summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJiri Moskovcak <jmoskovc@redhat.com>2010-05-03 17:57:38 +0200
committerJiri Moskovcak <jmoskovc@redhat.com>2010-05-03 17:57:38 +0200
commitb7f19cfd5afad493a054701fe0f6c8a379d5c3bf (patch)
tree507a3077a7a6f717bd723c6dfb208c2e5c78f670 /po/el.po
parent0c9ccd28c4189324fd88edfd114b2e6e06f68b47 (diff)
downloadabrt-b7f19cfd5afad493a054701fe0f6c8a379d5c3bf.tar.gz
abrt-b7f19cfd5afad493a054701fe0f6c8a379d5c3bf.tar.xz
abrt-b7f19cfd5afad493a054701fe0f6c8a379d5c3bf.zip
updated po files1.1.0
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po717
1 files changed, 402 insertions, 315 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index a7484061..625f381d 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-13 14:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-03 16:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Pierros Papadeas <pierros@papadeas.gr>\n"
"Language-Team: Greek Fedora team <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
@@ -17,46 +17,45 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
-#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
+#: src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "Εκτελείται μια άλλη διεργασία, γίνεται προσπάθεια αφύπνισης της."
-#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
+#: src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
-msgstr "Έγινε λήψη απρόσμενων δεδομένων από την υπηρεσία (είναι η βάση δεδομένων σωστά ενημερωμένη;)"
+msgstr ""
+"Έγινε λήψη απρόσμενων δεδομένων από την υπηρεσία (είναι η βάση δεδομένων "
+"σωστά ενημερωμένη;)"
-#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62
+#: src/Gui/ABRTPlugin.py:62
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "Δεν φορτώθηκαν πρόσθετες λειτουργίες"
-#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63
+#: src/Gui/ABRTPlugin.py:63
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες αναλυτή"
-#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64
+#: src/Gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Action plugins"
msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες ενέργειας"
-#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65
+#: src/Gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες αναφοράς"
-#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66
+#: src/Gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Database plugins"
msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες βάσης δεδομένων"
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
+#: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με το dbus συστήματος"
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123
+#: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε αν εκτελείται η υπηρεσία abrt"
-#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174
+#: src/Gui/CCDBusBackend.py:174
msgid ""
"Daemon didn't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
@@ -64,91 +63,127 @@ msgstr ""
"Η υπηρεσία δεν επέστρεψε έγκυρες πληροφορίες αναφοράς\n"
"Μήπως λείπει το Debuginfo;"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
-msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
-msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."
-
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
+#: src/Gui/ccgui.glade:7
msgid "About ABRT"
msgstr "Περί ABRT"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:8
-#: ../src/Gui/report.glade.h:16
-#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
-msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
-msgstr "Εργαλείο αυτόματης αναφοράς σφαλμάτων"
-
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
-msgid "Delete"
-msgstr "Διαγραφή"
-
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
-msgid "Not Reported"
-msgstr "Δεν έγινε αναφορά"
-
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:19
-msgid "Plugins"
-msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες"
-
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
-#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:280
-msgid "Report"
-msgstr "Αναφορά"
+#: src/Gui/ccgui.glade:15
+#, fuzzy
+msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
+msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
+#: src/Gui/ccgui.glade:17
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και η τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
+"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και η "
+"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), "
+"όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε "
+"της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
+"μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
"\n"
-"Το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL).\n"
+"Το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
+"ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
+"ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
+"Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL).\n"
"\n"
-" Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL) μαζί με το πρόγραμμα. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+" Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU "
+"(GPL) μαζί με το πρόγραμμα. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Επεξεργασία"
+#: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:105
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14
+#: src/Gui/ccgui.glade:57 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7
+msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
+msgstr "Εργαλείο αυτόματης αναφοράς σφαλμάτων"
+
+#: src/Gui/ccgui.glade:70
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15
+#: src/Gui/ccgui.glade:91
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Επεξεργασία"
+
+#: src/Gui/ccgui.glade:99 src/Gui/settings.glade:6
+msgid "Plugins"
+msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες"
+
+#: src/Gui/ccgui.glade:118
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
-#. add pixbuff separatelly
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:65
-msgid "Icon"
-msgstr "Εικονίδιο"
+#: src/Gui/ccgui.glade:125
+#, fuzzy
+msgid "View log"
+msgstr "Προβολή καταγραφής"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73
-msgid "Package"
-msgstr "Πακέτο"
+#: src/Gui/ccgui.glade:236
+#, fuzzy
+msgid "<b>Bug Reports:</b>"
+msgstr "<b>Δεν έγινε αναφορά!</b>"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75
-msgid "Application"
-msgstr "Εφαρμογή"
+#: src/Gui/ccgui.glade:276
+#, fuzzy
+msgid "<b>Latest Crash:</b>"
+msgstr "<b>Backtrace</b>"
+
+#: src/Gui/ccgui.glade:289
+#, fuzzy
+msgid "<b>Command:</b>"
+msgstr "<b>Σχόλιο</b>"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:77
-msgid "Date"
-msgstr "Ημερομηνία"
+#: src/Gui/ccgui.glade:304
+#, fuzzy
+msgid "<b>User:</b>"
+msgstr "<b>Σχόλιο</b>"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79
-msgid "Crash count"
+#: src/Gui/ccgui.glade:319
+#, fuzzy
+msgid "<b>Crash Count:</b>"
msgstr "Συχνότητα καταρρεύσεων"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:81
-msgid "User"
-msgstr "Χρήστης"
+#: src/Gui/ccgui.glade:435
+#, fuzzy
+msgid "<b>Reason:</b>"
+msgstr "<b>Σχόλιο</b>"
+
+#: src/Gui/ccgui.glade:461
+#, fuzzy
+msgid "<b>Comment:</b>"
+msgstr "<b>Σχόλιο</b>"
+
+#: src/Gui/ccgui.glade:553 src/Gui/ccgui.glade:681 src/Applet/CCApplet.cpp:253
+msgid "Report"
+msgstr "Αναφορά"
+
+#: src/Gui/CCMainWindow.py:61
+#, fuzzy
+msgid "Reported"
+msgstr "Αναφορά"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:149
+#: src/Gui/CCMainWindow.py:69
+msgid "Application"
+msgstr "Εφαρμογή"
+
+#: src/Gui/CCMainWindow.py:71
+msgid "Latest Crash"
+msgstr ""
+
+#: src/Gui/CCMainWindow.py:139
#, python-format
msgid ""
"Can't show the settings dialog\n"
@@ -157,7 +192,7 @@ msgstr ""
"Αδυναμία προβολής του διαλόγου ρυθμίσεων\n"
"%s"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:154
+#: src/Gui/CCMainWindow.py:144
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
@@ -166,8 +201,7 @@ msgstr ""
"Αδυναμία ολοκλήρωσης της τρέχουσας εργασίας!\n"
"%s"
-#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:176
+#: src/Gui/CCMainWindow.py:179
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
@@ -176,31 +210,25 @@ msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση της dumplist.\n"
"%s"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:214
-msgid "This crash has been reported:\n"
-msgstr "Αυτή η κατάρρευση έχει αναφερθεί:\n"
-
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:215
-msgid "<b>This crash has been reported:</b>\n"
-msgstr "<b>Αυτή η κατάρρευση έχει αναφερθεί:</b>\n"
+#: src/Gui/CCMainWindow.py:236
+#, python-format
+msgid ""
+"<b>%s Crash</b>\n"
+"%s"
+msgstr ""
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:230
-msgid "<b>Not reported!</b>"
-msgstr "<b>Δεν έγινε αναφορά!</b>"
+#: src/Gui/CCMainWindow.py:332
+msgid "You have to select a crash to copy."
+msgstr ""
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:304
+#: src/Gui/CCMainWindow.py:414
msgid ""
"Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
-"\t-h, --help \tthis help message\n"
-"\t-v[vv] \tverbosity level\n"
-"\t--report=<crashid>\tdirectly report crash with crashid=<crashid>"
+"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
+"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"
msgstr ""
-"Χρήση: abrt-gui [OPTIONS]\n"
-"\t-h, --help \tαυτό το μήνυμα βοήθειας\n"
-"\t-v[vv] \tverbosity level\n"
-"\t--report=<crashid>\tάμεση αναφορά κατάρρευσης με crashid=<crashid>"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:328
+#: src/Gui/CCMainWindow.py:437
#, python-format
msgid ""
"No such crash in database, probably wrong crashid.\n"
@@ -209,43 +237,64 @@ msgstr ""
"Δεν υπάρχει τέτοια κατάρρευση στη βάση δεδομένων, μάλλον εσφαλμένο crashid.\n"
"crashid=%s"
-#. default texts
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22
+#: src/Gui/CCReporterDialog.py:22
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
-msgstr "Μια σύντομη περιγραφή για το πως θα αναπαραχθεί το σφάλμα ή τι κάνατε όταν συνέβηκε..."
