summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
authoregydev <egydev@fedoraproject.org>2010-08-12 02:42:41 +0000
committerTransifex User <transifex-app@fedoraproject.org>2010-08-12 02:42:41 +0000
commit5627160040467c39641f77886e90ff6695fb120c (patch)
tree3112a5e89eb41027a7665a5dc0147970b46fc857 /po/ar.po
parent784aca3e6611c519d017584b42fc2b25b1c83f09 (diff)
downloadabrt-5627160040467c39641f77886e90ff6695fb120c.tar.gz
abrt-5627160040467c39641f77886e90ff6695fb120c.tar.xz
abrt-5627160040467c39641f77886e90ff6695fb120c.zip
l10n: Updates to Arabic (ar) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po335
1 files changed, 176 insertions, 159 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 747b275b..0d790480 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ABRT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-06 18:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-05 22:41+0300\n"
-"Last-Translator: Munzir Taha (منذر طه) <munzirtaha@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <trans-ar@lists.fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-09 14:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-12 05:28+0300\n"
+"Last-Translator: Ahmed M. Araby <araby.ahmed@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Trsnlation Team\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
"Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla."
"conf. Server said: %s"
msgstr ""
-"غير قادر علي تسجيل الدخول. تحقق من تحرير->الملحقات->بج.زيلا و /etc/abrt/"
+"غير قادر علي تسجيل الدخول. تحقق من تحرير-> الملحقات-> بج.زيلا و/etc/abrt/"
"plugins/Bugzilla.conf. الخادم قال: %s"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681
@@ -40,11 +40,11 @@ msgid ""
"Please check "
msgstr ""
"اسم دخول أو كلمة مرور فارغة.\n"
-"فضلا تحقّق"
+"رجاءا تحقّق"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690
msgid "Logging into bugzilla..."
-msgstr "تسجيل الدخول إلي بج.زيلّا (bugzilla)..."
+msgstr "تسجيل الدخول إلى بج.زيلّا (bugzilla)..."
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693
msgid "Checking for duplicates..."
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "إنشاء علّة جديدة..."
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786
msgid "Bugzilla entry creation failed"
-msgstr "فشل إنشاء مدخل في بج.زيلّا(bugzilla)"
+msgstr "فشل إنشاء مدخل في بج.زيلّا (bugzilla)"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891
msgid "Logging out..."
@@ -75,26 +75,26 @@ msgstr "تسجيل خروج..."
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
-msgstr "العلة بالفعل مٌبلّغ عنها:% i"
+msgstr "العلة بالفعل مٌبلّغ عنها: %i"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
-msgstr "يتعذَّر علي بج.زيلا(bugzilla) العثور علي العطل الأب للعطل %d"
+msgstr "يتعذَّر علي بج.زيلا (bugzilla) العثور علي العطل الأب للعطل %d"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856
#, c-format
msgid "Adding %s to CC list"
-msgstr "أضافة %s الي قائمة CC"
+msgstr "أضافة %s إلى قائمة CC"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880
#, c-format
msgid "Adding new comment to bug %d"
-msgstr "أضف تعليق جديد إلي العلّة %d"
+msgstr "إضافة تعليق جديد إلي العلّة %d"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:979
msgid "Reports bugs to bugzilla"
-msgstr ""
+msgstr "تقارير اعلل إلى بج.زيلا (bugzilla)"
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185
msgid "Generating backtrace"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "توليد بيانات التقفِّي"
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353
msgid "Starting the debuginfo installation"
-msgstr "بِدء تثبيت معلومات التصحيح(debuginfo)"
+msgstr "بِدء تثبيت معلومات التصحيح (debuginfo)"
#. Compatibility code.
#. This whole block should be deleted for Fedora 14.
@@ -112,15 +112,15 @@ msgstr "إحضار المعرّف الفريد العالمي العام..."
