summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Klic <kklic@redhat.com>2010-10-14 20:19:02 +0200
committerKarel Klic <kklic@redhat.com>2010-10-14 20:19:02 +0200
commit9a165c8af3803dc81424b31d8efd83fc0d533a4f (patch)
tree7f69029f304d28799f79d150d435cceed8f868d2 /po/ja.po
parent235c6d190403eda394f954973ab1cb5eb5f0e6a3 (diff)
downloadabrt-9a165c8af3803dc81424b31d8efd83fc0d533a4f.tar.gz
abrt-9a165c8af3803dc81424b31d8efd83fc0d533a4f.tar.xz
abrt-9a165c8af3803dc81424b31d8efd83fc0d533a4f.zip
make update-po
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po628
1 files changed, 362 insertions, 266 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 79ddee88..24cdf949 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-13 18:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-14 20:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 18:37+0900\n"
"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
@@ -22,121 +22,37 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:464
-#, c-format
-msgid "New bug id: %i"
-msgstr "新しいバグID: %i"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:688
-msgid ""
-"Empty login or password.\n"
-"Please check "
-msgstr ""
-"ログインかパスワードが空です。\n"
-"確認して下さい。"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:697
-msgid "Logging into bugzilla..."
-msgstr "Bugzilla にログイン中..."
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:700
-msgid "Checking for duplicates..."
-msgstr "重複をチェックしています..."
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:721
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:756
-msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
-msgstr "必須のメンバー 'bugs' の欠如"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:739
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:772
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:848
-msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
-msgstr "get_bug_info() の実行に失敗しました。すべての必須情報を収集できませんでした"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:788
-msgid "Creating a new bug..."
-msgstr "新しいバグエントリーを作成中..."
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:793
-msgid "Bugzilla entry creation failed"
-msgstr "Bugzilla エントリーの作成に失敗しました"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:803
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:902
-msgid "Logging out..."
-msgstr "ログアウトしています..."
-
-#. decision based on state
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:822
-#, c-format
-msgid "Bug is already reported: %i"
-msgstr "バグは既に報告済みです: %i"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:833
-#, c-format
-msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
-msgstr "Bugzilla はバグID(%d) の親エントリーを見つけることが出来ませんでした"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:862
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:863
-#, c-format
-msgid "Add %s to CC list"
-msgstr "CC list に %s を追加"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:887
-#, c-format
-msgid "Adding new comment to bug %d"
-msgstr "バグID(%d) に新しいコメントを追加"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:986
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:149
msgid "Reports bugs to bugzilla"
msgstr "Bugzilla にバグ報告します"
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:187
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:79
msgid "Generating backtrace"
msgstr "バックトレース生成中"
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:193
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:342
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:536
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:596
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:766
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:829
-#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:132
-#: ../lib/plugins/Python.cpp:32
-#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:64
-#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:57
-#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:136
-#, c-format
-msgid "Unable to open debug dump '%s'"
-msgstr "デバッグダンプ '%s' を開けません"
-
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:370
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:115
msgid "Starting the debuginfo installation"
msgstr "debuginfo のインストールを開始中"
#. Compatibility code.
#. This whole block should be deleted for Fedora 14.
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:612
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:338
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "グローバルで普遍的な独自の識別を取得しています..."
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:812
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:532
msgid "Skipping the debuginfo installation"
msgstr "debuginfo のインストールをスキップします"
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1149
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:783
msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs"
msgstr "Analyzes は C/C++ プログラムでクラッシュします"
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:51
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:96
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:51 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:96
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "ファイル転送: URL が示されていません"
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:55
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:100
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:55 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:100
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "アーカイブ %s を %s に送信中"
@@ -145,8 +61,7 @@ msgstr "アーカイブ %s を %s に送信中"
msgid "FileTransfer: Creating a report..."
msgstr "ファイル転送: バグレポートを作成中..."
