summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authormrtom <mrtom@fedoraproject.org>2010-09-06 19:22:16 +0000
committerTransifex User <transifex-app@fedoraproject.org>2010-09-06 19:22:16 +0000
commit0c6c840fd670891a05a5392c7cc61be472b95a43 (patch)
tree30c7518aed4fe9e0b42cf80106dde114b1115eea /po/fr.po
parentbb8ddc50da43965bb4b9ef1f62cc23c975a4d4e1 (diff)
downloadabrt-0c6c840fd670891a05a5392c7cc61be472b95a43.tar.gz
abrt-0c6c840fd670891a05a5392c7cc61be472b95a43.tar.xz
abrt-0c6c840fd670891a05a5392c7cc61be472b95a43.zip
l10n: Updates to French (fr) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po455
1 files changed, 229 insertions, 226 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f614b2f9..cba626d0 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,23 +10,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.master.fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-30 13:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-04 11:39+1000\n"
-"Last-Translator: Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-05 04:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-06 21:21+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: French <French fedora-trans-fr@fedoraproject.org>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: \n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:466
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:465
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
-msgstr "Nouvel ID de bogue : %i"
+msgstr "Nouvel ID d'anomalie : %i"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:694
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:689
msgid ""
"Empty login or password.\n"
"Please check "
@@ -34,91 +34,91 @@ msgstr ""
"Pas d'identifiant ni de mot de passe.\n"
"Veuillez vérifier "
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:703
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:698
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Connexion à bugzilla..."
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:706
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:701
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Recherche de doublons..."
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:727 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:762
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:722 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:757
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr "Le membre nécessaire «bugs» est manquant"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:745 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:778
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:854
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:740 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:773
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:849
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr ""
"get_bug_info() a échoué. N'a pas pu collecter toutes les informations "
"nécessaires"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:794
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:789
msgid "Creating a new bug..."
-msgstr "Création d'un nouveau bogue..."
+msgstr "Création d'une nouvelle anomalie..."
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:799
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:794
msgid "Bugzilla entry creation failed"
msgstr "Impossible de créer l'entrée dans Bugzilla"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:809 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:908
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:804 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:903
msgid "Logging out..."
msgstr "Déconnexion..."
#. decision based on state
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:828
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:823
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
-msgstr "Le bogue est déjà signalé : %i"
+msgstr "L'anomalie est déjà signalée : %i"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:839
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:834
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
-msgstr "Bugzilla n'a pas trouvé le parent du bogue %d"
+msgstr "Bugzilla n'a pas trouvé le parent de l'anomalie %d"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:868 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:869
-#, fuzzy, c-format
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:863 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:864
+#, c-format
msgid "Add %s to CC list"
-msgstr "Ajout de %s à la liste CC"
+msgstr "Ajouter %s à la liste CC"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:893
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:888
#, c-format
msgid "Adding new comment to bug %d"
-msgstr "Ajouter un nouveau commentaire au bogue (%d)"
+msgstr "Ajouter un nouveau commentaire à l'anomalie (%d)"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:992
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:987
msgid "Reports bugs to bugzilla"
-msgstr "Rapporte les bogues sur Bugzilla"
+msgstr "Rapporte les anomalies sur Bugzilla"
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:191
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:187
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Génération du parcours arrière..."
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:198 ../lib/plugins/CCpp.cpp:345
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:539 ../lib/plugins/CCpp.cpp:593
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:760 ../lib/plugins/CCpp.cpp:812
-#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:133 ../lib/plugins/Python.cpp:32
-#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:64 ../lib/plugins/SOSreport.cpp:58
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:193 ../lib/plugins/CCpp.cpp:342
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:536 ../lib/plugins/CCpp.cpp:596
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:766 ../lib/plugins/CCpp.cpp:829
+#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:133 ../lib/plugins/Python.cpp:33
+#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:65 ../lib/plugins/SOSreport.cpp:58
#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:137
#, c-format
msgid "Unable to open debug dump '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ouvrir le dump de deboggage « %s »"
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:372
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:370
msgid "Starting the debuginfo installation"
msgstr "Démarrage de l'installation de debuginfo"
#. Compatibility code.
