summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJiri Moskovcak <jmoskovc@redhat.com>2011-04-14 18:29:56 +0200
committerJiri Moskovcak <jmoskovc@redhat.com>2011-04-14 18:29:56 +0200
commit91807e81f41299dac59497df59f539eeff50c5fb (patch)
tree24c34ff682f2dc3ca6326796b4b089868b16bfdf /po/fr.po
parent74ca8e9e830cdb074c32ee1b0293274cfddfc731 (diff)
downloadabrt-91807e81f41299dac59497df59f539eeff50c5fb.tar.gz
abrt-91807e81f41299dac59497df59f539eeff50c5fb.tar.xz
abrt-91807e81f41299dac59497df59f539eeff50c5fb.zip
updated po files
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po461
1 files changed, 294 insertions, 167 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 4c43bf08..450ea6a6 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.1-1-x.fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-27 05:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-14 18:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 14:46+1000\n"
"Last-Translator: Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>\n"
"Language-Team: French <French fedora-trans-fr@fedoraproject.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
@@ -43,59 +43,64 @@ msgstr ""
"Pas d'identifiant ni de mot de passe.\n"
"Veuillez vérifier "
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:767
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:766
+#, c-format
+msgid "Essential file '%s' is missing, can't continue.."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:770
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Connexion à bugzilla..."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:770
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:773
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Recherche de doublons..."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:792 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:827
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:795 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:830
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr "Le membre nécessaire «bugs» est manquant"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:810 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:843
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:919
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:813 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:846
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:922
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr ""
"get_bug_info() a échoué. N'a pas pu collecter toutes les informations "
"nécessaires"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:859
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:862
msgid "Creating a new bug..."
msgstr "Création d'un nouveau bogue..."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:864
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:867
msgid "Bugzilla entry creation failed"
msgstr "Impossible de créer l'entrée dans Bugzilla"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:874 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:969
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:877 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:972
msgid "Logging out..."
msgstr "Déconnexion..."
#. decision based on state
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:893
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:896
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "Le bogue est déjà signalé : %i"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:904
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:907
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
msgstr "Bugzilla n'a pas trouvé le parent du bogue %d"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:933 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:934
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:936 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:937
#, c-format
msgid "Adding %s to CC list"
msgstr "Ajout de %s à la liste CC"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:958
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:961
#, c-format
msgid "Adding new comment to bug %d"
msgstr "Ajouter un nouveau commentaire au bogue (%d)"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:1057
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:1060
msgid "Reports bugs to bugzilla"
msgstr "Rapporte les bogues sur Bugzilla"
@@ -116,7 +121,7 @@ msgstr "Ignorer l'installation de debuginfo"
msgid "Backtrace parsing failed for %s"
msgstr "Échec de l'analyse du backtrace pour %s"
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:967
+#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:974
msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs"
msgstr "Analyse les incidents dans les programmes C/C++"
@@ -199,7 +204,8 @@ msgid "Creating a ReportUploader report..."
msgstr "Création d'un rapport ReportUploader..."
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:502
-msgid "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc"
+msgid ""
+"Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc"
msgstr ""
"Compresse les données d'incidents dans un fichier .tar.gz, l'envoie "
"optionnellement via FTP/SCP/etc"
@@ -358,7 +364,7 @@ msgstr "Identifiant :"
msgid "RHTSupport URL:"
msgstr "URL RHTSupport :"
-#: ../lib/Utils/abrt_curl.cpp:180
+#: ../lib/Utils/abrt_curl.cpp:183
#, c-format
msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes"
msgstr "Téléchargé : %llu sur %llu kio"
@@ -392,7 +398,8 @@ msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:95
-msgid "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
+msgid ""
+"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
msgstr ""
"Applet de la zone de notification pour informer les utilisateurs des "
"problèmes détectés par ABRT"
@@ -626,7 +633,8 @@ msgstr "# Version du système d'exploitation"
#: ../src/CLI/report.cpp:336
msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
-msgstr "Exécution de vi impossible : $TERM, $VISUAL et $EDITOR ne sont pas définis"
+msgstr ""
+"Exécution de vi impossible : $TERM, $VISUAL et $EDITOR ne sont pas définis"
#: ../src/CLI/report.cpp:424
msgid ""
@@ -690,8 +698,8 @@ msgid ""
"Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-"
"install %s\" and try again\n"
msgstr ""
-"Veuillez essayer d'installer debuginfo manuellement à l'aide de la commande : \"debuginfo-"
-"install %s\" puis essayez à nouveau\n"
+"Veuillez essayer d'installer debuginfo manuellement à l'aide de la "
+"commande : \"debuginfo-install %s\" puis essayez à nouveau\n"
#: ../src/CLI/report.cpp:749
msgid "Error loading reporter settings"
@@ -724,6 +732,113 @@ msgstr ""
"Le plugin de la base de données n'est pas spécifié. Veuillez vérifier les "
"paramètre abrtd."