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:268
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:297
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:268 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:297
#, c-format
msgid "Cannot create and send an archive: %s"
msgstr "アーカイブの作成と送信ができません: %s"
@@ -155,7 +70,7 @@ msgstr "アーカイブの作成と送信ができません: %s"
msgid "Sends a report via FTP or SCTP"
msgstr "FTP か SCTP を介してレポートを送信します"
-#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:154
+#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:150
msgid "Analyzes kernel oopses"
msgstr "Analyzes カーネルは oops を出します"
@@ -167,7 +82,7 @@ msgstr "報告の作成と提出をしています..."
msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org"
msgstr "カーネル oops 情報を kerneloops.org に送信します"
-#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:207
+#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:211
msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses"
msgstr "カーネル oops を定期的にスキャンして保存します"
@@ -198,7 +113,7 @@ msgstr "電子メールを送信中..."
msgid "Sends an email with a report (via mailx command)"
msgstr "レポートと共に電子メールを送信します ( mailx コマンドで)"
-#: ../lib/plugins/Python.cpp:104
+#: ../lib/plugins/Python.cpp:100
msgid "Analyzes crashes in Python programs"
msgstr "Analyzes は Python プログラムでクラッシュします"
@@ -212,8 +127,11 @@ msgid "Creating a ReportUploader report..."
msgstr "ReportUploader のバグレポートを作成しています..."
#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:514
-msgid "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc"
-msgstr "クラッシュデータを .tar.gz ファイルに圧縮します。オプションとして FTP/SCP/etc 経由でアップロードします"
+msgid ""
+"Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc"
+msgstr ""
+"クラッシュデータを .tar.gz ファイルに圧縮します。オプションとして FTP/SCP/"
+"etc 経由でアップロードします"
#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing
#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:109
@@ -228,20 +146,25 @@ msgstr "新しいケースを作成中..."
msgid "Reports bugs to Red Hat support"
msgstr "Red Hat サポートにバグを報告します"
-#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:79
+#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:75
msgid "Runs a command, saves its output"
msgstr "コマンドを実行して、その出力を保存します"
-#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:103
+#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:99
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "sosreport を実行中: %s"
-#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:108
+#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:104
msgid "Finished running sosreport"
msgstr "sosreport の実行終了"
-#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:170
+#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Unable to open debug dump '%s'"
+msgstr "デバッグダンプ '%s' を開けません"
+
+#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:166
msgid "Runs sosreport, saves the output"
msgstr "sosreport を実行して、その出力を保存します"
@@ -265,24 +188,25 @@ msgstr "まだアカウントがありませんか?"
msgid "Login(email):"
msgstr "ログイン(電子メール):"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:5
-#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:3
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:3
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:6
-#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:5
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:5
msgid "SSL verify"
msgstr "SSL 確証"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:7
-#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:6
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:6
msgid "Show password"
msgstr "パスワードを表示"
#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:8
-msgid "You can create it <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi\">here</a>"
-msgstr "それは <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi\">ここで作成</a> できます"
+msgid ""
+"You can create it <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi"
+"\">here</a>"
+msgstr ""
+"それは <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi\">ここで作成</"
+"a> できます"
#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1
msgid "<b>Kerneloops Reporter plugin configuration</b>"
@@ -373,14 +297,17 @@ msgstr "RHTSupport URL:"
msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes"
msgstr "アップロード済み: %llu キロバイトの内 %llu"
+#: ../lib/utils/parse_options.c:11
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr ""
+
#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "ABRT notification applet"
msgstr "ABRT 通知アプレット"
-#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2
-#: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:10
-#: ../src/gui/CCMainWindow.py:8
+#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1
+#: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 ../src/gui/CCMainWindow.py:8
#: ../src/gui/report.glade.h:16
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "自動バグ報告ツール(ABRT)"
@@ -398,18 +325,18 @@ msgstr "クラッシュが検出されました"
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT サービスが稼働していません。"
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:173
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:360
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:173 ../src/applet/applet_gtk.c:360
#: ../src/applet/applet_gtk.c:387
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../src/applet/applet_gtk.c:223
-msgid "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
-msgstr "ABRT によって検出された問題をユーザーに通知するための通知エリアアプレット"
+msgid ""
+"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
+msgstr ""
+"ABRT によって検出された問題をユーザーに通知するための通知エリアアプレット"
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:239
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:23
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:239 ../src/gui/ccgui.glade.h:23
msgid "translator-credits"
msgstr "翻訳者クレジット"
@@ -417,13 +344,11 @@ msgstr "翻訳者クレジット"
msgid "Hide"
msgstr "隠す"
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:353
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:13
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:353 ../src/gui/ccgui.glade.h:13
msgid "Report"
msgstr "報告"
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:356
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:384
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:356 ../src/applet/applet_gtk.c:384
msgid "Open ABRT"
msgstr "ABRT を開く"
@@ -537,12 +462,14 @@ msgid ""
"\n"
"Actions:\n"
"\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n"
-"\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already reported ones\n"
+"\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already "
+"reported ones\n"
"\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n"
"\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n"
"\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n"
"\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n"
-"\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including backtrace\n"
+"\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including "
+"backtrace\n"
"CRASH_ID can be:\n"
"\tUID:UUID pair,\n"
"\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n"
@@ -567,24 +494,24 @@ msgstr ""
"\t一意な UUID 接頭辞 - UUID が一致するクラッシュについて作業\n"
"\t@N - (--list --full で表示される順で) N 番目のクラッシュについて作業\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:293
+#: ../src/cli/CLI.cpp:292
msgid "You must specify exactly one operation"
msgstr "操作を1つだけ指定する必要があります。"
-#: ../src/cli/report.cpp:171
+#: ../src/cli/report.cpp:170
#, c-format
msgid "# This field is read only\n"
msgstr "# このフィールドは読み込み専用です\n"
-#: ../src/cli/report.cpp:191
+#: ../src/cli/report.cpp:190
msgid "# Describe the circumstances of this crash below"
msgstr "# このクラッシュの状況を以下で説明して下さい。"
-#: ../src/cli/report.cpp:193
+#: ../src/cli/report.cpp:192
msgid "# How to reproduce the crash?"