#. This whole block should be deleted for Fedora 14.
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:608
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:612
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Obtention de l'UUID globale..."
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:797
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:812
msgid "Skipping the debuginfo installation"
msgstr "Ignorer l'installation de debuginfo"
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1124
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1144
msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs"
msgstr "Analyse les incidents dans les programmes C/C++"
@@ -131,20 +131,20 @@ msgstr "Transfert de fichier : URL non spécifié"
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "Envoi de l'archive %s vers %s"
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:241
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:245
msgid "FileTransfer: Creating a report..."
msgstr "Transfert de fichier : Création d'un rapport"
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:265 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:294
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:269 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot create and send an archive: %s"
msgstr "Impossible de créer et d'envoyer une archive : %s"
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:361
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:365
msgid "Sends a report via FTP or SCTP"
msgstr "Envoie un rapport via FTP ou SCTP"
-#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:154
+#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:155
msgid "Analyzes kernel oopses"
msgstr "Analyse les oops de noyau"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Création et envoi d'un rapport..."
msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org"
msgstr "Envoie des informations sur les oops de noyau à kerneloops.org"
-#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:210
+#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:208
msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses"
msgstr "Scanne périodiquement et enregistre les oops de noyau"
@@ -208,20 +208,19 @@ msgstr ""
"optionnellement via FTP/SCP/etc"
#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing
-#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:111
+#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:110
msgid "Compressing data"
-msgstr ""
+msgstr "Compression des données"
-#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:246
+#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:247
msgid "Creating a new case..."
msgstr "Création d'un nouveau cas..."
-#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:328
-#, fuzzy
+#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:329
msgid "Reports bugs to Red Hat support"
-msgstr "Rapporte les bogues sur Bugzilla"
+msgstr "Rapporte les anomalies au support de RedHat"
-#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:79
+#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:80
msgid "Runs a command, saves its output"
msgstr "Exécute une commande, enregistre sa sortie"
@@ -244,7 +243,7 @@ msgstr "Conserve la base de données SQLite3 à propos de tous les incidents"
#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:1
msgid "<b>Bugzilla plugin configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuration du plugin Bugzilla</b>"
+msgstr "<b>Configuration de l'extension Bugzilla</b>"
#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:2
msgid "Bugzilla URL:"
@@ -280,7 +279,7 @@ msgstr ""
#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1
msgid "<b>Kerneloops Reporter plugin configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuration du plugin Kerneloops Reporter</b>"
+msgstr "<b>Configuration de l'extension rapporteur Kerneloops</b>"
#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2
msgid "Submit URL:"
@@ -288,7 +287,7 @@ msgstr "Soumettre une URL :"
#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:1
msgid "<b>Logger plugin configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuration du plugin Logger</b>"
+msgstr "<b>Configuration de l'extension du journal d'évènements</b>"
#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:2
msgid "Append new logs"
@@ -300,7 +299,7 @@ msgstr "Fichier Logger :"
#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:1
msgid "<b>Mailx plugin configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuration du plugin Mailx</b>"
+msgstr "<b>Configuration de l'extention Mailx</b>"
#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:2
msgid "Recipient's Email:"
@@ -320,7 +319,7 @@ msgstr "Votre adresse email :"
#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:1
msgid "<b>Report Uploader plugin configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuration du plugin Report Uploader</b>"