+#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:72
+#, c-format
+msgid "Extracting cpio from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:77
+msgid "Can't write to:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:87
+msgid "Removing the temporary rpm file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:91
+#, c-format
+msgid "Can't extract package: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:99
+#, c-format
+msgid "Caching files from %s made from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:107
+msgid "Removing the temporary cpio file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:110
+#, c-format
+msgid "Can't extract files from: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:134
+#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:140
+#, c-format
+msgid "Downloading (%i of %i) %.30s : %.3s %%"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:169
+#, fuzzy
+msgid "Searching the missing debuginfo packages"
+msgstr "Démarrage de l'installation de debuginfo"
+
+#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:224
+#, c-format
+msgid "To download: (%.2f) M / Installed size: %.2f M"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:240
+msgid "Is this ok? [y/N] "
+msgstr ""
+
+#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:257
+#, c-format
+msgid "Downloading package %s failed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:268
+msgid "Unpacking failed, aborting download..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:275
+#, c-format
+msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:280
+#, c-format
+msgid "Can't remove %s, probably contains an error log"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:305
+msgid "Analyzing corefile: %(corefile_path)s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:384
+msgid "Can't remove %(tmpdir_path)s: %(reason)s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:394
+msgid "Exiting on user Command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:435
+#, fuzzy
+msgid "You have to specify the path to coredump."
+msgstr "Vous devez sélectionner un incident à copier."
+
+#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:439
+#, fuzzy
+msgid "You have to specify the path to cachedir."
+msgstr "Vous devez sélectionner un incident à copier."
+
+#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:443
+#, fuzzy
+msgid "You have to specify the path to tmpdir."
+msgstr "Vous devez sélectionner un incident à copier."
+
+#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:456
+msgid "All debuginfo seems to be available"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:463
+#, fuzzy
+msgid "Complete!"
+msgstr "Composant"
+
#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "Visualiser et signaler les incidents de l'application"
@@ -733,7 +848,8 @@ msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
msgstr "Un autre client est déjà en cours d'exécution, tentative de réveil..."
#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:14
-msgid "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
+msgid ""
+"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"Données inattendues reçues du démon (La base de données a-t-elle été mise à "
"jour correctement ?)."
@@ -758,16 +874,16 @@ msgstr "Extensions de rapport"
msgid "Database plugins"
msgstr "Extensions de base de données"
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
+#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:75 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:98
msgid "Cannot connect to system dbus."
msgstr "Connexion au système dbus impossible."
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123
+#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:121 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:124
msgid "Please check if the abrt daemon is running."
msgstr "Veuillez vérifier que le démon abrt est en cours d'exécution."
#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174
+#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:175
msgid ""
"Daemon did not return a valid report info.\n"
"Is debuginfo missing?"
@@ -851,7 +967,7 @@ msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec "
"ce logiciel. Si ce n'est pas le cas, voir <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:111
msgid "View log"
msgstr "Afficher le journal"
@@ -945,101 +1061,11 @@ msgstr ""
"probablement erroné.\n"
"crashid=%s"
-#. default texts
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20
-msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
-msgstr ""
-"Brève description pour reproduire ceci, ou pour reproduire ce que vous avez "
-"fait..."
-
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107
-msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
-msgstr "Vous devez vérifier si le backtrace contient des données sensibles."
-
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:312
-#, python-format
-msgid ""
-"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
-"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-"
-"install %s</b> \n"
-"then use the Refresh button to regenerate the backtrace."
-msgstr ""
-"Envoi du rapport désactivé car le backtrace est inutilisable.\n"
-"Veuillez installer debuginfo manuellement à l'aide de la commande : <b> "
-"debuginfo-install %s </b>\n"
-"puis utilisez le bouton de rafraîchissement pour régénérer le backtrace."
-
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120
-msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
-msgstr "Le backtrace est inutilisable, vous ne pouvez pas signaler ceci !"
-
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:318
-msgid ""
-"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
-"reproduce."
-msgstr ""
-"Le backtrace est incomplet, veuillez vous assurer de fournir les étapes pour "
-"le reproduire."
-
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130
-msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
-msgstr ""
-"Envoi du rapport désactivé. Veuillez régler les problèmes mentionnés ci-"
-"dessus."
-
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132
-msgid "Sends the report using the selected plugin."
-msgstr "Envoie le rapport en utilisant le plugin sélectionné."