msgstr "# このクラッシュを再現する方法は?"
-#: ../src/cli/report.cpp:195
+#: ../src/cli/report.cpp:194
msgid ""
"# Backtrace\n"
"# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)"
@@ -592,47 +519,47 @@ msgstr ""
"# バックトレース\n"
"# パスワードなどの機密情報が入っていないことを確認して下さい。"
-#: ../src/cli/report.cpp:197
+#: ../src/cli/report.cpp:196
msgid "# Architecture"
msgstr "# アーキテクチャー"
-#: ../src/cli/report.cpp:198
+#: ../src/cli/report.cpp:197
msgid "# Command line"
msgstr "# コマンドライン"
-#: ../src/cli/report.cpp:199
+#: ../src/cli/report.cpp:198
msgid "# Component"
msgstr "# コンポーネント"
-#: ../src/cli/report.cpp:200
+#: ../src/cli/report.cpp:199
msgid "# Core dump"
msgstr "# コアダンプ"
-#: ../src/cli/report.cpp:201
+#: ../src/cli/report.cpp:200
msgid "# Executable"
msgstr "# 実行可能ファイル"
-#: ../src/cli/report.cpp:202
+#: ../src/cli/report.cpp:201
msgid "# Kernel version"
msgstr "# カーネルバージョン"
-#: ../src/cli/report.cpp:203
+#: ../src/cli/report.cpp:202
msgid "# Package"
msgstr "# パッケージ"
-#: ../src/cli/report.cpp:204
+#: ../src/cli/report.cpp:203
msgid "# Reason of crash"
msgstr "# クラッシュの理由"
-#: ../src/cli/report.cpp:205
+#: ../src/cli/report.cpp:204
msgid "# Release string of the operating system"
msgstr "# オペレーティングシステムのリリース文字列"
-#: ../src/cli/report.cpp:328
+#: ../src/cli/report.cpp:327
msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
msgstr "vi を実行できません: $TERM, $VISUAL, 及び $EDITOR が定義されていません"
-#: ../src/cli/report.cpp:416
+#: ../src/cli/report.cpp:415
msgid ""
"\n"
"The report has been updated"
@@ -640,7 +567,7 @@ msgstr ""
"\n"
"バグレポートを更新しました"
-#: ../src/cli/report.cpp:418
+#: ../src/cli/report.cpp:417
msgid ""
"\n"
"No changes were detected in the report"
@@ -649,59 +576,154 @@ msgstr ""
"報告の中に変更は検出されませんでした。"
#. The response might take more than 1 char in non-latin scripts.
-#: ../src/cli/report.cpp:537
+#: ../src/cli/report.cpp:543
msgid "y"
msgstr "y"
-#: ../src/cli/report.cpp:538
+#: ../src/cli/report.cpp:544
msgid "N"
msgstr "N"
#. Read the missing information and push it to plugin settings.