+msgstr "<b>Configuration de l'extension Report Uploader</b>"
#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:2
msgid "Customer:"
@@ -352,7 +351,7 @@ msgstr "Utiliser le chiffrement"
#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:1
msgid "<b>RHTSupport plugin configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuration du plugin RHTSupport</b>"
+msgstr "<b>Configuration de l'extension RHTSupport</b>"
#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:2
msgid "Login:"
@@ -365,7 +364,7 @@ msgstr "URL RHTSupport :"
#: ../lib/utils/abrt_curl.c:171
#, c-format
msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes"
-msgstr ""
+msgstr "Envoi vers le serveur : %llu de %llu kio"
#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "ABRT notification applet"
@@ -377,51 +376,51 @@ msgstr "Applet de notification ABRT"
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Automatic Bug Reporting Tool"
-#: ../src/applet/Applet.cpp:79
+#: ../src/applet/Applet.cpp:76
#, c-format
msgid "A crash in the %s package has been detected"
msgstr "Un incident a été détecté dans le paquet %s"
-#: ../src/applet/Applet.cpp:81
+#: ../src/applet/Applet.cpp:78
msgid "A crash has been detected"
msgstr "Un incident a été détecté"
-#: ../src/applet/Applet.cpp:278
+#: ../src/applet/Applet.cpp:275
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "Le service ABRT n'est pas en cours d'exécution"
-#: ../src/applet/CCApplet.cpp:33 ../src/applet/CCApplet.cpp:254
-#: ../src/applet/CCApplet.cpp:281
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:173 ../src/applet/applet_gtk.c:360
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:387
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
-#: ../src/applet/CCApplet.cpp:83
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:223
msgid ""
"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
msgstr ""
"Applet de la zone de notification pour informer les utilisateurs des "
"problèmes détectés par ABRT"
-#: ../src/applet/CCApplet.cpp:99 ../src/gui/ccgui.glade.h:23
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:239 ../src/gui/ccgui.glade.h:23
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2009.\n"
"Aymeric Rateau <aymeric.rateau@gmail.com>, 2009, 2010.\n"
"Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>, 2010."
-#: ../src/applet/CCApplet.cpp:109
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:249
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
-#: ../src/applet/CCApplet.cpp:247 ../src/gui/ccgui.glade.h:13
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:353 ../src/gui/ccgui.glade.h:13
msgid "Report"
msgstr "Rapporter"
-#: ../src/applet/CCApplet.cpp:250 ../src/applet/CCApplet.cpp:278
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:356 ../src/applet/applet_gtk.c:384
msgid "Open ABRT"
msgstr "Ouvrir ABRT"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:50
+#: ../src/cli/CLI.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"\tUID : %s\n"
@@ -438,13 +437,13 @@ msgstr ""
"\tCrash Time : %s\n"
"\tCrash Count: %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:68
+#: ../src/cli/CLI.cpp:65
#, c-format
msgid "\tHostname : %s\n"
msgstr "\tHostname : %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:97
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/cli/CLI.cpp:94
+#, c-format
msgid ""
"Crash ID: %s:%s\n"
"Last crash: %s\n"
@@ -464,31 +463,29 @@ msgstr ""
"Commande : %s\n"
"Exécutable : %s\n"
"Système : %s, noyau %s\n"
-"Rating: %s\n"
-"Fichier Coredump : %s\n"
"Raison : %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:125
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/cli/CLI.cpp:122
+#, c-format
msgid "Coredump file: %s\n"
-msgstr "Fonction de l'incident : %s\n"
+msgstr "Fichier coredump : %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:129
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/cli/CLI.cpp:126
+#, c-format
msgid "Rating: %s\n"
-msgstr "\tNom d'hôte : %s\n"
+msgstr "Notation : %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:134
+#: ../src/cli/CLI.cpp:131
#, c-format
msgid "Crash function: %s\n"
msgstr "Fonction de l'incident : %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:138
+#: ../src/cli/CLI.cpp:135
#, c-format
msgid "Hostname: %s\n"
msgstr "\tNom d'hôte : %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:142
+#: ../src/cli/CLI.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -499,7 +496,7 @@ msgstr ""
"Comment reproduire :\n"
"%s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:146
+#: ../src/cli/CLI.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -510,7 +507,7 @@ msgstr ""
"Commentaire :\n"
"%s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:152
+#: ../src/cli/CLI.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -522,7 +519,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
#. Message has embedded tabs.