+msgstr ""
+"Μια σύντομη περιγραφή για το πως θα αναπαραχθεί το σφάλμα ή τι κάνατε όταν "
+"συνέβηκε..."
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107
+#: src/Gui/CCReporterDialog.py:107
msgid "You must check backtrace for sensitive data"
msgstr "Θα πρέπει να ελέγξετε το backtrace για ευαίσθητα δεδομένα"
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118
+#: src/Gui/CCReporterDialog.py:118
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
-"Please try to install debuginfo manually using command: <b>debuginfo-install %s</b> \n"
+"Please try to install debuginfo manually using command: <b>debuginfo-install "
+"%s</b> \n"
"then use Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
-"Η αναφορά σφάλματος έχει απενεργοποιηθεί επειδή το backtrace δεν μπορεί χρησιμοποιηθεί!\n"
-"Παρακαλώ προσπαθήστε να επανεγκαταστήσετε το debuginfo με τη χρήση της εντολής <span color=\"blue\"> debuginfo-install %s </span>\n"
+"Η αναφορά σφάλματος έχει απενεργοποιηθεί επειδή το backtrace δεν μπορεί "
+"χρησιμοποιηθεί!\n"
+"Παρακαλώ προσπαθήστε να επανεγκαταστήσετε το debuginfo με τη χρήση της "
+"εντολής <span color=\"blue\"> debuginfo-install %s </span>\n"
"και μετά πατήστε το κουμπί Ανανέωση για την επαναδημιουργία του backtrace."
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120
+#: src/Gui/CCReporterDialog.py:120
msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!"
msgstr "Το backtrace δεν μπορεί χρησιμοποιηθεί, δεν μπορείτε να το στείλετε!"
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124
-msgid "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to reproduce."
-msgstr "Το backtrace είναι ημιτελές, βεβαιωθείτε ότι αναφέρετε τα βήματα για την αναπαραγωγή του."
+#: src/Gui/CCReporterDialog.py:124
+msgid ""
+"The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to "
+"reproduce."
+msgstr ""
+"Το backtrace είναι ημιτελές, βεβαιωθείτε ότι αναφέρετε τα βήματα για την "
+"αναπαραγωγή του."
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130
-msgid "Reporting disabled, please fix the the problems shown above."
-msgstr "Η αποστολή αναφορών απενεργοποιήθηκε, παρακαλώ διορθώστε τα παραπάνω προβλήματα."
+#: src/Gui/CCReporterDialog.py:130
+#, fuzzy
+msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
+msgstr ""
+"Η αποστολή αναφορών απενεργοποιήθηκε, παρακαλώ διορθώστε τα παραπάνω "
+"προβλήματα."
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132
+#: src/Gui/CCReporterDialog.py:132
msgid "Sends the report using selected plugin."
-msgstr "Αποστέλλει την αναφορά με τη χρήση της επιλεγμένης πρόσθετης λειτουργίας."
+msgstr ""
+"Αποστέλλει την αναφορά με τη χρήση της επιλεγμένης πρόσθετης λειτουργίας."
+
+#: src/Gui/CCReporterDialog.py:392
+msgid ""
+"No reporter plugin available for this type of crash\n"
+"Please check abrt.conf."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει πρόσθετη λειτουργία αποστολής αναφορών για αυτό τον τύπο "
+"κατάρρευσησ.\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε το abrt.conf."