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748
msgid "Skipping the debuginfo installation"
-msgstr "تخطّي تثبيت معلومات التصحيح(debuginfo)"
+msgstr "تخطّي تثبيت معلومات التصحيح (debuginfo)"
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:1061
msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs"
-msgstr ""
+msgstr "يحلل الأعطال في برامج C++/C"
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97
msgid "FileTransfer: URL not specified"
-msgstr "نقل الملف: لم يتم تحديد عنوان URL"
+msgstr "نقل الملف: لم يتم تحديد رابط"
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:56 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101
#, c-format
@@ -139,10 +139,12 @@ msgstr "غير قادر علي إنشاء وإرسال أرشيف: %s"
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:359
msgid "Sends a report via FTP or SCTP"
msgstr ""
+"يرسل تقرير عن طريق بروتوكول نقل الملفات (FTP) أو بروتوكول النقل المٌتَحكّم "
+"بالتدفّق (SCTP)"
#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:142
msgid "Analyzes kernel oopses"
-msgstr ""
+msgstr "يحلل مشاكل النواة"
#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94
msgid "Creating and submitting a report..."
@@ -150,11 +152,11 @@ msgstr "إنشاء وإرسال التقرير ..."
#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:142
msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org"
-msgstr ""
+msgstr "يرسل معلومات عن مشاكل النواة إلى kerneloops.org"
#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:200
msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses"
-msgstr ""
+msgstr "يتفحص دوريا ويحفظ مشاكل النواة"
#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73
#, c-format
@@ -172,35 +174,36 @@ msgid "The report was stored to %s"
msgstr "تم تخزين التقرير في %s"
#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Writes report to a file"
-msgstr "كتابة التقرير إلي '%s'"
+msgstr "يكتب تقرير إلى ملف"
#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135
msgid "Sending an email..."
-msgstr "إرسال بريد ..."
+msgstr "إرسال بريد..."
#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:192
msgid "Sends an email with a report (via mailx command)"
-msgstr ""
+msgstr "إرسال بريد إلكتروني مع تقرير (عن طريق الأمر mailx)"
#: ../lib/Plugins/Python.cpp:97
msgid "Analyzes crashes in Python programs"
-msgstr ""
+msgstr "تحليل الأعطال في برامج بايثون"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130
#, c-format
msgid "Sending failed, trying again. %s"
-msgstr "فشل الإرسال، أعادة المحاولة. %s"
+msgstr "فشل الإرسال، إعادة المحاولة. %s"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192
msgid "Creating a ReportUploader report..."
-msgstr "إنشاء تقرير ريبورتوبلوادير(ReportUploader)..."
+msgstr "إنشاء تقرير رافع التقارير (ReportUploader)..."
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:502
msgid ""
"Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc"
msgstr ""
+"تحزيم بيانات العطل الي ملف مضغوط .tar.gz, اختياريا يرفعه عن طريق بروتوكول "
+"نقل الملفات (FTP)/بروتوكول النقل المتحكم بالتدفق(SCTP)/وغيرهم"
#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:233
msgid "Creating a new case..."
@@ -208,167 +211,167 @@ msgstr "إنشاء حالة جديدة..."
#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:73
msgid "Runs a command, saves its output"
-msgstr ""
+msgstr "يشغّل أمر، يحفظ مٌخرجَاتٌه"
#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
-msgstr "تشغيل sosreport: %s"
+msgstr "تشغيل سوس.ريبورت (sosreport): %s"
#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103
msgid "Finished running sosreport"
-msgstr "الانتهاء من تشغيل سوسريبورت(sosreport)"
+msgstr "الانتهاء من تشغيل سوس.ريبورت (sosreport)"
#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:159
msgid "Runs sosreport, saves the output"
-msgstr ""
+msgstr "يشغّل سوس.ريبورت(sosreport), يحفظ مٌخرجَاتٌه"
#: ../lib/Plugins/SQLite3.cpp:678
msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes"
-msgstr ""
+msgstr "يحتفظ بقاعدة بيانات (SQLite3) عن جميع الأعطال"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:1
msgid "<b>Bugzilla plugin configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>تضبيطات ملحق بج.زيلا(Bugzilla)</b>"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:2
msgid "Bugzilla URL:"
-msgstr ""
+msgstr "رابط بج.زيلا (Bugzilla):"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:3
msgid "Don't have an account yet?"