-#: ../src/cli/CLI.cpp:250
+#: ../src/cli/CLI.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
@@ -570,24 +567,24 @@ msgstr ""
"\t@N - N'th l'intervention portera sur l'incident (comme affiché par --list "
"--full)\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:296
+#: ../src/cli/CLI.cpp:293
msgid "You must specify exactly one operation"
msgstr "Vous devez spécifier une seule opération"
-#: ../src/cli/report.cpp:175
+#: ../src/cli/report.cpp:172
#, c-format
msgid "# This field is read only\n"
msgstr "# Ce champ est en lecture seule uniquement\n"
-#: ../src/cli/report.cpp:195
+#: ../src/cli/report.cpp:192
msgid "# Describe the circumstances of this crash below"
msgstr "# Décrivez les circonstances de l'incident ci-dessous"
-#: ../src/cli/report.cpp:197
+#: ../src/cli/report.cpp:194
msgid "# How to reproduce the crash?"
msgstr "# Comment reproduire l'incident ?"
-#: ../src/cli/report.cpp:199
+#: ../src/cli/report.cpp:196
msgid ""
"# Backtrace\n"
"# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)"
@@ -595,48 +592,48 @@ msgstr ""
"# Backtrace\n"
"# Vérifiez qu'il ne contient aucune donnée sensible (mots de passe, etc.)"
-#: ../src/cli/report.cpp:201
+#: ../src/cli/report.cpp:198
msgid "# Architecture"
msgstr "# Architecture"
-#: ../src/cli/report.cpp:202
+#: ../src/cli/report.cpp:199
msgid "# Command line"
msgstr "# Ligne de commande"
-#: ../src/cli/report.cpp:203
+#: ../src/cli/report.cpp:200
msgid "# Component"
msgstr "# Composant"
-#: ../src/cli/report.cpp:204
+#: ../src/cli/report.cpp:201
msgid "# Core dump"
msgstr "# Core dump"
-#: ../src/cli/report.cpp:205
+#: ../src/cli/report.cpp:202
msgid "# Executable"
msgstr "# Exécutable"
-#: ../src/cli/report.cpp:206
+#: ../src/cli/report.cpp:203
msgid "# Kernel version"
msgstr "# Version du noyau"
-#: ../src/cli/report.cpp:207
+#: ../src/cli/report.cpp:204
msgid "# Package"
msgstr "# Paquet"
-#: ../src/cli/report.cpp:208
+#: ../src/cli/report.cpp:205
msgid "# Reason of crash"
msgstr "# Raison de l'incident"
-#: ../src/cli/report.cpp:209
+#: ../src/cli/report.cpp:206
msgid "# Release string of the operating system"
msgstr "# Version du système d'exploitation"
-#: ../src/cli/report.cpp:332
+#: ../src/cli/report.cpp:329
msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
msgstr ""
"Exécution de vi impossible : $TERM, $VISUAL et $EDITOR ne sont pas définis"
-#: ../src/cli/report.cpp:420
+#: ../src/cli/report.cpp:417
msgid ""
"\n"
"The report has been updated"
@@ -644,7 +641,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Le rapport a été mis à jour"
-#: ../src/cli/report.cpp:422
+#: ../src/cli/report.cpp:419
msgid ""
"\n"
"No changes were detected in the report"
@@ -653,72 +650,72 @@ msgstr ""
"Aucun changement n'a été détecté dans le rapport"
#. The response might take more than 1 char in non-latin scripts.
-#: ../src/cli/report.cpp:541
+#: ../src/cli/report.cpp:538
msgid "y"
-msgstr ""
+msgstr "y"
-#: ../src/cli/report.cpp:542
+#: ../src/cli/report.cpp:539
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
#. Read the missing information and push it to plugin settings.
-#: ../src/cli/report.cpp:643
+#: ../src/cli/report.cpp:640
#, c-format
msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n"
-msgstr "Des paramètres erronés ont été détectés sur le plugin %s\n"
+msgstr "Des paramètres erronés ont été détectés sur l'extension %s\n"
-#: ../src/cli/report.cpp:647
+#: ../src/cli/report.cpp:644
msgid "Enter your login: "
msgstr "Entrez votre nom d'accès :"
-#: ../src/cli/report.cpp:653
+#: ../src/cli/report.cpp:650
msgid "Enter your password: "
msgstr "Entrez votre mot de passe :"
-#: ../src/cli/report.cpp:698
+#: ../src/cli/report.cpp:695
msgid "Reporting..."
msgstr "Envoi du rapport..."
