diff options
author | khasida <khasida@fedoraproject.org> | 2010-06-11 05:41:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Transifex User <transifex-app@fedoraproject.org> | 2010-06-11 05:41:15 +0000 |
commit | 3d6fafc65442d32ced8a09ce86df3acbf924afe3 (patch) | |
tree | 9614213341c7b8bcf49c8a7a429b740785459c2a /po/ja.po | |
parent | 36f138129370d37cc7d54f84dadede2cfab4077a (diff) | |
download | abrt-3d6fafc65442d32ced8a09ce86df3acbf924afe3.tar.gz abrt-3d6fafc65442d32ced8a09ce86df3acbf924afe3.tar.xz abrt-3d6fafc65442d32ced8a09ce86df3acbf924afe3.zip |
l10n: Updates to Japanese (ja) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 205 |
1 files changed, 100 insertions, 105 deletions
@@ -9,14 +9,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-09 15:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-31 16:45+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-11 14:39+0900\n" "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n" "Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" @@ -32,63 +32,61 @@ msgstr "" "\n" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:61 -#, fuzzy msgid "send_string: URL not specified" -msgstr "ファイル転送: URL が示されていません" +msgstr "文字列を送信 (_S): URL が指定されていません" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:77 lib/Plugins/Catcut.cpp:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sending failed, try it again: %s" -msgstr "アーカイブ %s を %s に送信中" +msgstr "送信に失敗。再試行して下さい: %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:95 -#, fuzzy msgid "send_file: URL not specified" -msgstr "ファイル転送: URL が示されていません" +msgstr "ファイル送信 (_F): URL が指定されていません" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sending file %s to %s" -msgstr "アーカイブ %s を %s に送信中" +msgstr "ファイル %s を %s に送信中" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New bug id: %s" -msgstr "新しいバグ id: %i" +msgstr "新しいバグ id: %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:366 #, c-format msgid "error returned by requestUpload: %s" -msgstr "" +msgstr "requestUpload でエラーが返されました: %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:371 #, c-format msgid "error returned by requestUpload: %d" -msgstr "" +msgstr "equestUpload でエラーが返されました: %d" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:377 msgid "no URL returned by requestUpload, and no errno" -msgstr "" +msgstr "requestUpload で URL が返されません。errno が有りません" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:382 #, c-format msgid "requestUpload returned URL: %s" -msgstr "" +msgstr "requestUpload が URL を返しました: %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:402 #, c-format msgid "Attaching (text): %s" -msgstr "" +msgstr "添付中 (テキスト): %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:413 lib/Plugins/Catcut.cpp:431 #, c-format msgid "rebased URL: %s" -msgstr "" +msgstr "リベースした URL: %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:420 #, c-format msgid "Attaching binary: %s" -msgstr "" +msgstr "バイナリを添付中: %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:460 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655 msgid "Creating new bug..." @@ -106,27 +104,24 @@ msgstr "アーカイブ %s を %s に送信中" #: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" -msgstr "" +msgstr "送信に失敗。再試行しています。%s" #: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Creating a TicketUploader report..." -msgstr "報告の作成と提出をしています..." +msgstr "TicketUploader 報告を作成しています..." #: lib/Plugins/rhfastcheck.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Creating a signature..." -msgstr "報告の作成と提出をしています..." +msgstr "署名を作成しています..." #: lib/Plugins/rhticket.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Creating a new case..." -msgstr "新しいバグを作成中..." +msgstr "新しいケースを作成中..." #: lib/Utils/make_descr.cpp:296 #, c-format msgid "Binary file %s will not be reported" -msgstr "" +msgstr "バイナリファイル %s は報告されません" #: src/CLI/CLI.cpp:68 #, c-format @@ -139,6 +134,13 @@ msgid "" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" +"%u.