-#: ../src/cli/report.cpp:639
+#: ../src/cli/report.cpp:645
#, c-format
msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n"
msgstr "プラグイン %s に不適切な設定が検出されました。\n"
-#: ../src/cli/report.cpp:643
+#: ../src/cli/report.cpp:649
msgid "Enter your login: "
msgstr "ログインを入力:"
-#: ../src/cli/report.cpp:649
+#: ../src/cli/report.cpp:655
msgid "Enter your password: "
msgstr "パスワードを入力:"
-#: ../src/cli/report.cpp:694
+#: ../src/cli/report.cpp:700
msgid "Reporting..."
msgstr "報告中..."
-#: ../src/cli/report.cpp:713
+#: ../src/cli/report.cpp:719
#, c-format
msgid "Report using %s?"
msgstr "%s を使用して報告しますか?"
-#: ../src/cli/report.cpp:716
+#: ../src/cli/report.cpp:722
msgid "Skipping..."
msgstr "スキップ中..."
-#: ../src/cli/report.cpp:728
+#: ../src/cli/report.cpp:734
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable"
msgstr "バックトレースが利用できないため、レポート機能が無効になっています。"
-#: ../src/cli/report.cpp:732
+#: ../src/cli/report.cpp:738
#, c-format
-msgid "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-install %s\" and try again\n"
-msgstr "debuginfo を \"debuginfo-install %s\" コマンドにて手動でのインストールをもう一度試してください。\n"
+msgid ""
+"Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-"
+"install %s\" and try again\n"
+msgstr ""
+"debuginfo を \"debuginfo-install %s\" コマンドにて手動でのインストールをもう"
+"一度試してください。\n"
-#: ../src/cli/report.cpp:741
+#: ../src/cli/report.cpp:747
msgid "Error loading reporter settings"
msgstr "報告設定取得中のエラー"
-#: ../src/cli/report.cpp:760
+#: ../src/cli/report.cpp:766
#, c-format
msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n"
msgstr "クラッシュは %d 個のプラグインを介して報告済み (%d 個のエラー)\n"
+#: ../src/daemon/abrt-action-analyze-c.c:154
+msgid ""
+" [-vs] -d DIR\n"
+"\n"
+"Calculates and saves UUID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-analyze-c.c:166
+msgid "Crash dump directory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-analyze-c.c:167
+msgid "Log to syslog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:462
+#, c-format
+msgid "New bug id: %i"
+msgstr "新しいバグID: %i"
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Can't open '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty login or password, please check %s"
+msgstr ""
+"ログインかパスワードが空です。\n"
+"確認して下さい。"
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:609
+msgid "Logging into bugzilla..."
+msgstr "Bugzilla にログイン中..."
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:612
+msgid "Checking for duplicates..."
+msgstr "重複をチェックしています..."
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:633
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:669
+msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
+msgstr "必須のメンバー 'bugs' の欠如"
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:652
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:685
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:760
+msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
+msgstr ""
+"get_bug_info() の実行に失敗しました。すべての必須情報を収集できませんでした"
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:701
+msgid "Creating a new bug..."
+msgstr "新しいバグエントリーを作成中..."
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:706
+msgid "Bugzilla entry creation failed"
+msgstr "Bugzilla エントリーの作成に失敗しました"
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:716
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:813
+msgid "Logging out..."
+msgstr "ログアウトしています..."
+
+#. decision based on state
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:734
+#, c-format
+msgid "Bug is already reported: %i"
+msgstr "バグは既に報告済みです: %i"
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:745
+#, c-format
+msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
+msgstr "Bugzilla はバグID(%d) の親エントリーを見つけることが出来ませんでした"
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:774
+#, c-format
+msgid "Add %s to CC list"
+msgstr "CC list に %s を追加"
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Adding new comment to bug %d"
+msgstr "バグID(%d) に新しいコメントを追加"
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-generate-backtrace.c:317
+#, c-format
+msgid "Backtrace parsing failed for %s"
+msgstr ""
+
#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:224
msgid "Comment is too long"
msgstr "コメントが長すぎます"
@@ -710,13 +732,34 @@ msgstr "コメントが長すぎます"
msgid "'How to reproduce' is too long"
msgstr "「再現の方法」が長すぎます"
-#: ../src/daemon/Daemon.cpp:509
-msgid "The size of the report exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
-msgstr "報告のサイズが割り当てを超過しました。 abrt.conf の中で MaxCrashReportsSize の値をチェックして下さい。"
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:633
+msgid ""
+"The size of the report exceeded the quota. Please check system's "
+"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
+msgstr ""
+"報告のサイズが割り当てを超過しました。 abrt.conf の中で MaxCrashReportsSize "
+"の値をチェックして下さい。"
+
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:862
+msgid "abrtd [options]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:872
+msgid "Do not daemonize"
+msgstr ""
+
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:873
+msgid "Log to syslog even with -d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:874
+msgid "Exit after SEC seconds of inactivity"
+msgstr ""
-#: ../src/daemon/MiddleWare.cpp:618
+#: ../src/daemon/Settings.cpp:216 ../src/daemon/Settings.cpp:221
msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings."