-#: ../src/cli/report.cpp:717
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/cli/report.cpp:714
+#, c-format
msgid "Report using %s?"
-msgstr "Rapporter en utilisant %s ? [y/N] : "
+msgstr "Rapporter en utilisant %s ?"
-#: ../src/cli/report.cpp:720
+#: ../src/cli/report.cpp:717
msgid "Skipping..."
msgstr "Ignorer..."
-#: ../src/cli/report.cpp:732
-#, fuzzy
+#: ../src/cli/report.cpp:729
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable"
-msgstr "L'envoi du rapport est désactivé car le backtrace est inutilisable."
+msgstr "L'envoi du rapport est désactivé car le backtrace est inutilisable"
-#: ../src/cli/report.cpp:736
+#: ../src/cli/report.cpp:733
#, c-format
msgid ""
"Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-"
"install %s\" and try again\n"
msgstr ""
+"Veuillez essayer d'installer debuginfo manuellement en utilisant la "
+"commande : « debuginfo-install %s » puis essayez à nouveau\n"
-#: ../src/cli/report.cpp:745
-#, fuzzy
+#: ../src/cli/report.cpp:742
msgid "Error loading reporter settings"
-msgstr "Erreur lors de l'acquisition du rapport : %s"
+msgstr "Erreur lors du chargement des paramètres du rapporteur"
-#: ../src/cli/report.cpp:764
+#: ../src/cli/report.cpp:761
#, c-format
msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n"
-msgstr "Incident rapporté via %d plugins (%d erreurs)\n"
+msgstr "Incident rapporté via l'extension %d (erreurs %d)\n"
-#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:227
+#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:224
msgid "Comment is too long"
msgstr "Commentaire trop long"
-#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:231
+#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:228
msgid "'How to reproduce' is too long"
-msgstr "'Comment reproduire' est trop long"
+msgstr "« Comment reproduire » est trop long"
-#: ../src/daemon/Daemon.cpp:513
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:510
msgid ""
"The size of the report exceeded the quota. Please check system's "
"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
@@ -726,21 +723,21 @@ msgstr ""
"La taille du rapport dépasse le quota. Veuillez vérifier la valeur "
"MaxCrashReportsSize du système dans abrt.conf."
-#: ../src/daemon/MiddleWare.cpp:605
+#: ../src/daemon/MiddleWare.cpp:611
msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings."
msgstr ""
-"Le plugin de la base de données n'est pas spécifié. Veuillez vérifier les "
-"paramètre abrtd."
+"L'extension de la base de données n'est pas spécifiée. Veuillez vérifier les "
+"paramètres abrtd."
#: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "Visualiser et signaler les incidents de l'application"
-#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:6
+#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:7
msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
msgstr "Un autre client est déjà en cours d'exécution, tentative de réveil..."
-#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:13
+#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14
msgid ""
"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
@@ -761,7 +758,7 @@ msgstr "Extensions d'action"
#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Reporter plugins"
-msgstr "Extensions de rapport"
+msgstr "Extensions du rapporteur"
#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Database plugins"
@@ -790,7 +787,7 @@ msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
#: ../src/gui/ccgui.glade.h:2
msgid "<b>Bug Reports:</b>"
-msgstr "<b>Rapport de bogue :</b>"
+msgstr "<b>Rapport d'anomalie :</b>"
#: ../src/gui/ccgui.glade.h:3
msgid "<b>Command:</b>"
@@ -951,7 +948,7 @@ msgstr ""
"crashid=%s"
#. default texts
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:19
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:20
msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
msgstr ""
"Brève description pour reproduire ceci, ou pour reproduire ce que vous avez "
@@ -961,7 +958,7 @@ msgstr ""
msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
msgstr "Vous devez vérifier si le backtrace contient des données sensibles."