\n" +"\tUID : %s\n" +"\tUUID : %s\n" +"\tパッケージ : %s\n" +"\t実行ファイル : %s\n" +"\tクラッシュの時刻 : %s\n" +"\tクラッシュ数: %s\n" #: src/CLI/CLI.cpp:154 #, c-format @@ -160,126 +162,142 @@ msgid "" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --get-list-full) will be acted upon\n" msgstr "" +"使用法: %s [OPTION]\n" +"\n" +"Startup:\n" +"\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" +"\t-?, --help\t\tprint this help\n" +"\n" +"Actions:\n" +"\t--get-list\t\tprint list of crashes which are not reported yet\n" +"\t--get-list-full\t\tprint list of all crashes\n" +"\t--report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" +"\t--report-always CRASH_ID create and send a report without asking\n" +"\t--delete CRASH_ID\tremove crash\n" +"CRASH_ID can be:\n" +"\tUID:UUID pair,\n" +"\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" +"\t@N - N'th crash (as displayed by --get-list-full) will be acted upon\n" #: src/CLI/CLI.cpp:198 msgid "You must specify exactly one operation." -msgstr "" +msgstr "操作を1つだけ指定する必要があります。" #: src/CLI/report.cpp:179 #, c-format msgid "# This field is read only.\n" -msgstr "" +msgstr "# このフィールドは読み込み専用です。\n" #: src/CLI/report.cpp:199 msgid "# Describe the circumstances of this crash below." -msgstr "" +msgstr "# このクラッシュの状況を下に説明して下さい。" #: src/CLI/report.cpp:201 msgid "# How to reproduce the crash?" -msgstr "" +msgstr "# このクラッシュを再現する方法は ?" #: src/CLI/report.cpp:203 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data such as passwords." msgstr "" +"# Backtrace\n" +"# パスワードなどの内密情報がそこに入っていないことを確認して下さい。" #: src/CLI/report.cpp:205 -#, fuzzy msgid "# Architecture" -msgstr "アーキテクチャ" +msgstr "# アーキテクチャ" #: src/CLI/report.cpp:206 -#, fuzzy msgid "# Command line" -msgstr "コマンドライン" +msgstr "# コマンドライン" #: src/CLI/report.cpp:207 -#, fuzzy msgid "# Component" -msgstr "コンポーネント" +msgstr "# コンポーネント" #: src/CLI/report.cpp:208 msgid "# Core dump" -msgstr "" +msgstr "# コアダンプ" #: src/CLI/report.cpp:209 -#, fuzzy msgid "# Executable" -msgstr "実行可能ファイル" +msgstr "# 実行可能ファイル" #: src/CLI/report.cpp:210 msgid "# Kernel version" -msgstr "" +msgstr "# カーネルバージョン" #: src/CLI/report.cpp:211 -#, fuzzy msgid "# Package" -msgstr "パッケージ" +msgstr "# パッケージ" #: src/CLI/report.cpp:212 msgid "# Reason of crash" -msgstr "" +msgstr "# クラッシュの理由" #: src/CLI/report.cpp:213 msgid "# Release string of the operating system" -msgstr "" +msgstr "# オペレーティングシステムのリリース文字列" #: src/CLI/report.cpp:323 msgid "Terminal is dumb but no VISUAL nor EDITOR defined." -msgstr "" +msgstr "ターミナルは無能で VISUAL も EDITOR も定義されていません。" #: src/CLI/report.cpp:411 msgid "" "\n" "The report has been updated." msgstr "" +"\n" +"この報告は更新されました。" #: src/CLI/report.cpp:413 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report." msgstr "" +"\n" +"報告の中に変更は検出されませんでした。" #: src/CLI/report.cpp:628 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s.\n" -msgstr "" +msgstr "プラグイン %s には不適切な設定が検出されました。\n" #: src/CLI/report.cpp:632 msgid "Enter your login: " -msgstr "" +msgstr "ログインを入力:" #: src/CLI/report.cpp:638 msgid "Enter your password: " -msgstr "" +msgstr "パスワードを入力:" #: src/CLI/report.cpp:681 -#, fuzzy msgid "Reporting..." -msgstr "報告" +msgstr "報告中..." #: src/CLI/report.cpp:700 #, c-format msgid "Report using %s? [y/N]: " -msgstr "" +msgstr "%s を使用して報告しますか?[y/N]: " #: src/CLI/report.cpp:703 msgid "Skipping..." -msgstr "" +msgstr "スキップ中..." #: src/CLI/report.cpp:720 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" -msgstr "" +msgstr "クラッシュは %d 個のプラグインを介して報告済み (%d エラー)\n" #: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 msgid "Comment is too long" -msgstr "" +msgstr "コメントが長すぎます" #: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 msgid "'How to reproduce' is too long" -msgstr "" +msgstr "「再現の方法」が長すぎます" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." @@ -527,8 +545,7 @@ msgstr "バックトレースが使用不可です。これを報告しないで msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." -msgstr "" -"バックトレースが不完全です。再生するために確実に正しい手順に従って 下さい。 " +msgstr "バックトレースが不完全です。再生するために確実に正しい手順に従って 下さい。 " #: src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." @@ -585,28 +602,25 @@ msgid "Error getting the report: %s" msgstr "報告の取得中にエラーです: %s" #: src/Gui/ConfBackend.py:77 -#, fuzzy msgid "Can't connect to Gnome Keyring daemon" -msgstr "システム dbus に接続できません。" +msgstr "Gnome Keyring デーモンに接続できません。" #: src/Gui/ConfBackend.py:83 msgid "Can't get default keyring" -msgstr "" +msgstr "デフォルトキーリングを取れません" #: src/Gui/ConfBackend.py:102 src/Gui/ConfBackend.py:118 -msgid "" -"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings won't be saved." -msgstr "" +msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings won't be saved." +msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。プラグインの設定は保存されません。" #: src/Gui/ConfBackend.py:152 #, python-format -msgid "" -"Access to gnome-keyring has been denied, can't load the settings for %s!" -msgstr "" +msgid "Access to gnome-keyring has been denied, can't load the settings for %s!" +msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。