-
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398
-msgid ""
-"No reporter plugin available for this type of crash.\n"
-"Please check abrt.conf."
-msgstr ""
-"Aucun plugin de rapport n'est disponible pour ce genre d'incident\n"
-"Veuillez vérifier abrt.conf."
-
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:205
-#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:170
-#, python-format
-msgid ""
-"Cannot save plugin settings:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer les paramètres du plugin :\n"
-" %s"
-
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:235
-#, python-format
-msgid "Configure %s options"
-msgstr "Configurer les %s options"
-
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:899
-msgid ""
-"Unable to get report!\n"
-"Is debuginfo missing?"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le rapport !\n"
-"Est-ce que debuginfo est manquant ?"
-
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:403
-#, python-format
-msgid ""
-"Reporting failed!\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Échec de la création de rapports !\n"
-"%s"
-
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:938
-#, python-format
-msgid "Error acquiring the report: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'acquisition du rapport : %s"
-
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:79
msgid "Can't connect to gnome-keyring-daemon, changes won't be saved."
-msgstr "Connexion au démon gnome-keyring-daemon impossible, les modifications ne seront pas enregistrés."
+msgstr ""
+"Connexion au démon gnome-keyring-daemon impossible, les modifications ne "
+"seront pas enregistrés."
#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under
#. user who is not the owner of the running session - using su
@@ -1048,7 +1074,8 @@ msgid "Cannot get the default keyring."
msgstr "Obtention du trousseau de clés par défaut impossible."
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:105 ../src/Gui/ConfBackend.py:121
-msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
+msgid ""
+"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
msgstr ""
"L'accès à gnome-keyring a été refusé, les paramètres des plugins ne seront "
"pas enregistrés."
@@ -1056,58 +1083,113 @@ msgstr ""
#. we tried 2 times, so giving up the authorization
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:155
#, python-format
-msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
+msgid ""
+"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
msgstr ""
"L'accès à gnome-keyring a été refusé, impossible de charger les paramètres "
"de %s !"
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:208
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
-msgstr "L'accès à gnome-keyring a été refusé, impossible de charger les paramètres."
+msgstr ""
+"L'accès à gnome-keyring a été refusé, impossible de charger les paramètres."
+
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20
+msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
+msgstr ""
+"Brève description pour reproduire ceci, ou pour reproduire ce que vous avez "
+"fait..."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:21
msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
msgstr "Crash info ne contient pas de backtrace"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:284
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:277
+#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:170
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot save plugin settings:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer les paramètres du plugin :\n"
+" %s"
+
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:307
+#, python-format
+msgid "Configure %s options"
+msgstr "Configurer les %s options"
+
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:356
#, python-format
msgid "Rating is required by the %s plugin"
msgstr "Une évaluation est requise par le plugin %s"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:358
msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..."
-msgstr "Aucune évaluation n'est requise par les plugins, vérification ignorée..."
+msgstr ""
+"Aucune évaluation n'est requise par les plugins, vérification ignorée..."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:290
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:362
#, python-format
msgid "Rating is %s"
msgstr "L'évaluation est %s"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:293
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:365
msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required"
-msgstr "Crashdump n'a pas été évalué => nous supposons que ce n'est pas nécessaire"
+msgstr ""
+"Crashdump n'a pas été évalué => nous supposons que ce n'est pas nécessaire"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:298
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:370
msgid "You should check the backtrace for sensitive data."
msgstr "Vous devriez vérifier si le backtrace contient des données sensibles."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:299
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:371
msgid "You must agree with sending the backtrace."
msgstr "Vous devez accepter d'envoyer le backtrace."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:384
+#, python-format
+msgid ""
+"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
+"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-"
+"install %s</b> \n"
+"then use the Refresh button to regenerate the backtrace."
+msgstr ""
+"Envoi du rapport désactivé car le backtrace est inutilisable.\n"
+"Veuillez installer debuginfo manuellement à l'aide de la commande : <b> "
+"debuginfo-install %s </b>\n"
+"puis utilisez le bouton de rafraîchissement pour régénérer le backtrace."
+
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:386
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable."
msgstr "L'envoi du rapport est désactivé car le backtrace est inutilisable."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:360
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:390
+msgid ""
+"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
+"reproduce."
+msgstr ""
+"Le backtrace est incomplet, veuillez vous assurer de fournir les étapes pour "
+"le reproduire."