-msgstr ""
+msgstr "ليس لديك حساب بعد؟"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:4
msgid "Login(email):"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الدخول(البريد الإلكتروني):"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:3
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "كلمة المرور:"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:5
msgid "SSL verify"
-msgstr ""
+msgstr "تحقق من SSL"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:6
msgid "Show password"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار كلمة المرور"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:8
msgid ""
"You can create it <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi"
"\">here</a>"
msgstr ""
+"يمكنك إنشاؤه <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi\">هنا</"
+"a>"
#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Kerneloops Reporter plugin configuration</b>"
-msgstr "ملحق مبلّغ واحد فقط تم ضبطه."
+msgstr "<b>تضبيطات الملحق المٌبلّغ مشاكل النواة(Kerneloops)</b>"
#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2
msgid "Submit URL:"
-msgstr ""
+msgstr "تقديم رابط:"
#: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:1
msgid "<b>Logger plugin configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>تضبيطات مٌلحق المسجّل(Logger)</b>"
#: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:2
msgid "Append new logs"
-msgstr ""
+msgstr "إلحاق سجلات جديدة"
#: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:3
msgid "Logger file:"
-msgstr ""
+msgstr "ملف السّجل:"
#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:1
msgid "<b>Mailx plugin configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>تضبيطات مٌلحق Mailx</b>"
#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:2
msgid "Recipient's Email:"
-msgstr ""
+msgstr "البريد الإلكتروني للمستلم:"
#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:3
msgid "Send Binary Data"
-msgstr ""
+msgstr "إرسال بيانات ثنائية"
#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:4
msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "الموضوع:"
#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:5
msgid "Your Email:"
-msgstr ""
+msgstr "بريدك الإلكتروني:"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:1
msgid "<b>Report Uploader plugin configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>تضبيطات الملحق رافع التقارير(Report Uploader)</b>"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:2
msgid "Customer:"
-msgstr ""
+msgstr "الزبون:"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:3
msgid "Retry count:"
-msgstr ""
+msgstr "عدد مرات إعادة المحاولة:"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:4
msgid "Retry delay:"
-msgstr ""
+msgstr "التأخير بين أعادة المحاولات:"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:5
msgid "Ticket:"
-msgstr ""
+msgstr "التذكرة:"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:6
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "الرابط:"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:7
msgid "Upload"
-msgstr ""
+msgstr "رفع"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Use encryption"
-msgstr "الوصف:"
+msgstr "استخدم التشفير"
#: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:1
msgid "<b>RHTSupport plugin configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>تضبيطات المٌلحق RHTSupport</b>"
#: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:2
msgid "Login:"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الدخول:"
#: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:4
msgid "RHTSupport URL:"
-msgstr ""
+msgstr "رابط RHTSupport:"
#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "ABRT notification applet"
-msgstr "بريمج الإخطار إيه.بي.آر.تي(ABRT)"
+msgstr "بريمج الإخطار إيه.بي.آر.تي (ABRT)"
#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8
#: ../src/Gui/report.glade.h:16
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
-msgstr "اداة تبليغ العلّل آلية"
+msgstr "أداة تبليغ العلّل الآليّة"
#: ../src/Applet/Applet.cpp:85
#, c-format
msgid "A crash in the %s package has been detected"
-msgstr "إنهيار في الحزمة %s تم كشفة."
+msgstr "عطل في الحزمة %s تم كشفة."