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:324
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:325
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
@@ -978,7 +975,7 @@ msgstr ""
msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
msgstr "Le backtrace est inutilisable, vous ne pouvez pas signaler ceci !"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:330
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:331
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
"reproduce."
@@ -994,32 +991,32 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:132
msgid "Sends the report using the selected plugin."
-msgstr "Envoie le rapport en utilisant le plugin sélectionné."
+msgstr "Envoie le rapport en utilisant l'extension sélectionnée."
#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:398
msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash.\n"
"Please check abrt.conf."
msgstr ""
-"Aucun plugin de rapport n'est disponible pour ce genre d'incident\n"
+"Aucune extension de rapporteur n'est disponible pour ce genre d'incident\n"
"Veuillez vérifier abrt.conf."
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:217
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:169
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:218
+#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:170
#, python-format
msgid ""
"Cannot save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer les paramètres du plugin :\n"
+"Impossible d'enregistrer les paramètres de l'extension :\n"
" %s"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:247
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:248
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "Configurer les %s options"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:861
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:866
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Is debuginfo missing?"
@@ -1027,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver le rapport !\n"
"Est-ce que debuginfo est manquant ?"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:414
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:415
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
@@ -1037,30 +1034,31 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:900
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:905
#, python-format
msgid "Error acquiring the report: %s"
msgstr "Erreur lors de l'acquisition du rapport : %s"
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:77
+#: ../src/gui/ConfBackend.py:78
msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon."
msgstr "Connexion au démon Gnome Keyring impossible."
#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under
#. user who is not the owner of the running session - using su
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:83
+#: ../src/gui/ConfBackend.py:84
msgid "Cannot get the default keyring."
msgstr "Obtention du trousseau de clés par défaut impossible."
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:102 ../src/gui/ConfBackend.py:118
+#: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:119
msgid ""
"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
msgstr ""
-"L'accès à gnome-keyring a été refusé, les paramètres des plugins ne seront "
+"L'accès à gnome-keyring a été refusé, les paramètres des extensions ne "
+"seront "
"pas enregistrés."
#. we tried 2 times, so giving up the authorization
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:152
+#: ../src/gui/ConfBackend.py:153
#, python-format
msgid ""
"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
@@ -1068,56 +1066,56 @@ msgstr ""
"L'accès à gnome-keyring a été refusé, impossible de charger les paramètres "
"de %s !"
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:205
+#: ../src/gui/ConfBackend.py:206
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
msgstr ""
"L'accès à gnome-keyring a été refusé, impossible de charger les paramètres."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:20
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21
msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
msgstr "Crash info ne contient pas de backtrace"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:296
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:297
#, python-format
msgid "Rating is required by the %s plugin"
-msgstr "Une évaluation est requise par le plugin %s"
+msgstr "Une évaluation est requise par l'extension %s"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:298
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:299
msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..."
msgstr ""
-"Aucune évaluation n'est requise par les plugins, vérification ignorée..."
+"Aucune évaluation n'est requise par les extensions, vérification ignorée..."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:302
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:303
#, python-format
msgid "Rating is %s"
msgstr "L'évaluation est %s"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:305
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:306
msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required"
msgstr ""
"Crashdump n'a pas été évalué => nous supposons que ce n'est pas nécessaire"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:310
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311
msgid "You should check the backtrace for sensitive data."
msgstr "Vous devriez vérifier si le backtrace contient des données sensibles."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:312
msgid "You must agree with sending the backtrace."
msgstr "Vous devez accepter d'envoyer le backtrace."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:326
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:327
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable."
msgstr "L'envoi du rapport est désactivé car le backtrace est inutilisable."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:371
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:372
msgid "You did not provide any steps to reproduce."
msgstr "Vous n'avez fourni aucune étape à reproduire."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:385
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:386
msgid "You did not provide any comments."
msgstr "Vous n'avez fourni aucun commentaire."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:466
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:467
#, python-format
msgid ""
"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your "
@@ -1133,26 +1131,28 @@ msgid ""
"continue."