-msgstr "データベースプラグインが指定されていません。 abrtd の設定を確認してください。"
+msgstr ""
+"データベースプラグインが指定されていません。 abrtd の設定を確認してください。"
#: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
@@ -727,36 +770,37 @@ msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
msgstr "別のクライアントが稼働していますので、それを呼び出しています..."
#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14
-msgid "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
-msgstr "デーモンから予想外のデータを受け取りました(データベースは正常に更新されていますか?)。"
+msgid ""
+"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
+msgstr ""
+"デーモンから予想外のデータを受け取りました(データベースは正常に更新されていま"
+"すか?)。"
-#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:62
+#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "読み込んでいないプラグイン"
-#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:63
+#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "アナライザープラグイン"
-#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64
+#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Action plugins"
msgstr "アクションプラグイン"
-#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65
+#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:67
msgid "Reporter plugins"
msgstr "レポータープラグイン"
-#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66
+#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:68
msgid "Database plugins"
msgstr "データベースプラグイン"
-#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:74
-#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:97
+#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Cannot connect to system dbus."
msgstr "システムの dbus に接続できません。"
-#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:120
-#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:123
+#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if the abrt daemon is running."
msgstr "abrt デーモンが稼働しているかどうかチェックして下さい。"
@@ -809,24 +853,37 @@ msgstr "ABRT について"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "クリップボードにコピー"
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:12
-#: ../src/gui/settings.glade.h:19
+#: ../src/gui/ccgui.glade.h:12 ../src/gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
#: ../src/gui/ccgui.glade.h:14
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../src/gui/ccgui.glade.h:19
msgid "View log"
@@ -918,12 +975,12 @@ msgid ""
"No such crash in the database, probably wrong crashid.\n"
"crashid=%s"
msgstr ""
-"データベースにそのようなクラッシュはありません。 crashid が間違っているかもしれません。\n"
+"データベースにそのようなクラッシュはありません。 crashid が間違っているかもし"
+"れません。\n"
"crashid=%s"
#. default texts
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:20
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:20
msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
msgstr "この問題の再現手順または実行したことについての簡単な説明..."
@@ -931,26 +988,29 @@ msgstr "この問題の再現手順または実行したことについての簡
msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
msgstr "機密データがないかバックトレースをチェックする必要があります。"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:325
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:325
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
-"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-install %s</b> \n"
+"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-"
+"install %s</b> \n"
"then use the Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"バックトレースが使用できないので、報告は使用不可になりました。\n"
-"コマンド: <b>debuginfo-install %s</b> を使用して手動で debuginfo をインストールしてから\n"
+"コマンド: <b>debuginfo-install %s</b> を使用して手動で debuginfo をインストー"
+"ルしてから\n"
"リフレッシュボタンを使用してバックトレースを再生成して下さい。"
#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:120
msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
msgstr "バックトレースを使用できません。この問題を報告できません!"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:331
-msgid "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to reproduce."
-msgstr "バックトレースが不完全です。再現手順が書かれているかどうか確認してください。"
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:331
+msgid ""
+"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
+"reproduce."
+msgstr ""
+"バックトレースが不完全です。再現手順が書かれているかどうか確認してください。"
#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
@@ -968,8 +1028,7 @@ msgstr ""
"このタイプのクラッシュに使用できるレポータープラグインがありません。\n"
"abrt.conf を確認して下さい。"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:218
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:218
#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:170
#, python-format
msgid ""
@@ -979,14 +1038,12 @@ msgstr ""
"プラグインの設定を保存できません:\n"
"%s"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:248
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:248
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "%s オプションを設定"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:866
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:1008
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Is debuginfo missing?"