#: ../src/Applet/Applet.cpp:87
msgid "A crash has been detected"
-msgstr "تم كشف إنهيار"
+msgstr "تم كشف عطل"
#: ../src/Applet/Applet.cpp:284
msgid "ABRT service is not running"
-msgstr "خدمة ABRT لاتعمَل"
+msgstr "خدمة ABRT لا تعمَل"
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287
@@ -378,11 +381,11 @@ msgstr "تحذير"
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89
msgid ""
"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
-msgstr "بريمج منطقة تنبيه لتنبيه المستخدم عن المشاكل المٌكتشفة عن طريق ABRT"
+msgstr "بريمج منطقة التنبيه لتنبيه المستخدم عن المشاكل المٌكتشفة عن طريق ABRT"
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 ../src/Gui/ccgui.glade.h:23
msgid "translator-credits"
-msgstr "أحمد محمد عربي\t<egydev@fedoraproject.org>"
+msgstr "أحمد محمد عربي <egydev@fedoraproject.org>"
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115
msgid "Hide"
@@ -394,7 +397,7 @@ msgstr "تقرير"
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:256 ../src/Applet/CCApplet.cpp:284
msgid "Open ABRT"
-msgstr ""
+msgstr "فتح ABRT"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:56
#, c-format
@@ -406,17 +409,17 @@ msgid ""
"\tCrash Time : %s\n"
"\tCrash Count: %s\n"
msgstr ""
-"رمز المستخدم : %s\n"
-"UUID : %s\n"
-"الحزمة : %s\n"
-"الملف التنفيذي : %s\n"
-"وقت الإنهيار : %s\n"
-"عدد الإنهيارات : %s\n"
+"\tUID : %s\n"
+"\tUUID : %s\n"
+"\tالحزمة : %s\n"
+"\tالملف التنفيذي : %s\n"
+"\tوقت العطل : %s\n"
+"\tعدد الأعطال : %s\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:74
#, c-format
msgid "\tHostname : %s\n"
-msgstr "\tإسم المٌضيف : %s\n"
+msgstr "\tاسم المٌضيف : %s\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:103
#, c-format
@@ -433,24 +436,38 @@ msgid ""
"Coredump file: %s\n"
"Reason: %s\n"
msgstr ""
+"معرّف العٌطل %s:%s\n"
+"أخر عطل :%s\n"
+"المٌحلل\t\t :%s\n"
+"مكوّن :%s\n"
+"الحزمة :%s\n"
+"الأمر \t\t :%s\n"
+"الملف التنفيذي :%s\n"
+"النظام:\t\t :%s, النواة %s\n"
+"التقييم\t\t :%s\n"
+"ملف التفريغ الباطن(coredump): %s\n"
+"السبب\t\t :%s\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:133
#, c-format
msgid "Crash function: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "دالة العٌطل: %s\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hostname: %s\n"
-msgstr "\tإسم المٌضيف : %s\n"
+msgstr "اسم المٌضيف: %s\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"How to reproduce:\n"
"%s\n"
-msgstr "# كيفية إعادة إنتاج الانهيار؟"
+msgstr ""
+"\n"
+"كيفية إعادة الإنتاج:\n"
+"%s\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:145
#, c-format
@@ -459,6 +476,8 @@ msgid ""
"Comment:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"\n"
+"تعليق: %s\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:151
#, c-format
@@ -467,10 +486,13 @@ msgid ""
"Backtrace:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"\n"
+"بيانات التّقفّي:\n"
+"%s\n"
#. Message has embedded tabs.