msgstr ""
"Il semble qu'une application du paquet <b>%s</b> se soit bloquée sur le "
-"système. Il serait sage d'envoyer un rapport de bogue à ce sujet. Le rapport "
+"système. Il serait sage d'envoyer un rapport d'anomalie à ce sujet. Le "
+"rapport "
"fournira aux responsables de la maintenance du logiciel des informations "
-"essentielles à la découverte d'un correctif de bogue.\n"
+"essentielles à la découverte d'un correctif d'anomalie.\n"
"\n"
"Veuillez vérifier les informations qui suivent et les modifier si nécessaire "
-"afin de vous assurer que le rapport de bogue ne contienne pas de données "
+"afin de vous assurer que le rapport d'anomalie ne contienne pas de données "
"sensibles que vous ne souhaiteriez pas partager.\n"
"\n"
-"Sélectionnez l'endroit où vous voudriez rapporter le bogue, puis cliquez sur "
-"'Suivant' pour continuer."
+"Sélectionnez l'endroit où vous voudriez rapporter l'anomalie, puis cliquez "
+"sur "
+"« Suivant » pour continuer."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:526
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:527
msgid "Only one reporter plugin is configured."
-msgstr "Un seul plugin de rapport est configuré."
+msgstr "Une seule extension de rapporteur est configurée."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:532
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:533
msgid "Send a bug report"
-msgstr "Envoyer un rapport de bogue"
+msgstr "Envoyer un rapport d'anomalie"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:570
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:571
msgid ""
"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace "
"provides developers with details about how the crash happened, helping them "
@@ -1167,43 +1167,43 @@ msgstr ""
"du problème.\n"
"\n"
"Veuillez vérifier le backtrace ci-dessous et le modifier si nécessaire afin "
-"de vous assurer que votre rapport de bogue ne contienne pas de données "
+"de vous assurer que votre rapport d'anomalie ne contienne pas de données "
"sensibles que vous ne souhaiteriez pas partager :"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:611
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:614
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:613
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:616
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:619
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:622
msgid "I agree with submitting the backtrace"
msgstr "J'accepte de soumettre le backtrace"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:624
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:627
msgid "Approve the backtrace"
msgstr "Approuver le backtrace"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:647
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:650
msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?"
msgstr ""
"Comment s'est produit cet incident (étape par étape) ? Comment le "
"reproduiriez-vous ?"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:665
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:669
msgid ""
"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
msgstr ""
"Avez-vous des commentaires dont vous souhaiteriez faire part aux "
"responsables de la maintenance du logiciel ?"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:684
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:689
msgid "Provide additional details"
msgstr "Fournir des détails supplémentaires"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:691
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:696
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say "
"accordingly."
@@ -1211,82 +1211,83 @@ msgstr ""
"<b>Astuce :</b> vos commentaires ne sont pas privés. Par conséquent, "
"veuillez porter attention à ce que vous dites."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:732
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:737
msgid "Confirm and send the report"
msgstr "Confirmer et envoyer le rapport"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:734
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:739
msgid ""
"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
msgstr ""
-"Ci-dessous figure un résumé de votre rapport de bogue. Veuillez cliquer sur "
+"Ci-dessous figure un résumé de votre rapport d'anomalie. Veuillez cliquer "
+"sur "
"« Appliquer » pour le soumettre."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:739
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:744
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Détails de base</b>"
#. left table
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:746
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751
msgid "Component"
msgstr "Composant"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:747
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:752
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:748
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753
msgid "Executable"
msgstr "Exécutable"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:749
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754
msgid "Cmdline"
msgstr "Cmdline"
#. right table
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:756
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:752
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:757
msgid "Kernel"
msgstr "Noyau"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:758
msgid "Release"
msgstr "Version"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:759
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:765 ../src/gui/report.glade.h:3
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:770 ../src/gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>Backtrace</b>"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:768
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:773
msgid "Click to view..."
msgstr "Cliquer pour voir..."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:780
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:785
msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
msgstr "<b>Étapes à reproduire :</b>"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:801
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:806
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Commentaires :</b>"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:804
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:809
msgid "No comment provided!"
