diff options
author | mrtom <mrtom@fedoraproject.org> | 2010-09-06 19:22:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Transifex User <transifex-app@fedoraproject.org> | 2010-09-06 19:22:16 +0000 |
commit | 0c6c840fd670891a05a5392c7cc61be472b95a43 (patch) | |
tree | 30c7518aed4fe9e0b42cf80106dde114b1115eea /po/fr.po | |
parent | bb8ddc50da43965bb4b9ef1f62cc23c975a4d4e1 (diff) | |
download | abrt-0c6c840fd670891a05a5392c7cc61be472b95a43.tar.gz abrt-0c6c840fd670891a05a5392c7cc61be472b95a43.tar.xz abrt-0c6c840fd670891a05a5392c7cc61be472b95a43.zip |
l10n: Updates to French (fr) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 455 |
1 files changed, 229 insertions, 226 deletions
@@ -10,23 +10,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master.fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-30 13:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-04 11:39+1000\n" -"Last-Translator: Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-05 04:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-06 21:21+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>\n" "Language-Team: French <French fedora-trans-fr@fedoraproject.org>\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Language: \n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:466 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:465 #, c-format msgid "New bug id: %i" -msgstr "Nouvel ID de bogue : %i" +msgstr "Nouvel ID d'anomalie : %i" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:694 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:689 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " @@ -34,91 +34,91 @@ msgstr "" "Pas d'identifiant ni de mot de passe.\n" "Veuillez vérifier " -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:703 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:698 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Connexion à bugzilla..." -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:706 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:701 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Recherche de doublons..." -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:727 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:762 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:722 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:757 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Le membre nécessaire «bugs» est manquant" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:745 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:778 -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:854 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:740 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:773 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:849 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" "get_bug_info() a échoué. N'a pas pu collecter toutes les informations " "nécessaires" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:794 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:789 msgid "Creating a new bug..." -msgstr "Création d'un nouveau bogue..." +msgstr "Création d'une nouvelle anomalie..." -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:799 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:794 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Impossible de créer l'entrée dans Bugzilla" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:809 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:908 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:804 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:903 msgid "Logging out..." msgstr "Déconnexion..." #. decision based on state -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:828 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:823 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" -msgstr "Le bogue est déjà signalé : %i" +msgstr "L'anomalie est déjà signalée : %i" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:839 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:834 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" -msgstr "Bugzilla n'a pas trouvé le parent du bogue %d" +msgstr "Bugzilla n'a pas trouvé le parent de l'anomalie %d" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:868 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:869 -#, fuzzy, c-format +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:863 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:864 +#, c-format msgid "Add %s to CC list" -msgstr "Ajout de %s à la liste CC" +msgstr "Ajouter %s à la liste CC" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:893 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:888 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" -msgstr "Ajouter un nouveau commentaire au bogue (%d)" +msgstr "Ajouter un nouveau commentaire à l'anomalie (%d)" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:992 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:987 msgid "Reports bugs to bugzilla" -msgstr "Rapporte les bogues sur Bugzilla" +msgstr "Rapporte les anomalies sur Bugzilla" -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:191 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:187 msgid "Generating backtrace" msgstr "Génération du parcours arrière..." -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:198 ../lib/plugins/CCpp.cpp:345 -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:539 ../lib/plugins/CCpp.cpp:593 -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:760 ../lib/plugins/CCpp.cpp:812 -#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:133 ../lib/plugins/Python.cpp:32 -#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:64 ../lib/plugins/SOSreport.cpp:58 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:193 ../lib/plugins/CCpp.cpp:342 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:536 ../lib/plugins/CCpp.cpp:596 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:766 ../lib/plugins/CCpp.cpp:829 +#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:133 ../lib/plugins/Python.cpp:33 +#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:65 ../lib/plugins/SOSreport.cpp:58 #: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:137 #, c-format msgid "Unable to open debug dump '%s'" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'ouvrir le dump de deboggage « %s »" -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:372 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:370 msgid "Starting the debuginfo installation" msgstr "Démarrage de l'installation de debuginfo" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:608 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:612 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Obtention de l'UUID globale..." -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:797 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:812 msgid "Skipping the debuginfo installation" msgstr "Ignorer l'installation de debuginfo" -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1124 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1144 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" msgstr "Analyse les incidents dans les programmes C/C++" @@ -131,20 +131,20 @@ msgstr "Transfert de fichier : URL non spécifié" msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Envoi de l'archive %s vers %s" -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:241 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:245 msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "Transfert de fichier : Création d'un rapport" -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:265 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:294 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:269 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot create and send an archive: %s" msgstr "Impossible de créer et d'envoyer une archive : %s" -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:361 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:365 msgid "Sends a report via FTP or SCTP" msgstr "Envoie un rapport via FTP ou SCTP" -#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:154 +#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:155 msgid "Analyzes kernel oopses" msgstr "Analyse les oops de noyau" @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Création et envoi d'un rapport..." msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" msgstr "Envoie des informations sur les oops de noyau à kerneloops.org" -#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:210 +#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:208 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" msgstr "Scanne périodiquement et enregistre les oops de noyau" @@ -208,20 +208,19 @@ msgstr "" "optionnellement via FTP/SCP/etc" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing -#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:111 +#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:110 msgid "Compressing data" -msgstr "" +msgstr "Compression des données" -#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:246 +#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:247 msgid "Creating a new case..." msgstr "Création d'un nouveau cas..." -#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:328 -#, fuzzy +#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:329 msgid "Reports bugs to Red Hat support" -msgstr "Rapporte les bogues sur Bugzilla" +msgstr "Rapporte les anomalies au support de RedHat" -#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:79 +#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:80 msgid "Runs a command, saves its output" msgstr "Exécute une commande, enregistre sa sortie" @@ -244,7 +243,7 @@ msgstr "Conserve la base de données SQLite3 à propos de tous les incidents" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "<b>Bugzilla plugin configuration</b>" -msgstr "<b>Configuration du plugin Bugzilla</b>" +msgstr "<b>Configuration de l'extension Bugzilla</b>" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" @@ -280,7 +279,7 @@ msgstr "" #: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "<b>Kerneloops Reporter plugin configuration</b>" -msgstr "<b>Configuration du plugin Kerneloops Reporter</b>" +msgstr "<b>Configuration de l'extension rapporteur Kerneloops</b>" #: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" @@ -288,7 +287,7 @@ msgstr "Soumettre une URL :" #: ../lib/plugins/Logger.glade.h:1 msgid "<b>Logger plugin configuration</b>" -msgstr "<b>Configuration du plugin Logger</b>" +msgstr "<b>Configuration de l'extension du journal d'évènements</b>" #: ../lib/plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" @@ -300,7 +299,7 @@ msgstr "Fichier Logger :" #: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "<b>Mailx plugin configuration</b>" -msgstr "<b>Configuration du plugin Mailx</b>" +msgstr "<b>Configuration de l'extention Mailx</b>" #: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" @@ -320,7 +319,7 @@ msgstr "Votre adresse email :" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:1 msgid "<b>Report Uploader plugin configuration</b>" -msgstr "<b>Configuration du plugin Report Uploader</b>" +msgstr "<b>Configuration de l'extension Report Uploader</b>" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:2 msgid "Customer:" @@ -352,7 +351,7 @@ msgstr "Utiliser le chiffrement" #: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "<b>RHTSupport plugin configuration</b>" -msgstr "<b>Configuration du plugin RHTSupport</b>" +msgstr "<b>Configuration