diff options
author | milankerslager <milankerslager@fedoraproject.org> | 2010-09-10 09:17:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Transifex User <transifex-app@fedoraproject.org> | 2010-09-10 09:17:51 +0000 |
commit | e81083448ef5495fa336dbdf349c277fd8a9d12d (patch) | |
tree | 6bbe10c40fb7647348e8921472e03d095b813d1d /po/cs.po | |
parent | d8c8f6767466316f6eaf9b66614b6e0d2dfbbd36 (diff) | |
download | abrt-e81083448ef5495fa336dbdf349c277fd8a9d12d.tar.gz abrt-e81083448ef5495fa336dbdf349c277fd8a9d12d.tar.xz abrt-e81083448ef5495fa336dbdf349c277fd8a9d12d.zip |
l10n: Updates to Czech (cs) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 383 |
1 files changed, 192 insertions, 191 deletions
@@ -16,26 +16,26 @@ # http://www.bugzilla.cz/index.html # http://bugzilla.abclinuxu.cz/ # bug → (obecně) požadavek, v případě druhu chyba připouštím chybové hlášení. -# +# Milan Kerslager <milan@kerslager.cz>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt 1.1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-30 13:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-24 16:20+0200\n" -"Last-Translator: Petr Pisar <ppisar@redhat.com>\n" -"Language-Team: Czech Fedora <diskuse@lists.l10n.cz>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-09 06:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-10 10:59+0200\n" +"Last-Translator: Milan Kerslager <milan@kerslager.cz>\n" +"Language-Team: Czech <Czech <cs-users@lists.fedoraproject.org>>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:466 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:464 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Číslo nové chyby: %i" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:694 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:688 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " @@ -43,111 +43,111 @@ msgstr "" "Prázdné přihlašovací jméno nebo heslo.\n" "Zkontrolujte správnost " -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:703 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:697 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Přihlašuje se do bugzilly…" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:706 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:700 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Hledají se duplikáty…" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:727 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:762 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:721 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:756 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Povinný prvek „bugs“ chybí" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:745 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:778 -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:854 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:739 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:772 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:848 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() selhalo. Nebylo možné získat všechny povinné údaje" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:794 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:788 msgid "Creating a new bug..." msgstr "Vytváří se nový požadavek…" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:799 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:793 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Záznam v bugzille se nepodařilo vytvořit" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:809 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:908 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:803 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:902 msgid "Logging out..." msgstr "Odhlašování…" #. decision based on state -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:828 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:822 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Tato chyba již je nahlášena: %i" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:839 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:833 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla nedokázala najít rodiče chyby %d" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:868 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:869 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:862 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:863 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Do seznamu CC přidat %s" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:893 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:887 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "K chybě %d se přidává nový komentář" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:992 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:986 msgid "Reports bugs to bugzilla" -msgstr "Hlásí chyby do bugzilly" +msgstr "Nahlášení chyb do bugzilly" -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:191 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:186 msgid "Generating backtrace" msgstr "Vytváří se výpis volání" -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:198 ../lib/plugins/CCpp.cpp:345 -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:539 ../lib/plugins/CCpp.cpp:593 -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:760 ../lib/plugins/CCpp.cpp:812 -#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:133 ../lib/plugins/Python.cpp:32 -#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:64 ../lib/plugins/SOSreport.cpp:58 -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:137 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:192 ../lib/plugins/CCpp.cpp:341 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:535 ../lib/plugins/CCpp.cpp:595 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:765 ../lib/plugins/CCpp.cpp:828 +#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:132 ../lib/plugins/Python.cpp:32 +#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:64 ../lib/plugins/SOSreport.cpp:57 +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:136 #, c-format msgid "Unable