msgstr "Aucun commentaire n'est fourni !"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:840
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:845
msgid "Finished sending the bug report"
-msgstr "Rapport de bogue envoyé"
+msgstr "Rapport d'anomalie envoyé"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:844
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:849
msgid "<b>Bug reports:</b>"
-msgstr "<b>Rapports de bogue :</b>"
+msgstr "<b>Rapports d'anomalie :</b>"
#: ../src/gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Log"
@@ -1296,33 +1297,34 @@ msgstr "Log"
msgid "Report done"
msgstr "Rapport créé"
-#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:17
+#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:18
msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!"
msgstr ""
"Impossible de trouver le widget PluginDialog dans la description de "
"l'interface utilisateur !"
-#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:24
+#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:25
#, python-format
msgid ""
"No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n"
"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
msgstr ""
-"Pas d'interface utilisateur pour le plugin <b>%s</b>, il s'agit probablement "
-"d'un bogue.\n"
+"Pas d'interface utilisateur pour l'extension <b>%s</b>, il s'agit "
+"probablement "
+"d'une anomalie.\n"
"Veuillez le rappporter sur <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
-#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:85
+#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86
msgid "Combo box is not implemented"
msgstr "La boîte combinée n'est pas implémentée"
-#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:68
+#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:69
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Aucune donnée à afficher !"
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:24
+#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:25
msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!"
msgstr ""
"Impossible de charger la description de l'interface utilisateur graphique "
@@ -1330,24 +1332,25 @@ msgstr ""
#. Create/configure columns and add them to pluginlist
#. column "name" has two kind of cells:
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:41
+#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:42
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:148
+#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:149
msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options."
msgstr ""
-"Veuillez sélectionner un plugin à partir de la liste afin de modifier ses "
+"Veuillez sélectionner une extension à partir de la liste afin de modifier "
+"ses "
"options."
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:156
+#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:157
#, python-format
msgid ""
"Error while opening the plugin settings UI: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Erreur lors de l'ouverture de l'interface des paramètres du plugin : \n"
+"Erreur lors de l'ouverture de l'interface des paramètres de l'extension : \n"
"\n"
"%s"
@@ -1441,19 +1444,19 @@ msgstr "Envoyer le rapport"
msgid "Show log"
msgstr "Afficher le journal"
-#: ../src/gui/SettingsDialog.py:33 ../src/gui/SettingsDialog.py:50
+#: ../src/gui/SettingsDialog.py:34 ../src/gui/SettingsDialog.py:51
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Sélectionnez l'extension</b>"
-#: ../src/gui/SettingsDialog.py:36
+#: ../src/gui/SettingsDialog.py:37
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Sélectionnez le moteur de base de données</b>"
-#: ../src/gui/SettingsDialog.py:169
+#: ../src/gui/SettingsDialog.py:170
msgid "Remove this job"
msgstr "Supprimer ce travail"
-#: ../src/gui/SettingsDialog.py:213
+#: ../src/gui/SettingsDialog.py:214
msgid "Remove this action"
msgstr "Supprimer cette action"
@@ -1491,7 +1494,7 @@ msgstr "Paquets sur liste noire : "
#: ../src/gui/settings.glade.h:9
msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "C_onfigurer le plugin"
+msgstr "C_onfigurer l'extension"
#: ../src/gui/settings.glade.h:10
msgid "Check package GPG signature"
@@ -1555,8 +1558,8 @@ msgid ""
"Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it "
"before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n"
msgstr ""
-"Des paramètres erronés ont été détectés sur certains plugins de rapport "
-"activés. Veuillez utiliser les boutons ci-dessous pour ouvrir leurs "
+"Des paramètres erronés ont été détectés sur certaines extensions de rapport "
+"activées. Veuillez utiliser les boutons ci-dessous pour ouvrir leurs "
"configurations respectives puis corrigez-les avant de continuer, sans quoi "
"le processus de rapport pourrait échouer.\n"