diff options
author | Jiri Moskovcak <jmoskovc@redhat.com> | 2010-11-17 18:47:02 +0100 |
---|---|---|
committer | Jiri Moskovcak <jmoskovc@redhat.com> | 2010-11-17 18:47:02 +0100 |
commit | ed3ec45536e97b570ff4164b18c050387fc05e78 (patch) | |
tree | eb246e250248b24a789f58c9ca698cf462a0e540 /po/fr.po | |
parent | 849e780a24e220e4f25ebee489e5106ab0caca73 (diff) | |
download | abrt-ed3ec45536e97b570ff4164b18c050387fc05e78.tar.gz abrt-ed3ec45536e97b570ff4164b18c050387fc05e78.tar.xz abrt-ed3ec45536e97b570ff4164b18c050387fc05e78.zip |
updated po files
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 241 |
1 files changed, 143 insertions, 98 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master.fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-06 18:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-17 18:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-04 11:39+1000\n" "Last-Translator: Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>\n" "Language-Team: French <French fedora-trans-fr@fedoraproject.org>\n" @@ -99,25 +99,24 @@ msgstr "Ajouter un nouveau commentaire au bogue (%d)" msgid "Reports bugs to bugzilla" msgstr "Rapporte les bogues sur Bugzilla" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:189 msgid "Generating backtrace" msgstr "Génération du parcours arrière..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:357 msgid "Starting the debuginfo installation" msgstr "Démarrage de l'installation de debuginfo" -#. Compatibility code. -#. This whole block should be deleted for Fedora 14. -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:566 -msgid "Getting global universal unique identification..." -msgstr "Obtention de l'UUID globale..." - -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:640 msgid "Skipping the debuginfo installation" msgstr "Ignorer l'installation de debuginfo" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:1061 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:658 +#, c-format +msgid "Backtrace parsing failed for %s" +msgstr "" + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:934 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" msgstr "Analyse les incidents dans les programmes C/C++" @@ -210,6 +209,11 @@ msgstr "" msgid "Creating a new case..." msgstr "Création d'un nouveau cas..." +#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "Reports bugs to Red Hat support" +msgstr "Rapporte les bogues sur Bugzilla" + #: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:73 msgid "Runs a command, saves its output" msgstr "Exécute une commande, enregistre sa sortie" @@ -428,7 +432,7 @@ msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tHostname : %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:103 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Crash ID: %s:%s\n" "Last crash: %s\n" @@ -438,8 +442,6 @@ msgid "" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" -"Rating: %s\n" -"Coredump file: %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" "ID incident : %s:%s\n" @@ -454,17 +456,27 @@ msgstr "" "Fichier Coredump : %s\n" "Raison : %s\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:133 +#: ../src/CLI/CLI.cpp:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "Coredump file: %s\n" +msgstr "Fonction de l'incident : %s\n" + +#: ../src/CLI/CLI.cpp:135 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rating: %s\n" +msgstr "\tNom d'hôte : %s\n" + +#: ../src/CLI/CLI.cpp:140 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "Fonction de l'incident : %s\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:137 +#: ../src/CLI/CLI.cpp:144 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "\tNom d'hôte : %s\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:141 +#: ../src/CLI/CLI.cpp:148 #, c-format msgid "" "\n" @@ -475,7 +487,7 @@ msgstr "" "Comment reproduire :\n" "%s\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:145 +#: ../src/CLI/CLI.cpp:152 #, c-format msgid "" "\n" @@ -486,7 +498,7 @@ msgstr "" "Commentaire :\n" "%s\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:151 +#: ../src/CLI/CLI.cpp:158 #, c-format msgid "" "\n" @@ -498,7 +510,7 @@ msgstr "" "%s\n" #. Message has embedded tabs. -#: ../src/CLI/CLI.cpp:249 +#: ../src/CLI/CLI.cpp:256 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" @@ -546,7 +558,7 @@ msgstr "" "\t@N - N'th l'intervention portera sur l'incident (comme affiché par --list " "--full)\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:295 +#: ../src/CLI/CLI.cpp:302 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "Vous devez spécifier une seule opération" @@ -628,34 +640,60 @@ msgstr "" "\n" "Aucun changement n'a été détecté dans le rapport" +#. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. +#: ../src/CLI/report.cpp:545 +msgid "y" +msgstr "" + +#: ../src/CLI/report.cpp:546 +msgid "N" +msgstr "" + #. Read the missing information and push it to plugin settings. -#: ../src/CLI/report.cpp:646 +#: ../src/CLI/report.cpp:647 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "Des paramètres erronés ont été détectés sur le plugin %s\n" -#: ../src/CLI/report.cpp:650 +#: ../src/CLI/report.cpp:651 msgid "Enter your login: " msgstr "Entrez votre nom d'accès :" -#: ../src/CLI/report.cpp:656 +#: ../src/CLI/report.cpp:657 msgid "Enter your password: " msgstr "Entrez votre mot de passe :" -#: ../src/CLI/report.cpp:700 +#: ../src/CLI/report.cpp:702 msgid "Reporting..." msgstr "Envoi du rapport..." -#: ../src/CLI/report.cpp:719 -#, c-format -msgid "Report using %s? [y/N]: " +#: ../src/CLI/report.cpp:721 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report using %s?" msgstr "Rapporter en utilisant %s ? [y/N] : " -#: ../src/CLI/report.cpp:722 +#: ../src/CLI/report.cpp:724 msgid "Skipping..." msgstr "Ignorer..." -#: ../src/CLI/report.cpp:739 +#: ../src/CLI/report.cpp:736 +#, fuzzy +msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" +msgstr "L'envoi du rapport est désactivé car le backtrace est inutilisable." + +#: ../src/CLI/report.cpp:740 +#, c-format +msgid "" +"Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" +"install %s\" and try again\n" +msgstr "" + +#: ../src/CLI/report.cpp:749 +#, fuzzy +msgid "Error loading reporter settings" +msgstr "Erreur lors de l'acquisition du rapport : %s" + +#: ../src/CLI/report.cpp:768 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "Incident rapporté via %d plugins (%d erreurs)\n" @@ -686,11 +724,11 @@ msgstr "" msgid "View and report application crashes" msgstr "Visualiser et signaler les incidents de l'application" -#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:7 msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "Un autre client est déjà en cours d'exécution, tentative de réveil..." -#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:14 msgid "" "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" @@ -901,7 +939,7 @@ msgstr "" "crashid=%s" #. default texts -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "" "Brève description pour reproduire ceci, ou pour reproduire ce que vous avez " @@ -911,7 +949,7 @@ msgstr "" msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "Vous devez vérifier si le backtrace contient des données sensibles." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:312 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -928,7 +966,7 @@ msgstr "" msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "Le backtrace est inutilisable, vous ne pouvez pas signaler ceci !" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:318 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." @@ -954,8 +992,8 @@ msgstr "" "Aucun plugin de rapport n'est disponible pour ce genre d'incident\n" "Veuillez vérifier abrt.conf." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201 -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:205 +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:170 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" @@ -964,12 +1002,12 @@ msgstr "" "Impossible d'enregistrer les paramètres du plugin :\n" " %s" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:235 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Configurer les %s options" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:845 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:899 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" @@ -977,7 +1015,7 @@ msgstr "" "Impossible de trouver le rapport !\n" "Est-ce que debuginfo est manquant ?" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:398 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:403 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -987,22 +1025,22 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:884 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:938 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "Erreur lors de l'acquisition du rapport : %s" -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:77 +#: ../src/Gui/ConfBackend.py:78 msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "Connexion au démon Gnome Keyring impossible." #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:83 +#: ../src/Gui/ConfBackend.py:84 msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "Obtention du trousseau de clés par défaut impossible." -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118 +#: ../src/Gui/ConfBackend.py:103 ../src/Gui/ConfBackend.py:119 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" @@ -1010,7 +1048,7 @@ msgstr "" "pas enregistrés." #. we tried 2 times, so giving up the authorization -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:152 +#: ../src/Gui/ConfBackend.py:153 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" @@ -1018,56 +1056,56 @@ msgstr "" "L'accès à gnome-keyring a été refusé, impossible de charger les paramètres " "de %s !" -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:205 +#: ../src/Gui/ConfBackend.py:206 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "" "L'accès à gnome-keyring a été refusé, impossible de charger les paramètres." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:21 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "Crash info ne contient pas de backtrace" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:284 #, python-format msgid "Rating is required by the %s plugin" msgstr "Une évaluation est requise par le plugin %s" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." msgstr "" "Aucune évaluation n'est requise par les plugins, vérification ignorée..." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:290 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "L'évaluation est %s" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:293 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "" "Crashdump n'a pas été évalué => nous supposons que ce n'est pas nécessaire" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:298 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "Vous devriez vérifier si le backtrace contient des données sensibles." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:295 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:299 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "Vous devez accepter d'envoyer le backtrace." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "L'envoi du rapport est désactivé car le backtrace est inutilisable." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:355 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:360 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "Vous n'avez fourni aucune étape à reproduire." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:369 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:374 msgid "You did not provide any comments." msgstr "Vous n'avez fourni aucun commentaire." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:450 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:455 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your " @@ -1094,15 +1132,15 @@ msgstr "" "Sélectionnez l'endroit où vous voudriez rapporter le bogue, puis cliquez sur " "'Suivant' pour continuer." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:515 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "Un seul plugin de rapport est configuré." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:521 msgid "Send a bug report" msgstr "Envoyer un rapport de bogue" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:559 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " @@ -1120,40 +1158,44 @@ msgstr "" "de vous assurer que votre rapport de bogue ne contienne pas de données " "sensibles que vous ne souhaiteriez pas partager :" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:597 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:605 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:611 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "J'accepte de soumettre le backtrace" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:608 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:616 msgid "Approve the backtrace" msgstr "Approuver le backtrace" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:659 +msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." +msgstr "" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:682 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "" "Comment s'est produit cet incident (étape par étape) ? Comment le " "reproduiriez-vous ?" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:703 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "" "Avez-vous des commentaires dont vous souhaiteriez faire part aux " "responsables de la maintenance du logiciel ?" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723 msgid "Provide additional details" msgstr "Fournir des détails supplémentaires" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:729 msgid "" "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." @@ -1161,80 +1203,80 @@ msgstr "" "<b>Astuce :</b> vos commentaires ne sont pas privés. Par conséquent, " "veuillez porter attention à ce que vous dites." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:770 msgid "Confirm and send the report" msgstr "Confirmer et envoyer le rapport" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:772 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "Ci-dessous figure un résumé de votre rapport de bogue. Veuillez cliquer sur " "« Appliquer » pour le soumettre." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:777 msgid "<b>Basic details</b>" msgstr "<b>Détails de base</b>" #. left table -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:784 msgid "Component" msgstr "Composant" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:731 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785 msgid "Package" msgstr "Paquet" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:786 msgid "Executable" msgstr "Exécutable" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:787 msgid "Cmdline" msgstr "Cmdline" #. right table -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:789 msgid "Architecture" msgstr "Architecture" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:736 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:790 msgid "Kernel" msgstr "Noyau" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:737 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:791 msgid "Release" msgstr "Version" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:738 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:792 msgid "Reason" msgstr "Raison" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 ../src/Gui/report.glade.h:3 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:803 ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "<b>Backtrace</b>" msgstr "<b>Backtrace</b>" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:806 msgid "Click to view..." msgstr "Cliquer pour voir..." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:764 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:818 msgid "<b>Steps to reproduce:</b>" msgstr "<b>Étapes à reproduire :</b>" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:839 msgid "<b>Comments:</b>" msgstr "<b>Commentaires :</b>" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:788 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:842 msgid "No comment provided!" msgstr "Aucun commentaire n'est fourni !" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:824 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:878 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "Rapport de bogue envoyé" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:828 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:882 msgid "<b>Bug reports:</b>" msgstr "<b>Rapports de bogue :</b>" @@ -1246,13 +1288,13 @@ msgstr "Log" msgid "Report done" msgstr "Rapport créé" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "" "Impossible de trouver le widget PluginDialog dans la description de " "l'interface utilisateur !" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:25 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n" @@ -1264,15 +1306,15 @@ msgstr "" "Veuillez le rappporter sur <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket" "\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:86 msgid "Combo box is not implemented" msgstr "La boîte combinée n'est pas implémentée" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:69 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Aucune donnée à afficher !" -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:25 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "" "Impossible de charger la description de l'interface utilisateur graphique " @@ -1280,17 +1322,17 @@ msgstr "" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:42 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:149 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." msgstr "" "Veuillez sélectionner un plugin à partir de la liste afin de modifier ses " "options." -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:157 #, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" @@ -1391,19 +1433,19 @@ msgstr "Envoyer le rapport" msgid "Show log" msgstr "Afficher le journal" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:34 ../src/Gui/SettingsDialog.py:51 msgid "<b>Select plugin</b>" msgstr "<b>Sélectionnez l'extension</b>" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:37 msgid "<b>Select database backend</b>" msgstr "<b>Sélectionnez le moteur de base de données</b>" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:170 msgid "Remove this job" msgstr "Supprimer ce travail" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:214 msgid "Remove this action" msgstr "Supprimer cette action" @@ -1509,3 +1551,6 @@ msgstr "" "activés. Veuillez utiliser les boutons ci-dessous pour ouvrir leurs " "configurations respectives puis corrigez-les avant de continuer, sans quoi " "le processus de rapport pourrait échouer.\n" + +#~ msgid "Getting global universal unique identification..." +#~ msgstr "Obtention de l'UUID globale..." |