@@ -994,8 +1051,7 @@ msgstr ""
"バグレポートを取得できません!\n"
"Debuginfo がありませんか?"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:415
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:415
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
@@ -1004,9 +1060,8 @@ msgstr ""
"バグレポートに失敗しました!\n"
"%s"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:574
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:905
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1047
#, python-format
msgid "Error acquiring the report: %s"
msgstr "バグレポートの取得中のエラー: %s"
@@ -1021,15 +1076,18 @@ msgstr "Gnome Keyring デーモンに接続できません。"
msgid "Cannot get the default keyring."
msgstr "デフォルトキーリングを取得できません。"
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:103
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:119
-msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
-msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。プラグインの設定は保存されません。"
+#: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:119
+msgid ""
+"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
+msgstr ""
+"gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。プラグインの設定は保存されませ"
+"ん。"
#. we tried 2 times, so giving up the authorization
#: ../src/gui/ConfBackend.py:153
#, python-format
-msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
+msgid ""
+"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。%s の設定を読み込めません!"
#: ../src/gui/ConfBackend.py:206
@@ -1081,15 +1139,25 @@ msgstr "コメントがありません。"
#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:467
#, python-format
msgid ""
-"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report will provide software maintainers with information essential in figuring out how to provide a bug fix for you.\n"
+"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your "
+"system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report "
+"will provide software maintainers with information essential in figuring out "
+"how to provide a bug fix for you.\n"
"\n"
-"Please review the information that follows and modify it as needed to ensure your bug report does not contain any sensitive data you would rather not share.\n"
+"Please review the information that follows and modify it as needed to ensure "
+"your bug report does not contain any sensitive data you would rather not "
+"share.\n"
"\n"
-"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to continue."
+"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to "
+"continue."
msgstr ""
-"ご使用のシステム上でパッケージ <b>%s</b> 内のアプリケーションがクラッシュしたようです。 この問題についてバグレポートを提出することをおすすすめします。それによりソフトウェア管理者にバグ修正の手段を見つけるための基本的な情報を提供することになります。\n"
+"ご使用のシステム上でパッケージ <b>%s</b> 内のアプリケーションがクラッシュした"
+"ようです。 この問題についてバグレポートを提出することをおすすすめします。それ"
+"によりソフトウェア管理者にバグ修正の手段を見つけるための基本的な情報を提供す"
+"ることになります。\n"
"\n"
-"以下にある情報を再確認して、必要であれば修正し、他人と共有すべきでない機密データが収納されないようにして下さい。\n"
+"以下にある情報を再確認して、必要であれば修正し、他人と共有すべきでない機密"
+"データが収納されないようにして下さい。\n"
"\n"
"このバグの報告先を選択してから、「進む」を押して続けて下さい。"
@@ -1103,118 +1171,142 @@ msgstr "バグレポートを送信"
#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:571
msgid ""
-"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace provides developers with details about how the crash happened, helping them track down the source of the problem.\n"
+"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace "
+"provides developers with details about how the crash happened, helping them "
+"track down the source of the problem.\n"
"\n"
-"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug report does not contain any sensitive data you would rather not share:"
+"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug "
+"report does not contain any sensitive data you would rather not share:"
msgstr ""
-"現在のクラッシュに関連するバックトレースを以下に示します。クラッシュバックトレースは、開発者にクラッシュが発生した状況の詳細を伝え、その問題の根源を見つけ出す手助けになります。\n"
+"現在のクラッシュに関連するバックトレースを以下に示します。クラッシュバックト"
+"レースは、開発者にクラッシュが発生した状況の詳細を伝え、その問題の根源を見つ"
+"け出す手助けになります。\n"
"\n"
-"以下のバックトレースを再確認し、必要であればバグレポートを修正し、他人と共有すべきでない機密データが収納されないようにして下さい:"
+"以下のバックトレースを再確認し、必要であればバグレポートを修正し、他人と共有"
+"すべきでない機密データが収納されないようにして下さい:"
+
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:642 ../src/gui/CReporterAssistant.py:655
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:689
+#, python-format
+msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:726
+msgid "Search:"
+msgstr ""
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:614
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:756
msgid "Refresh"
msgstr "リフレッシュ"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:616
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:758
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:622
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:764
msgid "I agree with submitting the backtrace"
msgstr "バックトレースの提出に同意します"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:627
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:769
msgid "Approve the backtrace"
msgstr "バックトレースを承認する"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:650
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:792
msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?"
-msgstr "どのようにしたところこのクラッシュが発生しましたか(段階的に)? どのように再現できますか?"