%s の設定をロード出来ません !" #: src/Gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, can't load settings" -msgstr "" +msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。設定をロードできません" #: src/Gui/dialogs.glade:7 msgid "Report done" @@ -618,26 +632,26 @@ msgstr "ログ" #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" -msgstr "" +msgstr "SettingsDialog の gui 記述をロードできません !" #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "名前:" +msgstr "名前" #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." -msgstr "" +msgstr "一覧からプラグインを選択してそのオプションを編集して下さい。" #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error while opening plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" -"dumplist のロード中にエラーが発生。\n" -" %s" +"プラグイン設定 UI を開く際にエラーが発生: \n" +"\n" +"%s" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" @@ -691,8 +705,7 @@ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">理由:</span>" #: src/Gui/report.glade:331 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" -msgstr "" -"バックトレースをチェックして、内密のデータ(パスワードなど)を削除しました。" +msgstr "バックトレースをチェックして、内密のデータ(パスワードなど)を削除しました。" #: src/Gui/report.glade:369 src/Gui/CReporterAssistant.py:711 msgid "<b>Backtrace</b>" @@ -847,7 +860,6 @@ msgid "GPG Keys" msgstr "GPG キー" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:273 -#, fuzzy msgid "You should check backtrace for sensitive data" msgstr "バックトレースで内密データをチェックする必要があります" @@ -925,12 +937,10 @@ msgstr "バックトレースを承認する" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:593 msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?" -msgstr "" -"どのような手順でこのクラッシュが発生しましたか? どのように再現できますか?" +msgstr "どのような手順でこのクラッシュが発生しましたか? どのように再現できますか?" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:611 -msgid "" -"Are there any comment you'd like to share with the software maintainers?" +msgid "Are there any comment you'd like to share with the software maintainers?" msgstr "ソフトウェア管理者に提出すべきコメントがありますか ?" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:630 @@ -941,16 +951,14 @@ msgstr "その他の情報を提供する" msgid "" "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please monitor what you say " "accordingly" -msgstr "" -"<b>ヒント:</b> コメントは公開されます。そのつもりで発言に注意して下さい" +msgstr "<b>ヒント:</b> コメントは公開されます。そのつもりで発言に注意して下さい" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:678 msgid "Confirm and send report" msgstr "レポートを確認して送信する" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:680 -msgid "" -"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." +msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "バグレポートの要約を以下に示します。提出するには「適用」をクリックして下さ" "い。" @@ -996,7 +1004,6 @@ msgid "Click to view ..." msgstr "クリックして表示 ..." #: src/Gui/CReporterAssistant.py:726 -#, fuzzy msgid "<b>Steps to reproduce:</b>" msgstr "<b>再現するための手順:</b>" @@ -1009,9 +1016,8 @@ msgid "No comment provided!" msgstr "コメントがありません!" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:786 -#, fuzzy msgid "Finished sending the bug report" -msgstr "バグレポートの送信を終了する" +msgstr "バグレポート送信を終了しました" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:790 msgid "<b>Bug reports:</b>" @@ -1019,7 +1025,7 @@ msgstr "<b>バグレポート:</b>" #: src/Gui/settings_wizard.glade:7 msgid "Wrong Settings Detected" -msgstr "" +msgstr "不適切な設定を検出しました" #: src/Gui/settings_wizard.glade:40 msgid "" @@ -1027,11 +1033,13 @@ msgid "" "the buttons below to open respective configuration and fix it before you " "proceed, otherwise the reporting process can fail.\n" msgstr "" +"有効になっているレポータープラグインの一部に不適切な設定が検出されました。 " +"以下のボタンを使用して各設定を開き、それを修正してから進んで下さい。 " +"そうしないと、報告のプロセスは失敗します。\n" #: src/Gui/settings_wizard.glade:71 -#, fuzzy msgid "<b>Do you want to continue?</b>" -msgstr "<b>この発生をどこに報告したいですか ?</b>" +msgstr "<b>継続したいですか ?</b>" #: src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format @@ -1187,16 +1195,3 @@ msgstr "sosreport を実行中: %s" msgid "Done running sosreport" msgstr "sosreport の実行終了" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Thank you for your bug report. It has been successfully submitted. You " -#~ "can see the results below." -#~ msgstr "" -#~ "バグレポートを提出して下さってありがとうございました。正常に提出完了しまし" -#~ "た。 以下のウェブアドレスを使用してご自分のバグレポートをご覧になれます:" - -#~ msgid "View and report application crashes" -#~ msgstr "アプリケーションクラッシュを表示して報告" - -#~ msgid "Not reported" -#~ msgstr "未報告です" |