de l'extension RHTSupport</b>" #: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" @@ -365,7 +364,7 @@ msgstr "URL RHTSupport :" #: ../lib/utils/abrt_curl.c:171 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" -msgstr "" +msgstr "Envoi vers le serveur : %llu de %llu kio" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" @@ -377,51 +376,51 @@ msgstr "Applet de notification ABRT" msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Automatic Bug Reporting Tool" -#: ../src/applet/Applet.cpp:79 +#: ../src/applet/Applet.cpp:76 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "Un incident a été détecté dans le paquet %s" -#: ../src/applet/Applet.cpp:81 +#: ../src/applet/Applet.cpp:78 msgid "A crash has been detected" msgstr "Un incident a été détecté" -#: ../src/applet/Applet.cpp:278 +#: ../src/applet/Applet.cpp:275 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Le service ABRT n'est pas en cours d'exécution" -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:33 ../src/applet/CCApplet.cpp:254 -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:281 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:173 ../src/applet/applet_gtk.c:360 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:387 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:83 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:223 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" "Applet de la zone de notification pour informer les utilisateurs des " "problèmes détectés par ABRT" -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:99 ../src/gui/ccgui.glade.h:23 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:239 ../src/gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2009.\n" "Aymeric Rateau <aymeric.rateau@gmail.com>, 2009, 2010.\n" "Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>, 2010." -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:109 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:249 msgid "Hide" msgstr "Masquer" -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:247 ../src/gui/ccgui.glade.h:13 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:353 ../src/gui/ccgui.glade.h:13 msgid "Report" msgstr "Rapporter" -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:250 ../src/applet/CCApplet.cpp:278 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:356 ../src/applet/applet_gtk.c:384 msgid "Open ABRT" msgstr "Ouvrir ABRT" -#: ../src/cli/CLI.cpp:50 +#: ../src/cli/CLI.cpp:47 #, c-format msgid "" "\tUID : %s\n" @@ -438,13 +437,13 @@ msgstr "" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:68 +#: ../src/cli/CLI.cpp:65 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tHostname : %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:97 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/cli/CLI.cpp:94 +#, c-format msgid "" "Crash ID: %s:%s\n" "Last crash: %s\n" @@ -464,31 +463,29 @@ msgstr "" "Commande : %s\n" "Exécutable : %s\n" "Système : %s, noyau %s\n" -"Rating: %s\n" -"Fichier Coredump : %s\n" "Raison : %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:125 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/cli/CLI.cpp:122 +#, c-format msgid "Coredump file: %s\n" -msgstr "Fonction de l'incident : %s\n" +msgstr "Fichier coredump : %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:129 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/cli/CLI.cpp:126 +#, c-format msgid "Rating: %s\n" -msgstr "\tNom d'hôte : %s\n" +msgstr "Notation : %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:134 +#: ../src/cli/CLI.cpp:131 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "Fonction de l'incident : %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:138 +#: ../src/cli/CLI.cpp:135 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "\tNom d'hôte : %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:142 +#: ../src/cli/CLI.cpp:139 #, c-format msgid "" "\n" @@ -499,7 +496,7 @@ msgstr "" "Comment reproduire :\n" "%s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:146 +#: ../src/cli/CLI.cpp:143 #, c-format msgid "" "\n" @@ -510,7 +507,7 @@ msgstr "" "Commentaire :\n" "%s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:152 +#: ../src/cli/CLI.cpp:149 #, c-format msgid "" "\n" @@ -522,7 +519,7 @@ msgstr "" "%s\n" #. Message has embedded tabs. -#: ../src/cli/CLI.cpp:250 +#: ../src/cli/CLI.cpp:247 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" @@ -570,24 +567,24 @@ msgstr "" "\t@N - N'th l'intervention portera sur l'incident (comme affiché par --list " "--full)\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:296 +#: ../src/cli/CLI.cpp:293 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "Vous devez spécifier une seule opération" -#: ../src/cli/report.cpp:175 +#: ../src/cli/report.cpp:172 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# Ce champ est en lecture seule uniquement\n" -#: ../src/cli/report.cpp:195 +#: ../src/cli/report.cpp:192 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# Décrivez les circonstances de l'incident ci-dessous" -#: ../src/cli/report.cpp:197 +#: ../src/cli/report.cpp:194 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# Comment reproduire l'incident ?" -#: ../src/cli/report.cpp:199 +#: ../src/cli/report.cpp:196 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" @@ -595,48 +592,48 @@ msgstr "" "# Backtrace\n" "# Vérifiez qu'il ne contient aucune donnée sensible (mots de passe, etc.)" -#: ../src/cli/report.cpp:201 +#: ../src/cli/report.cpp:198 msgid "# Architecture" msgstr "# Architecture" -#: ../src/cli/report.cpp:202 +#: ../src/cli/report.cpp:199 msgid "# Command line" msgstr "# Ligne de commande" -#: ../src/cli/report.cpp:203 +#: ../src/cli/report.cpp:200 msgid "# Component" msgstr "# Composant" -#: ../src/cli/report.cpp:204 +#: ../src/cli/report.cpp:201 msgid "# Core dump" msgstr "# Core dump" -#: ../src/cli/report.cpp:205 +#: ../src/cli/report.cpp:202 msgid "# Executable" msgstr "# Exécutable" -#: ../src/cli/report.cpp:206 +#: ../src/cli/report.cpp:203 msgid "# Kernel version" msgstr "# Version du noyau" -#: ../src/cli/report.cpp:207 +#: ../src/cli/report.cpp:204 msgid "# Package" msgstr "# Paquet" -#: ../src/cli/report.cpp:208 +#: ../src/cli/report.cpp:205 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Raison de l'incident" -#: ../src/cli/report.cpp:209 +#: ../src/cli/report.cpp:206 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# Version du système d'exploitation" -#: ../src/cli/report.cpp:332 +#: ../src/cli/report.cpp:329 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "" "Exécution de vi impossible : $TERM, $VISUAL et $EDITOR ne sont pas définis" -#: ../src/cli/report.cpp:420 +#: ../src/cli/report.cpp:417 msgid "" "\n" "The report has been updated" @@ -644,7 +641,7 @@ msgstr "" "\n" "Le rapport a été mis à jour" -#: ../src/cli/report.cpp:422 +#: ../src/cli/report.cpp:419 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" @@ -653,72 +650,72 @@ msgstr "" "Aucun changement n'a été détecté dans le rapport" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. -#: ../src/cli/report.cpp:541 +#: ../src/cli/report.cpp:538 msgid "y" -msgstr "" +msgstr "y" -#: ../src/cli/report.cpp:542 +#: ../src/cli/report.cpp:539 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #. Read the missing information and push it to plugin settings. -#: ../src/cli/report.cpp:643 +#: ../src/cli/report.cpp:640 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" -msgstr "Des paramètres erronés ont été détectés sur le plugin %s\n" +msgstr "Des paramètres erronés ont été détectés sur l'extension %s\n" -#: ../src/cli/report.cpp:647 +#: ../src/cli/report.cpp:644 msgid "Enter your login: " msgstr "Entrez votre nom d'accès :" -#: ../src/cli/report.cpp:653 +#: ../src/cli/report.cpp:650 msgid "Enter your password: " msgstr "Entrez votre mot de passe :" -#: ../src/cli/report.cpp:698 +#: ../src/cli/report.cpp:695 msgid "Reporting..." msgstr "Envoi du rapport..." -#: ../src/cli/report.cpp:717 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/cli/report.cpp:714 +#, c-format msgid "Report using %s?" -msgstr "Rapporter en utilisant %s ? [y/N] : " +msgstr "Rapporter en utilisant %s ?" -#: ../src/cli/report.cpp:720 +#: ../src/cli/report.cpp:717 msgid "Skipping..." msgstr "Ignorer..." -#: ../src/cli/report.cpp:732 -#, fuzzy +#: ../src/cli/report.cpp:729 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" -msgstr "L'envoi du rapport est désactivé car le backtrace est inutilisable." +msgstr "L'envoi du rapport est désactivé car le backtrace est inutilisable" -#: ../src/cli/report.cpp:736 +#: ../src/cli/report.cpp:733 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "" +"Veuillez essayer d'installer debuginfo manuellement en utilisant la " +"commande : « debuginfo-install %s » puis essayez à nouveau\n" -#: ../src/cli/report.cpp:745 -#, fuzzy +#: ../src/cli/report.cpp:742 msgid "Error loading reporter settings" -msgstr "Erreur lors de l'acquisition du rapport : %s" +msgstr "Erreur lors du chargement des paramètres du rapporteur" -#: ../src/cli/report.cpp:764 +#: ../src/cli/report.cpp:761 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" -msgstr "Incident rapporté via %d plugins (%d erreurs)\n" +msgstr "Incident rapporté via l'extension %d (erreurs %d)\n" -#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:227 +#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:224 msgid "Comment is too long" msgstr "Commentaire trop long" -#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:231 +#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:228 msgid "'How to reproduce' is too long" -msgstr "'Comment reproduire' est trop long" +msgstr "« Comment reproduire » est trop long" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:513 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:510 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." @@ -726,21 +723,21 @@ msgstr "" "La taille du rapport dépasse le quota. Veuillez vérifier la valeur " "MaxCrashReportsSize du système dans abrt.conf." -#: ../src/daemon/MiddleWare.cpp:605 +#: ../src/daemon/MiddleWare.cpp:611 msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." msgstr "" -"Le plugin de la base de données n'est pas spécifié. Veuillez vérifier les " -"paramètre abrtd." +"L'extension de la base de données n'est pas spécifiée. Veuillez vérifier les " +"paramètres abrtd." #: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Visualiser et signaler les incidents de l'application" -#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:6 +#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:7 msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "Un autre client est déjà en cours d'exécution, tentative de réveil..." -#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:13 +#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14 msgid "" "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" @@ -761,7 +758,7 @@ msgstr "Extensions d'action" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" -msgstr "Extensions de rapport" +msgstr "Extensions du rapporteur" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" @@ -790,7 +787,7 @@ msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: ../src/gui/ccgui.glade.h:2 msgid "<b>Bug Reports:</b>" -msgstr "<b>Rapport de bogue :</b>" +msgstr "<b>Rapport d'anomalie :</b>" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:3 msgid "<b>Command:</b>" @@ -951,7 +948,7 @@ msgstr "" "crashid=%s" #. default texts -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:19 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "" "Brève description pour reproduire ceci, ou pour reproduire ce que vous avez " @@ -961,7 +958,7 @@ msgstr "" msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "Vous devez vérifier si le backtrace contient des données sensibles." -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:324 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:325 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -978,7 +975,7 @@ msgstr "" msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "Le backtrace est inutilisable, vous ne pouvez pas signaler ceci !" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:330 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:331 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." @@ -994,32 +991,32 @@ msgstr "" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using the selected plugin." -msgstr "Envoie le rapport en utilisant le plugin sélectionné." +msgstr "Envoie le rapport en utilisant l'extension sélectionnée." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash.\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" -"Aucun plugin de rapport n'est disponible pour ce genre d'incident\n" +"Aucune extension de rapporteur n'est disponible pour ce genre d'incident\n" "Veuillez vérifier abrt.conf." -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:217 -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:169 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:218 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:170 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" -"Impossible d'enregistrer les paramètres du plugin :\n" +"Impossible d'enregistrer les paramètres de l'extension :\n" " %s" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:247 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:248 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Configurer les %s options" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:861 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:866 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" @@ -1027,7 +1024,7 @@ msgstr "" "Impossible de trouver le rapport !\n" "Est-ce que debuginfo est manquant ?" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:414 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:415 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -1037,30 +1034,31 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574 -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:900 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:905 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "Erreur lors de l'acquisition du rapport : %s" -#: ../src/gui/ConfBackend.py:77 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:78 msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "Connexion au démon Gnome Keyring impossible." #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su -#: ../src/gui/ConfBackend.py:83 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:84 msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "Obtention du trousseau de clés par défaut impossible." -#: ../src/gui/ConfBackend.py:102 ../src/gui/ConfBackend.py:118 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:119 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" -"L'accès à gnome-keyring a été refusé, les paramètres des plugins ne seront " +"L'accès à gnome-keyring a été refusé, les paramètres des extensions ne " +"seront " "pas enregistrés." #. we tried 2 times, so giving up the authorization -#: ../src/gui/ConfBackend.py:152 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:153 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" @@ -1068,56 +1066,56 @@ msgstr "" "L'accès à gnome-keyring a été refusé, impossible de charger les paramètres " "de %s !" -#: ../src/gui/ConfBackend.py:205 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:206 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "" "L'accès à gnome-keyring a été refusé, impossible de charger les paramètres." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "Crash info ne contient pas de backtrace" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:296 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:297 #, python-format msgid "Rating is required by the %s plugin" -msgstr "Une évaluation est requise par le plugin %s" +msgstr "Une évaluation est requise par l'extension %s" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:298 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:299 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." msgstr "" -"Aucune évaluation n'est requise par les plugins, vérification ignorée..." +"Aucune évaluation n'est requise par les extensions, vérification ignorée..." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:302 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:303 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "L'évaluation est %s" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:305 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:306 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "" "Crashdump n'a pas été évalué => nous supposons que ce n'est pas nécessaire" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:310 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "Vous devriez vérifier si le backtrace contient des données sensibles." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:312 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "Vous devez accepter d'envoyer le backtrace." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:326 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:327 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "L'envoi du rapport est désactivé car le backtrace est inutilisable." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:371 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:372 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "Vous n'avez fourni aucune étape à reproduire." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:385 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:386 msgid "You did not provide any comments." msgstr "Vous n'avez fourni aucun commentaire." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:466 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:467 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your " @@ -1133,26 +1131,28 @@ msgid "" "continue." msgstr "" "Il semble qu'une application du paquet <b>%s</b> se soit bloquée sur le " -"système. Il serait sage d'envoyer un rapport de bogue à ce sujet. Le rapport " +"système. Il serait sage d'envoyer un rapport d'anomalie à ce sujet. Le " +"rapport " "fournira aux responsables de la maintenance du logiciel des informations " -"essentielles à la découverte d'un correctif de bogue.\n" +"essentielles à la découverte d'un correctif d'anomalie.\n" "\n" "Veuillez vérifier les informations qui suivent et les modifier si nécessaire " -"afin de vous assurer que le rapport de bogue ne contienne pas de données " +"afin de vous assurer que le rapport d'anomalie ne contienne pas de données " "sensibles que vous ne souhaiteriez pas partager.\n" "\n" -"Sélectionnez l'endroit où vous voudriez rapporter le bogue, puis cliquez sur " -"'Suivant' pour continuer." +"Sélectionnez l'endroit où vous voudriez rapporter l'anomalie, puis cliquez " +"sur " +"« Suivant » pour continuer." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:526 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:527 msgid "Only one reporter plugin is configured." -msgstr "Un seul plugin de rapport est configuré." +msgstr "Une seule extension de rapporteur est configurée." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:532 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:533 msgid "Send a bug report" -msgstr "Envoyer un rapport de bogue" +msgstr "Envoyer un rapport d'anomalie" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:570 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:571 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " @@ -1167,43 +1167,43 @@ msgstr "" "du problème.\n" "\n" "Veuillez vérifier le backtrace ci-dessous et le modifier si nécessaire afin " -"de vous assurer que votre rapport de bogue ne contienne pas de données " +"de vous assurer que votre rapport d'anomalie ne contienne pas de données " "sensibles que vous ne souhaiteriez pas partager :" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:611 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:614 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:613 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:616 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:619 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:622 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "J'accepte de soumettre le backtrace" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:624 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:627 msgid "Approve the backtrace" msgstr "Approuver le backtrace" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:647 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:650 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "" "Comment s'est produit cet incident (étape par étape) ? Comment le " "reproduiriez-vous ?" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:665 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:669 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "" "Avez-vous des commentaires dont vous souhaiteriez faire part aux " "responsables de la maintenance du logiciel ?" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:684 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:689 msgid "Provide additional details" msgstr "Fournir des détails supplémentaires" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:691 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:696 msgid "" "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." @@ -1211,82 +1211,83 @@ msgstr "" "<b>Astuce :</b> vos commentaires ne sont pas privés. Par conséquent, " "veuillez porter attention à ce que vous dites." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:732 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:737 msgid "Confirm and send the report" msgstr "Confirmer et envoyer le rapport" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:734 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:739 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" -"Ci-dessous figure un résumé de votre rapport de bogue. Veuillez cliquer sur " +"Ci-dessous figure un résumé de votre rapport d'anomalie. Veuillez cliquer " +"sur " "« Appliquer » pour le soumettre." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:739 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:744 msgid "<b>Basic details</b>" msgstr "<b>Détails de base</b>" #. left table -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:746 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751 msgid "Component" msgstr "Composant" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:747 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:752 msgid "Package" msgstr "Paquet" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:748 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753 msgid "Executable" msgstr "Exécutable" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:749 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754 msgid "Cmdline" msgstr "Cmdline" #. right table -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:756 msgid "Architecture" msgstr "Architecture" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:752 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:757 msgid "Kernel" msgstr "Noyau" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:758 msgid "Release" msgstr "Version" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:759 msgid "Reason" msgstr "Raison" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:765 ../src/gui/report.glade.h:3 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:770 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "<b>Backtrace</b>" msgstr "<b>Backtrace</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:768 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:773 msgid "Click to view..." msgstr "Cliquer pour voir..." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:780 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:785 msgid "<b>Steps to reproduce:</b>" msgstr "<b>Étapes à reproduire :</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:801 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:806 msgid "<b>Comments:</b>" msgstr "<b>Commentaires :</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:804 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:809 msgid "No comment provided!" msgstr "Aucun commentaire n'est fourni !" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:840 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:845 msgid "Finished sending the bug report" -msgstr "Rapport de bogue envoyé" +msgstr "Rapport d'anomalie envoyé" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:844 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:849 msgid "<b>Bug reports:</b>" -msgstr "<b>Rapports de bogue :</b>" +msgstr "<b>Rapports d'anomalie :</b>" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" @@ -1296,33 +1297,34 @@ msgstr "Log" msgid "Report done" msgstr "Rapport créé" -#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:17 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "" "Impossible de trouver le widget PluginDialog dans la description de " "l'interface utilisateur !" -#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:24 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:25 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n" "Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket" "\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>" msgstr "" -"Pas d'interface utilisateur pour le plugin <b>%s</b>, il s'agit probablement " -"d'un bogue.\n" +"Pas d'interface utilisateur pour l'extension <b>%s</b>, il s'agit " +"probablement " +"d'une anomalie.\n" "Veuillez le rappporter sur <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket" "\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>" -#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:85 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86 msgid "Combo box is not implemented" msgstr "La boîte combinée n'est pas implémentée" -#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:68 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:69 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Aucune donnée à afficher !" -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:24 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:25 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "" "Impossible de charger la description de l'interface utilisateur graphique " @@ -1330,24 +1332,25 @@ msgstr "" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:41 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:42 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:148 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:149 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." msgstr "" -"Veuillez sélectionner un plugin à partir de la liste afin de modifier ses " +"Veuillez sélectionner une extension à partir de la liste afin de modifier " +"ses " "options." -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:156 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:157 #, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" -"Erreur lors de l'ouverture de l'interface des paramètres du plugin : \n" +"Erreur lors de l'ouverture de l'interface des paramètres de l'extension : \n" "\n" "%s" @@ -1441,19 +1444,19 @@ msgstr "Envoyer le rapport" msgid "Show log" msgstr "Afficher le journal" -#: ../src/gui/SettingsDialog.py:33 ../src/gui/SettingsDialog.py:50 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:34 ../src/gui/SettingsDialog.py:51 msgid "<b>Select plugin</b>" msgstr "<b>Sélectionnez l'extension</b>" -#: ../src/gui/SettingsDialog.py:36 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:37 msgid "<b>Select database backend</b>" msgstr "<b>Sélectionnez le moteur de base de données</b>" -#: ../src/gui/SettingsDialog.py:169 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:170 msgid "Remove this job" msgstr "Supprimer ce travail" -#: ../src/gui/SettingsDialog.py:213 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:214 msgid "Remove this action" msgstr "Supprimer cette action" @@ -1491,7 +1494,7 @@ msgstr "Paquets sur liste noire : " #: ../src/gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure Plugin" -msgstr "C_onfigurer le plugin" +msgstr "C_onfigurer l'extension" #: ../src/gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" @@ -1555,8 +1558,8 @@ msgid "" "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " "before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" msgstr "" -"Des paramètres erronés ont été détectés sur certains plugins de rapport " -"activés. Veuillez utiliser les boutons ci-dessous pour ouvrir leurs " +"Des paramètres erronés ont été détectés sur certaines extensions de rapport " +"activées. Veuillez utiliser les boutons ci-dessous pour ouvrir leurs " "configurations respectives puis corrigez-les avant de continuer, sans quoi " "le processus de rapport pourrait échouer.\n" |