to open debug dump '%s'" msgstr "Ladicí výpis „%s“ nelze otevřít" -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:372 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:369 msgid "Starting the debuginfo installation" msgstr "Zahajuje se instalace ladicích informací" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:608 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:611 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Vytváří se celosvětově jedinečný identifikátor…" -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:797 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:811 msgid "Skipping the debuginfo installation" msgstr "Instalace ladicích informací se vynechá" -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1124 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1143 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" msgstr "Analyzuje pády v C/C++ programech" -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:97 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:51 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:96 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: není zadáno žádné URL" -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:56 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:101 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:55 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:100 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Archiv %s se odesílá na %s" -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:241 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:244 msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "FileTransfer: Vytváří se hlášení…" -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:265 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:294 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:268 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:297 #, c-format msgid "Cannot create and send an archive: %s" msgstr "Vytvoření a odeslání archivu selhalo: %s" -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:361 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:364 msgid "Sends a report via FTP or SCTP" msgstr "Posílá hlášení přes FTP nebo SFTP" @@ -163,51 +163,51 @@ msgstr "Vytváří se a odesílá hlášení…" msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" msgstr "Posílá hlášení o problémech v kernelu na kerneloops.org" -#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:210 +#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:207 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" msgstr "Periodicky vyhledává a hlásí problémy v kernelu" -#: ../lib/plugins/Logger.cpp:69 +#: ../lib/plugins/Logger.cpp:68 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Hlášení se zapisuje do „%s“" -#: ../lib/plugins/Logger.cpp:75 +#: ../lib/plugins/Logger.cpp:74 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "Hlášení bylo připojeno k %s" -#: ../lib/plugins/Logger.cpp:75 +#: ../lib/plugins/Logger.cpp:74 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "Hlášení bylo uloženo do %s" -#: ../lib/plugins/Logger.cpp:83 +#: ../lib/plugins/Logger.cpp:82 msgid "Writes report to a file" msgstr "Zapisuje hlášení do souboru" -#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:100 +#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:99 msgid "Sending an email..." msgstr "Odesílá se e-mail…" -#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:151 +#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:150 msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" msgstr "Posílá hlášení o chybách emailem (přes program mailx)" -#: ../lib/plugins/Python.cpp:105 +#: ../lib/plugins/Python.cpp:104 msgid "Analyzes crashes in Python programs" msgstr "Analyzuje pády v programech napsaných v Pythonu" -#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:131 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" msgstr "Odeslání se nezdařilo, zkusí se znovu. %s" -#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:197 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:196 msgid "Creating a ReportUploader report..." msgstr "Vytváří se hlášení ReportUploaderu…" -#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:515 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:514 msgid "" "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" msgstr "" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "" "SCP/etc" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing -#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:111 +#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:109 msgid "Compressing data" msgstr "Komprimují se data" @@ -224,28 +224,27 @@ msgid "Creating a new case..." msgstr "Vytváří se nový případ…" #: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:328 -#, fuzzy msgid "Reports bugs to Red Hat support" -msgstr "Hlásí chyby do bugzilly" +msgstr "Nahlášení chyb podpoře Red Hatu" #: ../lib/plugins/RunApp.cpp:79 msgid "Runs a command, saves its output" msgstr "Spustí příkaz a uloží jeho výstup" -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:104 +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:103 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "Pouští se sosreport: %s" -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:109 +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:108 msgid "Finished running sosreport" msgstr "sosreport dokončen" -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:171 +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:170 msgid "Runs sosreport, saves the output" msgstr "Spustí sosreport a uloží jeho výstup" -#: ../lib/plugins/SQLite3.cpp:678 +#: ../lib/plugins/SQLite3.cpp:701 msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" msgstr "Ukládá informace o pádech do SQLite3 databáze" @@ -385,30 +384,30 @@ msgstr "Upozorňovací applet démonu ABRT" msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Nástroj automatického hlášení chyb" -#: ../src/applet/Applet.cpp:79 +#: ../src/applet/Applet.cpp:76 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "Zjištěn pád v balíčku %s" -#: ../src/applet/Applet.cpp:81 +#: ../src/applet/Applet.cpp:78 msgid "A crash has been detected" msgstr "Zjištěn pád" -#: ../src/applet/Applet.cpp:278 +#: ../src/applet/Applet.cpp:275 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Služba ABRT neběží" -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:33 ../src/applet/CCApplet.cpp:254 -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:281 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:173 ../src/applet/applet_gtk.c:360 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:387 msgid "Warning" msgstr "Upozornění" -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:83 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:223 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "Applet upozorňující uživatele na chyby nalezené démonem ABRT" -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:99 ../src/gui/ccgui.glade.h:23 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:239 ../src/gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jiří Moskovčák <jmoskovc@redhat.com>\n" @@ -416,20 +415,20 @@ msgstr "" "Nikola Pajkovsky <npajkovs@redhat.com>\n" "Petr Pisar <ppisar@redhat.com>" -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:109 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:249 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:247 ../src/gui/ccgui.glade.h:13 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:353 ../src/gui/ccgui.glade.h:13 msgid "Report" msgstr "Nahlásit" -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:250 ../src/applet/CCApplet.cpp:278 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:356 ../src/applet/applet_gtk.c:384 msgid "Open ABRT" msgstr "Spustit ABRT" # Align collon to longest string (Hostname) -#: ../src/cli/CLI.cpp:50 +#: ../src/cli/CLI.cpp:47 #, c-format msgid "" "\tUID : %s\n" @@ -446,12 +445,12 @@ msgstr "" "\tDoba pádu : %s\n" "\tPočet pádů : %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:68 +#: ../src/cli/CLI.cpp:65 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tNázev stroje: %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:97 +#: ../src/cli/CLI.cpp:94 #, c-format msgid "" "Crash ID: %s:%s\n" @@ -474,27 +473,27 @@ msgstr "" "Systém: %s, jádro %s\n" "Příčina: %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:125 +#: ../src/cli/CLI.cpp:122 #, c-format msgid "Coredump file: %s\n" msgstr "Obraz paměti: %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:129 +#: ../src/cli/CLI.cpp:126 #, c-format msgid "Rating: %s\n" msgstr "Hodnocení: %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:134 +#: ../src/cli/CLI.cpp:131 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "Místo pádu: %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:138 +#: ../src/cli/CLI.cpp:135 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "Název stroje: %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:142 +#: ../src/cli/CLI.cpp:139 #, c-format msgid "" "\n" @@ -505,7 +504,7 @@ msgstr "" "Jak vyvolat pád:\n" "%s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:146 +#: ../src/cli/CLI.cpp:143 #, c-format msgid "" "\n" @@ -516,7 +515,7 @@ msgstr "" "Komentář:\n" "%s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:152 +#: ../src/cli/CLI.cpp:149 #, c-format msgid "" "\n" @@ -528,7 +527,7 @@ msgstr "" "%s\n" #. Message has embedded tabs. -#: ../src/cli/CLI.cpp:250 +#: ../src/cli/CLI.cpp:247 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" @@ -572,24 +571,24 @@ msgstr "" "\tjednoznačná předpona UUID – zpracuje se pád s odpovídajícím UUID\n" "\t@N – zpracuje se N-tý pád (pořadí určeno výpisem --get-list-full)\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:296 +#: ../src/cli/CLI.cpp:293 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "Musíte zadat právě jednu operaci" -#: ../src/cli/report.cpp:175 +#: ../src/cli/report.cpp:171 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# Tento údaj je jen pro čtení\n" -#: ../src/cli/report.cpp:195 +#: ../src/cli/report.cpp:191 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# Okolnosti pádu popište níže" -#: ../src/cli/report.cpp:197 +#: ../src/cli/report.cpp:193 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# Jak vyvolat pád?" -#: ../src/cli/report.cpp:199 +#: ../src/cli/report.cpp:195 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" @@ -597,48 +596,48 @@ msgstr "" "# Výpis volání\n" "# Ujistěte se, že neobsahuje žádné citlivé údaje (hesla atd.)" -#: ../src/cli/report.cpp:201 +#: ../src/cli/report.cpp:197 msgid "# Architecture" msgstr "# Architektura" -#: ../src/cli/report.cpp:202 +#: ../src/cli/report.cpp:198 msgid "# Command line" msgstr "# Příkaz" -#: ../src/cli/report.cpp:203 +#: ../src/cli/report.cpp:199 msgid "# Component" msgstr "# Komponenta" -#: ../src/cli/report.cpp:204 +#: ../src/cli/report.cpp:200 msgid "# Core dump" msgstr "# Obraz paměti" -#: ../src/cli/report.cpp:205 +#: ../src/cli/report.cpp:201 msgid "# Executable" msgstr "# Program" -#: ../src/cli/report.cpp:206 +#: ../src/cli/report.cpp:202 msgid "# Kernel version" msgstr "# Verze jádra" -#: ../src/cli/report.cpp:207 +#: ../src/cli/report.cpp:203 msgid "# Package" msgstr "# Balíček" -#: ../src/cli/report.cpp:208 +#: ../src/cli/report.cpp:204 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Příčina pádu" -#: ../src/cli/report.cpp:209 +#: ../src/cli/report.cpp:205 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# Název vydání operačního systému" -#: ../src/cli/report.cpp:332 +#: ../src/cli/report.cpp:328 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "" "Nebylo možné spustit vi: Ani $TERM, ani $VISUAL, ani $EDITOR není nastavena" -#: ../src/cli/report.cpp:420 +#: ../src/cli/report.cpp:416 msgid "" "\n" "The report has been updated" @@ -646,7 +645,7 @@ msgstr "" "\n" "Hlášení bylo aktualizováno" -#: ../src/cli/report.cpp:422 +#: ../src/cli/report.cpp:418 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" @@ -655,73 +654,73 @@ msgstr "" "V hlášení nebyly nalezeny žádné změny" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. -#: ../src/cli/report.cpp:541 +#: ../src/cli/report.cpp:537 msgid "y" -msgstr "" +msgstr "a" -#: ../src/cli/report.cpp:542 +#: ../src/cli/report.cpp:538 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #. Read the missing information and push it to plugin settings. -#: ../src/cli/report.cpp:643 +#: ../src/cli/report.cpp:639 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "Zjištěno chybné nastavení modulu %s\n" -#: ../src/cli/report.cpp:647 +#: ../src/cli/report.cpp:643 msgid "Enter your login: " msgstr "Zadejte vaše přihlašovací jméno: " -#: ../src/cli/report.cpp:653 +#: ../src/cli/report.cpp:649 msgid "Enter your password: " msgstr "Zadejte vaše heslo: " -#: ../src/cli/report.cpp:698 +#: ../src/cli/report.cpp:694 msgid "Reporting..." msgstr "Nahlašuje se…" -#: ../src/cli/report.cpp:717 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/cli/report.cpp:713 +#, c-format msgid "Report using %s?" -msgstr "Nahlásit prostřednictvím %s? [a/N]: " +msgstr "Nahlásit prostřednictvím %s?" -#: ../src/cli/report.cpp:720 +#: ../src/cli/report.cpp:716 msgid "Skipping..." msgstr "Vynecháno…" -#: ../src/cli/report.cpp:732 -#, fuzzy +#: ../src/cli/report.cpp:728 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" -msgstr "Odeslání zakázáno, protože výpis volání není použitelný." +msgstr "Nahlašování zakázáno, protože výpis volání není použitelný" -#: ../src/cli/report.cpp:736 +#: ../src/cli/report.cpp:732 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "" +"Zkuste nainstalovat debuginfo balíčky ručně pomocí \"debuginfo-install %s\" " +"a zkuste to znovu\n" -#: ../src/cli/report.cpp:745 -#, fuzzy +#: ../src/cli/report.cpp:741 msgid "Error loading reporter settings" -msgstr "Chyba při získávání hlášení: %s" +msgstr "Chyba při nahrávání údajů ohlašovatele" # FIXME: Plurals -#: ../src/cli/report.cpp:764 +#: ../src/cli/report.cpp:760 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "Pád nahlášen prostřednictvím %d modulů (%d chyb)\n" -#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:227 +#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:224 msgid "Comment is too long" msgstr "Komentář je příliš dlouhý" -#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:231 +#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:228 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "Údaj „Jak vyvolat“ je příliš dlouhý" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:513 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:509 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." @@ -729,7 +728,7 @@ msgstr "" "Velikost zprávy překročena. Prosím, zkontrolujte systémovou hodnotu " "MaxCrashReportsSize v abrt.conf." -#: ../src/daemon/MiddleWare.cpp:605 +#: ../src/daemon/MiddleWare.cpp:618 msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." msgstr "Není určen databázový modul. Prosím, zkontrolujte nastavení abrtd." @@ -737,11 +736,11 @@ msgstr "Není určen databázový modul. Prosím, zkontrolujte nastavení abrtd. msgid "View and report application crashes" msgstr "Prohlédni si a nahlas chyby v aplikacích" -#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:6 +#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:7 msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "Jiný klient již běží, bude probuzen…" -#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:13 +#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14 msgid "" "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "Od démona přijata neočekávaná data (je databáze v pořádku?)." @@ -760,7 +759,7 @@ msgstr "Moduly akcí" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" -msgstr "Ohlašovací moduly" +msgstr "Nahlašovací moduly" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" @@ -948,7 +947,7 @@ msgstr "" "crashid=%s" #. default texts -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:19 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "Zde stručně popište, jak pád vyprovokovat nebo co jste dělali…" @@ -956,7 +955,7 @@ msgstr "Zde stručně popište, jak pád vyprovokovat nebo co jste dělali…" msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "Výpis volání je třeba zkontrolovat na citlivá data." -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:324 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:325 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -964,7 +963,7 @@ msgid "" "install %s</b> \n" "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" -"Odeslání zprávy nepovoleno, protože výpis volání je nepoužitelný.\n" +"Odeslání hlášení není povoleno, protože výpis volání je nepoužitelný.\n" "Prosím, zkuste nainstalovat ladicí informace ručně pomocí příkazu: " "<b>debuginfo-install %s</b>\n" "a nakonec použijte tlačítko Obnovit pro přegenerování výpisu volání." @@ -973,7 +972,7 @@ msgstr "" msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "Výpis volání je nepoužitelný, toto nelze odeslat!" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:330 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:331 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." @@ -983,7 +982,7 @@ msgstr "" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." -msgstr "Odeslání nepovoleno, opravte výše uvedené problémy." +msgstr "Odeslání hlášení není povoleno, opravte výše uvedené problémy." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using the selected plugin." @@ -997,8 +996,8 @@ msgstr "" "Pro tento druh pádu není přiřazený žádný ohlašovací modul.\n" "Prosím, zkontrolujte abrt.conf." -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:217 -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:169 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:218 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:170 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" @@ -1007,12 +1006,12 @@ msgstr "" "Nastavení modulu se nepodařilo uložit:\n" " %s" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:247 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:248 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Nastavit modul %s" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:861 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:866 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" @@ -1020,7 +1019,7 @@ msgstr "" "Hlášení se nepodařilo se získat!