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:170
+#: src/Gui/CCReporterDialog.py:412
#, python-format
msgid ""
"Can't save plugin settings:\n"
@@ -254,20 +303,12 @@ msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης ρυθμίσεων πρόσθετων λειτουργιών:\n"
" %s "
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:202
+#: src/Gui/CCReporterDialog.py:442
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "Ρύ_θμιση %s επιλογών"
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:444
-msgid ""
-"No reporter plugin available for this type of crash\n"
-"Please check abrt.conf."
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει πρόσθετη λειτουργία αποστολής αναφορών για αυτό τον τύπο κατάρρευσησ.\n"
-"Παρακαλώ ελέγξτε το abrt.conf."
-
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:488
+#: src/Gui/CCReporterDialog.py:492
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
@@ -275,7 +316,7 @@ msgstr ""
"Αδυναμία λήψης αναφοράς!\n"
"Μήπως λείπει το Debuginfo;"
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:517
+#: src/Gui/CCReporterDialog.py:521
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
@@ -284,383 +325,429 @@ msgstr ""
"Η αναφορά απέτυχε!\n"
"%s"
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:543
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:564
+#: src/Gui/CCReporterDialog.py:547 src/Gui/CCReporterDialog.py:568
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Σφάλμα λήψης της αναφοράς: %s"
-#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
-msgid "Log"
-msgstr "Καταγραφή"
-
-#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2
+#: src/Gui/dialogs.glade:7
msgid "Report done"
msgstr "Η αναφορά ολοκληρώθηκε"
-#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
+#: src/Gui/dialogs.glade:79
+msgid "Log"
+msgstr "Καταγραφή"
+
+#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης γραφικού συστατικού PluginDialog στην περιγραφή UI!"
-#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:54
-#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:80
+#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 src/Gui/PluginSettingsUI.py:80
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "το πεδίο συνδυασμού combo δεν έχει εφαρμοστεί"
-#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:63
+#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:63
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για εμφάνιση!"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/Gui/report.glade.h:2
-msgid "<b>Attachments</b>"
-msgstr "<b>Συνημμένα</b>"
-
-#: ../src/Gui/report.glade.h:3
-msgid "<b>Backtrace</b>"
-msgstr "<b>Backtrace</b>"
-
-#: ../src/Gui/report.glade.h:4
-msgid "<b>Comment</b>"
-msgstr "<b>Σχόλιο</b>"
-
-#: ../src/Gui/report.glade.h:5
-msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
-msgstr "<b>Τρόπος αναπαραγωγής (σε μερικά απλά βήματα)</b>"
-
-#: ../src/Gui/report.glade.h:6
-msgid "<b>Please fix the following problems</b>"
-msgstr "<b>Παρακαλώ διορθώστε τα παρακάτω προβλήματα</b>"
+#: src/Gui/report.glade:54
+msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
+msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Πακέτο:</span>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:7
-msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
-msgstr "<b>Που θέλετε να αναφέρεται αυτό το πρόβλημα;</b>"
+#: src/Gui/report.glade:65
+msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
+msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Στοιχείο:</span>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:8
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Αρχιτεκτονική:</span>"
+#: src/Gui/report.glade:76
+msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
+msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Εκτελέσιμο:</span>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:9
+#: src/Gui/report.glade:87
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:10
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Στοιχείο:</span>"
+#: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137
+#: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241
+#: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:11
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Εκτελέσιμο:</span>"
+#: src/Gui/report.glade:172
+msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
+msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Αρχιτεκτονική:</span>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:12
+#: src/Gui/report.glade:183
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:13
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Πακέτο:</span>"
+#: src/Gui/report.glade:194
+msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
+msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Έκδοση:</span>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:14
+#: src/Gui/report.glade:205
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Αιτία:</span>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:15
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Έκδοση:</span>"
+#: src/Gui/report.glade:331
+msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
+msgstr ""
+"Ελέγχθηκε το backtrace και απομακρύνθηκαν ευαίσθητα δεδομένα (κωδικοί κτλ)"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:17
-msgid "Details"
-msgstr "Λεπτομέρειες"
+#: src/Gui/report.glade:369
+msgid "<b>Backtrace</b>"
+msgstr "<b>Backtrace</b>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:18
-msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace"
-msgstr "Εξαναγκάζει το ABRT να δημιουργήσει ξανά το backtrace"
+#: src/Gui/report.glade:426
+msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
+msgstr "<b>Τρόπος αναπαραγωγής (σε μερικά απλά βήματα)</b>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:19
-msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
-msgstr "Ελέγχθηκε το backtrace και απομακρύνθηκαν ευαίσθητα δεδομένα (κωδικοί κτλ)"
+#: src/Gui/report.glade:464
+msgid "<b>Comment</b>"
+msgstr "<b>Σχόλιο</b>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:20
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: src/Gui/report.glade:512
+msgid "<b>Attachments</b>"
+msgstr "<b>Συνημμένα</b>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:21
-msgid "Please wait.."
-msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
+#: src/Gui/report.glade:561
+msgid "<b>Please fix the following problems</b>"
+msgstr "<b>Παρακαλώ διορθώστε τα παρακάτω προβλήματα</b>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:22
-msgid "Reporter Selector"
-msgstr "Επιλογή αναφορών"
+#: src/Gui/report.glade:571
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: src/Gui/report.glade:622
+msgid "Show log"
+msgstr "Προβολή καταγραφής"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:23
+#: src/Gui/report.glade:654
+msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace"
+msgstr "Εξαναγκάζει το ABRT να δημιουργήσει ξανά το backtrace"
+
+#: src/Gui/report.glade:665
msgid "Send report"
msgstr "Αποστολή αναφοράς"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:24
-msgid "Show log"
-msgstr "Προβολή καταγραφής"
+#: src/Gui/report.glade:693
+msgid "Reporter Selector"
+msgstr "Επιλογή αναφορών"
+
+#: src/Gui/report.glade:706
+msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
+msgstr "<b>Που θέλετε να αναφέρεται αυτό το πρόβλημα;</b>"
-#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33
-#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
+#: src/Gui/report.glade:764
+msgid "Please wait.."
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
+
+#: src/Gui/report.glade:817
+msgid "Details"
+msgstr "Λεπτομέρειες"
+
+#: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Επιλογή πρόσθετης λειτουργίας</b>"
-#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36
+#: src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Επιλογή backend βάσης δεδομένων</b>"
-#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169
+#: src/Gui/SettingsDialog.py:169
msgid "Remove this job"
msgstr "Απομάκρυνση αυτής της εργασίας"
-#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213
+#: src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "Απομάκρυνση αυτής της ενέργειας"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
-msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
-msgstr "<b>Πρόσθετη λειτουργία αναλυτή</b>"
-
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
-msgid "<b>Associated action</b>"
-msgstr "<b>Συσχετιζόμενη ενέργεια</b>"
-
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
-msgid "<b>Plugin details</b>"
-msgstr "<b>Λεπτομέρειες πρόσθετων λειτουργιών</b>"
+#: src/Gui/settings.glade:64
+msgid "Web Site:"
+msgstr "Ιστοσελίδα:"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
-msgid "<b>Plugin</b>"
-msgstr "<b>Πρόσθετη λειτουργία</b>"
+#: src/Gui/settings.glade:76
+msgid "Author:"
+msgstr "Συγγραφέας:"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
-msgid "<b>Time (or period)</b>"
-msgstr "<b>Χρόνος (ή περίοδος)</b>"
+#: src/Gui/settings.glade:88
+msgid "Version:"
+msgstr "Έκδοση:"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
-msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
-msgstr "Αναλυτές, Ενέργειες, Αναφορές"
+#: src/Gui/settings.glade:142
+msgid "Description:"
+msgstr "Περιγραφή:"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
-msgid "Author:"
-msgstr "Συγγραφέας:"
+#: src/Gui/settings.glade:154
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
-msgid "Blacklisted packages: "
-msgstr "Πακέτα σε μαύρη λίστα: "
+#: src/Gui/settings.glade:198
+msgid "<b>Plugin details</b>"
+msgstr "<b>Λεπτομέρειες πρόσθετων λειτουργιών</b>"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
+#: src/Gui/settings.glade:221
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "Ρύ_θμιση πρόσθετης λειτουργίας"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
+#: src/Gui/settings.glade:258
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: src/Gui/settings.glade:285
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "έλεγχος υπογραφής GPG πακέτου"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
-msgid "Common"
-msgstr "Κοινά"
-
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
-msgid "Cron"
-msgstr "Cron"
-
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
+#: src/Gui/settings.glade:301
msgid "Database backend: "
msgstr "Backend βάσης δεδομένων"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
-msgid "Description:"
-msgstr "Περιγραφή:"
+#: src/Gui/settings.glade:327
+msgid "Blacklisted packages: "
+msgstr "Πακέτα σε μαύρη λίστα: "
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
-msgid "GPG Keys"
-msgstr "Κλειδιά GPG"
+#: src/Gui/settings.glade:341
+msgid "Max coredump storage size(MB):"