+
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:432
msgid "You did not provide any steps to reproduce."
msgstr "Vous n'avez fourni aucune étape à reproduire."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:374
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:446
msgid "You did not provide any comments."
msgstr "Vous n'avez fourni aucun commentaire."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:455
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:475
+#, python-format
+msgid ""
+"Reporting failed!\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Échec de la création de rapports !\n"
+"%s"
+
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:527
#, python-format
msgid ""
"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your "
@@ -1134,15 +1216,15 @@ msgstr ""
"Sélectionnez l'endroit où vous voudriez rapporter le bogue, puis cliquez sur "
"'Suivant' pour continuer."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:515
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:587
msgid "Only one reporter plugin is configured."
msgstr "Un seul plugin de rapport est configuré."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:521
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:593
msgid "Send a bug report"
msgstr "Envoyer un rapport de bogue"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:559
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631
msgid ""
"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace "
"provides developers with details about how the crash happened, helping them "
@@ -1160,43 +1242,54 @@ msgstr ""
"de vous assurer que votre rapport de bogue ne contienne pas de données "
"sensibles que vous ne souhaiteriez pas partager :"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:702 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:715
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749
+#, python-format
+msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:786
+msgid "Search:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:817
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:605
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:819
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:611
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:825
msgid "I agree with submitting the backtrace"
msgstr "J'accepte de soumettre le backtrace"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:616
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:830
msgid "Approve the backtrace"
msgstr "Approuver le backtrace"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:659
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:873
msgid "You need to fill the how to before you can proceed..."
msgstr "Vous devez remplir le « comment » avant de pouvoir continuer..."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:682
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:896
msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?"
msgstr ""
"Comment s'est produit cet incident (étape par étape) ? Comment le "
"reproduiriez-vous ?"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:703
-msgid "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:917
+msgid ""
+"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
msgstr ""
"Avez-vous des commentaires dont vous souhaiteriez faire part aux "
"responsables de la maintenance du logiciel ?"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:937
msgid "Provide additional details"
msgstr "Fournir des détails supplémentaires"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:729
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:943
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say "
"accordingly."
@@ -1204,82 +1297,96 @@ msgstr ""
"<b>Astuce :</b> vos commentaires ne sont pas privés. Par conséquent, "
"veuillez porter attention à ce que vous dites."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:770
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:984
msgid "Confirm and send the report"
msgstr "Confirmer et envoyer le rapport"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:772
-msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:986
+msgid ""
+"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
msgstr ""
"Ci-dessous figure un résumé de votre rapport de bogue. Veuillez cliquer sur "
"« Appliquer » pour le soumettre."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:777
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:991
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Détails de base</b>"
#. left table
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:784
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:998
msgid "Component"
msgstr "Composant"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:999
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:786
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1000
msgid "Executable"
msgstr "Exécutable"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:787
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1001
msgid "Cmdline"
msgstr "Cmdline"
#. right table
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:789
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1003
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:790
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1004
msgid "Kernel"
msgstr "Noyau"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:791
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1005
msgid "Release"
msgstr "Version"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:792
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1006
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:803 ../src/Gui/report.glade.h:3
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1017 ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>Backtrace</b>"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:806
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1020
msgid "Click to view..."
msgstr "Cliquer pour voir..."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:818
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1032
msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
msgstr "<b>Étapes à reproduire :</b>"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:839
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1053
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Commentaires :</b>"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:842
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1056
msgid "No comment provided!"
msgstr "Aucun commentaire n'est fourni !"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:878
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1092
msgid "Finished sending the bug report"
msgstr "Rapport de bogue envoyé"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:882
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1096
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b>Rapports de bogue :</b>"
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1113
+msgid ""
+"Unable to get report!\n"
+"Is debuginfo missing?"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le rapport !\n"
+"Est-ce que debuginfo est manquant ?"
+
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1150
+#, python-format
+msgid "Error acquiring the report: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'acquisition du rapport : %s"
+
#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Log"
msgstr "Log"
@@ -1552,3 +1659,23 @@ msgstr ""
"configurations respectives puis corrigez-les avant de continuer, sans quoi "
"le processus de rapport pourrait échouer.\n"
+#~ msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
+#~ msgstr "Vous devez vérifier si le backtrace contient des données sensibles."
+
+#~ msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
+#~ msgstr "Le backtrace est inutilisable, vous ne pouvez pas signaler ceci !"
+
+#~ msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envoi du rapport désactivé. Veuillez régler les problèmes mentionnés ci-"
+#~ "dessus."
+
+#~ msgid "Sends the report using the selected plugin."
+#~ msgstr "Envoie le rapport en utilisant le plugin sélectionné."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No reporter plugin available for this type of crash.\n"
+#~ "Please check abrt.conf."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucun plugin de rapport n'est disponible pour ce genre d'incident\n"
+#~ "Veuillez vérifier abrt.conf."