\n" "Nechybí ladicí informace?" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:414 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:415 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -1030,82 +1029,84 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574 -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:900 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:905 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "Chyba při získávání hlášení: %s" # Oficiální překlad „Gnome Keyring“ je Klíčenka GNOME“ -#: ../src/gui/ConfBackend.py:77 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:78 msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "Nelze se připojit k démonu Klíčenky GNOME." #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su -#: ../src/gui/ConfBackend.py:83 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:84 msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "Nelze získat výchozí klíčenku." -#: ../src/gui/ConfBackend.py:102 ../src/gui/ConfBackend.py:118 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:119 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" "Přístup ke gnome-keyring byl zamítnut. Nastavení modulů nebude uloženo." #. we tried 2 times, so giving up the authorization -#: ../src/gui/ConfBackend.py:152 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:153 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "Přístup ke gnome-keyring byl zamítnut. Nastavení pro %s nelze načíst!" -#: ../src/gui/ConfBackend.py:205 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:206 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "Přístup ke gnome-keyring byl zamítnut. Nastavení nelze načíst." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "Údaje o pádu neobsahují výpis volání" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:296 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:297 #, python-format msgid "Rating is required by the %s plugin" msgstr "Modul %s vyžaduje hodnocení" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:298 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:299 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." msgstr "Hodnocení není vyžadováno žádným modulem, kontrola se vynechá…" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:302 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:303 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "Hodnocení je %s" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:305 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:306 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "Výpis pádu neobsahuje hodnocení → předpokládá se, že nebude potřeba" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:310 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "Ve výpisu volání byste měli zkontrolovat citlivá data." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:312 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "S odesláním výpisu volání musíte souhlasit." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:326 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:327 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." -msgstr "Odeslání zakázáno, protože výpis volání není použitelný." +msgstr "" +"Odeslání hlášení není povoleno, protože výpis volání je nepoužitelný." +"Odeslání hlášení není povoleno, protože výpis volání je nepoužitelný." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:371 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:372 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "Neposkytli jste žádný návod, jak problém vyvolat." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:385 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:386 msgid "You did not provide any comments." msgstr "Neposkytli jste žádné komentáře." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:466 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:467 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your " @@ -1130,15 +1131,15 @@ msgstr "" "\n" "Zvolte, kam si přejete chybu nahlásit, pokračujte stisknutím „Další“." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:526 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:527 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "Nastavený je pouze jeden ohlašovací modul." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:532 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:533 msgid "Send a bug report" msgstr "Odeslat chybové hlášení" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:570 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:571 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " @@ -1154,36 +1155,36 @@ msgstr "" "Prosím, prohlédněte si následující výpis a případně je upravte tak, aby " "neobsahoval citlivé údaje, které si chcete uchovat v soukromí:" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:611 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:614 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:613 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:616 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:619 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:622 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "Souhlasím s odesláním výpisu volání" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:624 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:627 msgid "Approve the backtrace" msgstr "Schválit výpis volání" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:647 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:650 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "Jak došlo k pádu (krok za krokem)? Je byste jej vyvolali?" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:665 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:669 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "Máte nějaké připomínky, které byste rádi předali správcům programu?" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:684 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:689 msgid "Provide additional details" msgstr "Poskytnout dodatečné údaje" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:691 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:696 msgid "" "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." @@ -1191,80 +1192,80 @@ msgstr "" "<b>Připomínka:</b> Komentář nebude soukromý. Prosím, dejte si pozor na to, " "co říkáte." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:732 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:737 msgid "Confirm and send the report" msgstr "Potvrdit a odeslat hlášení" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:734 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:739 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "Níže je shrnuto vaše chybového hlášení. Prosím, hlášení odešlete klikněte na " "„Použít“." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:739 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:744 msgid "<b>Basic details</b>" msgstr "<b>Základní údaje</b>" #. left table -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:746 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751 msgid "Component" msgstr "Komponenta" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:747 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:752 msgid "Package" msgstr "Balíček" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:748 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753 msgid "Executable" msgstr "Program" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:749 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754 msgid "Cmdline" msgstr "Příkaz" #. right table -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:756 msgid "Architecture" msgstr "Architektura" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:752 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:757 msgid "Kernel" msgstr "Jádro" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:758 msgid "Release" msgstr "Vydání" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:759 msgid "Reason" msgstr "Důvod" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:765 ../src/gui/report.glade.h:3 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:770 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "<b>Backtrace</b>" msgstr "<b>Výpis volání</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:768 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:773 msgid "Click to view..." msgstr "Zobraz kliknutím…" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:780 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:785 msgid "<b>Steps to reproduce:</b>" msgstr "<b>Jak vyvolat:</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:801 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:806 msgid "<b>Comments:</b>" msgstr "<b>Komentáře:</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:804 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:809 msgid "No comment provided!" msgstr "Žádné komentáře nepřipojeny!" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:840 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:845 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "Odesílání chybového hlášení dokončeno" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:844 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:849 msgid "<b>Bug reports:</b>" msgstr "<b>Chybová hlášení:</b>" @@ -1276,11 +1277,11 @@ msgstr "Protokol" msgid "Report done" msgstr "Nahlášení dokončeno" -#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:17 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "Widget PluginDialog v popisu UI nenalezen!" -#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:24 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:25 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n" @@ -1291,29 +1292,29 @@ msgstr "" "Prosím, nahlaste to na <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket" "\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>" -#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:85 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86 msgid "Combo box is not implemented" msgstr "Combo box není implementován" -#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:68 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:69 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Není co zavlažit!" -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:24 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:25 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "Pro SettingsDialog nelze načíst popis uživatelského rozhraní!" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:41 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:42 msgid "Name" msgstr "Název" -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:148 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:149 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." msgstr "Prosím, ze seznamu vyberte modul, jehož nastavení chcete upravit." -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:156 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:157 #, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" @@ -1403,7 +1404,7 @@ msgstr "Není známo" #: ../src/gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" -msgstr "Výběr ohlašovatele" +msgstr "Výběr nahlašovatele" #: ../src/gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" @@ -1413,19 +1414,19 @@ msgstr "Poslat hlášení" msgid "Show log" msgstr "Zobrazit protokol" -#: ../src/gui/SettingsDialog.py:33 ../src/gui/SettingsDialog.py:50 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:34 ../src/gui/SettingsDialog.py:51 msgid "<b>Select plugin</b>" msgstr "<b>Vyberte modulu</b>" -#: ../src/gui/SettingsDialog.py:36 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:37 msgid "<b>Select database backend</b>" msgstr "<b>Vyberte implementaci databáze</b>" -#: ../src/gui/SettingsDialog.py:169 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:170 msgid "Remove this job" msgstr "Odstranit tuto úlohu" -#: ../src/gui/SettingsDialog.py:213 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:214 msgid "Remove this action" msgstr "Odstranit tuto akci" |