+msgstr "Μέγιστο μέγεθος αποθηκευτικού χώρου coredump (MB):"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
+#: src/Gui/settings.glade:355
msgid "GPG keys: "
msgstr "Κλειδιά GPG:"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
-msgid "Max coredump storage size(MB):"
-msgstr "Μέγιστο μέγεθος αποθηκευτικού χώρου coredump (MB):"
+#: src/Gui/settings.glade:458
+msgid "Common"
+msgstr "Κοινά"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
-msgid "Name:"
-msgstr "Όνομα:"
+#: src/Gui/settings.glade:491
+msgid "<b>Plugin</b>"
+msgstr "<b>Πρόσθετη λειτουργία</b>"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
-msgid "Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις"
+#: src/Gui/settings.glade:501
+msgid "<b>Time (or period)</b>"
+msgstr "<b>Χρόνος (ή περίοδος)</b>"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
-msgid "Version:"
-msgstr "Έκδοση:"
+#: src/Gui/settings.glade:569
+msgid "Cron"
+msgstr "Cron"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
-msgid "Web Site:"
-msgstr "Ιστοσελίδα:"
+#: src/Gui/settings.glade:603
+msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
+msgstr "<b>Πρόσθετη λειτουργία αναλυτή</b>"
-#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
-msgid "View and report application crashes"
-msgstr "Προβολή και αναφορά κατάρρευσης εφαρμογών"
+#: src/Gui/settings.glade:613
+msgid "<b>Associated action</b>"
+msgstr "<b>Συσχετιζόμενη ενέργεια</b>"
+
+#: src/Gui/settings.glade:692
+msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
+msgstr "Αναλυτές, Ενέργειες, Αναφορές"
+
+#: src/Gui/settings.glade:753
+msgid "GPG Keys"
+msgstr "Κλειδιά GPG"
-#: ../src/Applet/Applet.cpp:88
+#: src/Applet/Applet.cpp:88
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "Εντοπίστηκε μια κατάρρευση στην εφαρμογή %s"
-#: ../src/Applet/Applet.cpp:90
+#: src/Applet/Applet.cpp:90
msgid "A crash has been detected"
msgstr "Εντοπίστηκε μια κατάρρευση"
-#: ../src/Applet/Applet.cpp:266
+#: src/Applet/Applet.cpp:266
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "Η υπηρεσία ABRT δεν εκτελείται"
-#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:124
-#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287
-#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:314
+#: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:260
+#: src/Applet/CCApplet.cpp:287
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
-#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:481
-msgid "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
-msgstr "Το μέγεθος της αναφοράς έχει υπερβεί το όριο, Παρακαλώ ελέγξτε την τιμή του MaxCrashReportsSize στο abrt.conf."
+#: src/Applet/CCApplet.cpp:89
+msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT"
+msgstr ""
+
+#: src/Applet/CCApplet.cpp:115
+msgid "Hide"
+msgstr ""
+
+#: src/Daemon/Daemon.cpp:481
+msgid ""
+"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
+"value in abrt.conf."
+msgstr ""
+"Το μέγεθος της αναφοράς έχει υπερβεί το όριο, Παρακαλώ ελέγξτε την τιμή του "
+"MaxCrashReportsSize στο abrt.conf."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "Το σφάλμα έχει ήδη αναφερθεί %i"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:395
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:404
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "Νέο id σφάλματος;%i"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:549
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:616
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Empty login or password.\n"
+"Please check "
+msgstr "Κενό όνομα χρήστη και κωδικός. Παρακαλώ ελέγξτε το Bugzilla.conf"
+
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:624
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Σύνδεση στον bugzilla..."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:553
-msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
-msgstr "Κενό όνομα χρήστη και κωδικός. Παρακαλώ ελέγξτε το Bugzilla.conf"
-
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:563
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:627
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Έλεγχος για ίδια σφάλματα"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:576
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:640
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr "Λείπει το υποχρεωτικό member 'bugs'"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:586
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:650
msgid "Creating new bug..."