+msgstr ""
+"どのようにしたところこのクラッシュが発生しましたか(段階的に)? どのように再現"
+"できますか?"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:669
-msgid "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:811
+msgid ""
+"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
msgstr "ソフトウェア管理者と共有したいコメントがありますか?"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:689
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:831
msgid "Provide additional details"
msgstr "その他の情報を提供する"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:696
-msgid "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say accordingly."
-msgstr "<b>ヒント:</b> コメントは公開されます。そのつもりで発言には注意して下さい。"
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:838
+msgid ""
+"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"<b>ヒント:</b> コメントは公開されます。そのつもりで発言には注意して下さい。"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:737
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:879
msgid "Confirm and send the report"
msgstr "レポートを確認して送信する"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:739
-msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
-msgstr "バグレポートの要約を以下に示します。提出するには「適用」をクリックして下さい。"
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:881
+msgid ""
+"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
+msgstr ""
+"バグレポートの要約を以下に示します。提出するには「適用」をクリックして下さ"
+"い。"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:744
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:886
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>基本的詳細</b>"
#. left table
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:893
msgid "Component"
msgstr "コンポーネント"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:752
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:894
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:895
msgid "Executable"
msgstr "実行可能ファイル"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:896
msgid "Cmdline"
msgstr "コマンドライン"
#. right table
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:756
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:898
msgid "Architecture"
msgstr "アーキテクチャー"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:757
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:899
msgid "Kernel"
msgstr "カーネル"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:758
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:900
msgid "Release"
msgstr "リリース"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:759
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:901
msgid "Reason"
msgstr "理由"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:770
-#: ../src/gui/report.glade.h:3
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:912 ../src/gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>バックトレース</b>"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:773
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:915
msgid "Click to view..."
msgstr "クリックして表示..."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:785
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:927
msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
msgstr "<b>再現するための手順:</b>"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:806
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:948
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>コメント:</b>"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:809
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:951
msgid "No comment provided!"
msgstr "コメントがありません!"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:845
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:987
msgid "Finished sending the bug report"
msgstr "バグレポート送信を終了しました"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:849
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:991
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b>バグレポート:</b>"
@@ -1234,13 +1326,14 @@ msgstr "UI 記述中に PluginDialog ウィジェットが見つかりません!
#, python-format
msgid ""
"No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n"
-"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
+"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
+"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
msgstr ""
"プラグインの <b>%s</b> に UI がありません。これは恐らくバグです。\n"
-"<a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a> へ報告してください。"
+"<a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket\">https://fedorahosted.org/"
+"abrt/newticket</a> へ報告してください。"
-#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60
-#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86
+#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86
msgid "Combo box is not implemented"
msgstr "combo box が実装されていません"
@@ -1259,7 +1352,8 @@ msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:149
-msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options."
+#, fuzzy
+msgid "Please select a plugin from the list to edit its options."
msgstr "一覧からプラグインを選択してそのオプションを編集して下さい。"
#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:157
@@ -1273,13 +1367,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gui/progress_window.glade.h:1
-#: ../src/gui/report.glade.h:17
+#: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 ../src/gui/report.glade.h:17
msgid "Details"
msgstr "詳細"
-#: ../src/gui/progress_window.glade.h:2
-#: ../src/gui/report.glade.h:21
+#: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 ../src/gui/report.glade.h:21
msgid "Please wait..."
msgstr "お待ち下さい..."
@@ -1363,8 +1455,7 @@ msgstr "レポートを送信"
msgid "Show log"
msgstr "ログを表示"
-#: ../src/gui/SettingsDialog.py:34
-#: ../src/gui/SettingsDialog.py:51
+#: ../src/gui/SettingsDialog.py:34 ../src/gui/SettingsDialog.py:51
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>プラグインを選択</b>"
@@ -1473,6 +1564,11 @@ msgid "Wrong Settings Detected"
msgstr "不適切な設定を検出しました"
#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3
-msgid "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n"
-msgstr "有効になっているレポータープラグインの一部に不適切な設定が検出されました。以下のボタンを使用して各設定を開き、それらを修正してから進んで下さい。このままではバグレポートのプロセスは失敗するでしょう。\n"
-
+msgid ""
+"Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. "
+"Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it "
+"before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n"
+msgstr ""
+"有効になっているレポータープラグインの一部に不適切な設定が検出されました。以"
+"下のボタンを使用して各設定を開き、それらを修正してから進んで下さい。このまま"
+"ではバグレポートのプロセスは失敗するでしょう。\n"