msgstr "Δημιουργία νέας αναφοράς σφάλματος..."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:591
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655
msgid "Bugzilla entry creation failed"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταχώρισης στο Bugzilla"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:599
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:704
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:663 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:773
msgid "Logging out..."
msgstr "Αποσύνδεση..."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:629
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:657
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:695 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:723
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
-msgstr "Αποτυχία get_bug_info(). Αδυναμία συλλογής όλων των απαραίτητων πληροφοριών"
+msgstr ""
+"Αποτυχία get_bug_info(). Αδυναμία συλλογής όλων των απαραίτητων πληροφοριών"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:641
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:707
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)"
msgstr "Ο Bugzilla δεν μπόρεσε να βρει το γονικό του σφάλματος (%d)"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:646
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712
#, c-format
msgid "Jump to bug %d"
msgstr "Μετάβαση στο σφάλμα %d"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:671
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:672
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:737 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:738
#, c-format
msgid "Add %s to CC list"
msgstr "Προσθήκη του %s στη λίστα CC"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:695
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:762
#, c-format
msgid "Add new comment into bug(%d)"
msgstr "Προσθήκη σχολίου στο σφάλμα (%d)"
-#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100
+#: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "Λήψη τοπικού μοναδικού αναγνωριστικού"
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:275
+#: lib/Plugins/CCpp.cpp:159
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Δημιουργία backtrace"
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:441
+#: lib/Plugins/CCpp.cpp:325
msgid "Starting debuginfo installation"
msgstr "Εκκίνηση εγκατάστασης debuginfo "
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:637
+#: lib/Plugins/CCpp.cpp:533
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Λήψη καθολικού μοναδικού αναγνωριστικού..."
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:815
+#: lib/Plugins/CCpp.cpp:699
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "Παράκαμψη εγκατάστασης debuginfo "
-#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:93
+#: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Δημιουργία και υποβολή αναφοράς..."
-#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73
+#: lib/Plugins/Logger.cpp:73
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr "Γίνεται εγγραφή αναφοράς στο '%s'"
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53
+#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "Μεταφορά αρχείου: Δεν έχει καθοριστεί URL"
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57
+#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "Αποστολή αρχείου %s στο %s"
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288
+#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "Μεταφορά αρχείου: Δημιουργία αναφοράς..."
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322
+#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας και αποστολής αρχείου: %s "
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351
+#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας και αποστολής αρχείου: %s"
-#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:134
+#: lib/Plugins/Mailx.cpp:134
msgid "Sending an email..."
msgstr "Αποστολή ενός email..."
-#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:101
+#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:101
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "Εκτέλεση sosreport: %s "
-#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:107
+#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:107
msgid "Done running sosreport"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η εκτέλεση του sosreport"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Διαγραφή"
+
+#~ msgid "Not Reported"
+#~ msgstr "Δεν έγινε αναφορά"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Εικονίδιο"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Πακέτο"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Ημερομηνία"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Χρήστης"
+
+#~ msgid "This crash has been reported:\n"
+#~ msgstr "Αυτή η κατάρρευση έχει αναφερθεί:\n"
+
+#~ msgid "<b>This crash has been reported:</b>\n"
+#~ msgstr "<b>Αυτή η κατάρρευση έχει αναφερθεί:</b>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
+#~ "\t-h, --help \tthis help message\n"
+#~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n"
+#~ "\t--report=<crashid>\tdirectly report crash with crashid=<crashid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρήση: abrt-gui [OPTIONS]\n"
+#~ "\t-h, --help \tαυτό το μήνυμα βοήθειας\n"
+#~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n"
+#~ "\t--report=<crashid>\tάμεση αναφορά κατάρρευσης με crashid=<crashid>"
+
+#~ msgid "View and report application crashes"
+#~ msgstr "Προβολή και αναφορά κατάρρευσης εφαρμογών"
+
#~ msgid "No UI for plugin %s"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει UI για την πρόσθετη λειτουργία %s"