#: ../src/CLI/CLI.cpp:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"\n"
@@ -493,22 +515,23 @@ msgid ""
"\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n"
"\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n"
msgstr ""
-"الإستخدام: %s [الخيار]\n"
+"الاستخدام: %s [الخيار]\n"
"\n"
"البدء:\n"
-" -V, --version \tيعرض إصدار %s وينهي البرنامج\n"
-" -?, --help \tطباعة هذه المساعدة\n"
+"\t-V, --version \tيعرض إصدار %s وينهي البرنامج\n"
+"\t-?, --help \tطباعة هذه المساعدة\n"
"\n"
"الأفعال:\n"
-" -l, --list \tإطبع قائمة إلإنهيارات التي لم يٌبلغ عنها بعد\n"
-"\t-f, --full \t \tإطبع قائمة إلإنهيارات, يتضمن ذلك التي تم\t التبليغ عنها\n"
-" -r, --report CRASH_ID \tإنشاء وإرسال تقرير\n"
-" \t-y, --always \t\tإنشاء وإرسال تقرير بدون السؤال\n"
-" -d, --delete CRASH_ID\tإزالة الأنهيار\n"
+"\t-l, --list \tاطبع قائمة أعطال لم يٌبلغ عنها بعد\n"
+"\t\t-f, --full \t \tاطبع قائمة أعطال, يتضمن ذلك التي تم\t التبليغ عنها\n"
+"\t-r, --report CRASH_ID \tإنشاء وإرسال تقرير\n"
+"\t \t-y, --always \t\tإنشاء وإرسال تقرير بدون السؤال\n"
+"\t-d, --delete CRASH_ID\tإزالة العطل\n"
+"\t-i, --info CRASH_ID\tطباعة معلومات مفصّلة عن العطل متضمنا بيانات التقفّي\n"
"CRASH_ID يمكن أن يكون:\n"
"\tزوج UID:UUID,\n"
-"\tبادئة UUID فريدة - الإنهيار المطابق مع UUID الذي سيتم إستخدامه\n"
-"\t@N - الإنهيار رقم N (حينما يتم عرضه باستخدام --list --full ) اللذيسيتم "
+"\tبادئة UUID فريدة - العطل المطابق مع UUID الذي سيتم إستخدامه\n"
+"\t@N - العطل رقم N (حينما يتم عرضه باستخدام --list --full ) اللذي سيتم "
"إستخدامه\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:295
@@ -522,11 +545,11 @@ msgstr "# هذا الحقل للقراءة فقط\n"
#: ../src/CLI/report.cpp:199
msgid "# Describe the circumstances of this crash below"
-msgstr "# صف ظروف الانهيار أدناه"
+msgstr "# صف ظروف هذا العطل أدناه"
#: ../src/CLI/report.cpp:201
msgid "# How to reproduce the crash?"
-msgstr "# كيفية إعادة إنتاج الانهيار؟"
+msgstr "# كيفية إعادة إنتاج العطل؟"
#: ../src/CLI/report.cpp:203
msgid ""
@@ -550,7 +573,7 @@ msgstr "# مكوّن"
#: ../src/CLI/report.cpp:208
msgid "# Core dump"
-msgstr "# الكور دمب (Core dump"
+msgstr "# تفريغ الباطن (Core dump"
#: ../src/CLI/report.cpp:209
msgid "# Executable"
@@ -558,7 +581,7 @@ msgstr "# الملف القابل للتنفيذ"
#: ../src/CLI/report.cpp:210
msgid "# Kernel version"
-msgstr "# إصدار الكرنل"
+msgstr "# إصدار النّواة"
#: ../src/CLI/report.cpp:211
msgid "# Package"
@@ -566,7 +589,7 @@ msgstr "# حزمة"
#: ../src/CLI/report.cpp:212
msgid "# Reason of crash"
-msgstr "# سبب الإنهيار"
+msgstr "# سبب العطل"
#: ../src/CLI/report.cpp:213
msgid "# Release string of the operating system"
@@ -602,7 +625,7 @@ msgstr "تم الكشف عن إعدادات خاطئة للملحق %s\n"
#: ../src/CLI/report.cpp:650
msgid "Enter your login: "
-msgstr "أدخل إسم الدخول الخاص بك:"
+msgstr "أدخل اسم الدخول الخاص بك:"
#: ../src/CLI/report.cpp:656
msgid "Enter your password: "
@@ -624,7 +647,7 @@ msgstr "تخطّي..."
#: ../src/CLI/report.cpp:739
#, c-format
msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n"
-msgstr "تم التبليغ عن العطل عن طريق عدد %d من الملحقات (%d خطأ)\n"
+msgstr "تم التبليغ عن العطل عن طريق عدد %d من الملحقات (عدد %d من الأخطاء)\n"
#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234
msgid "Comment is too long"
@@ -639,20 +662,20 @@ msgid ""
"The size of the report exceeded the quota. Please check system's "
"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
msgstr ""
-"حجم التقرير تجاوز الحصّة المسموح بها. فضلا إفحص قيمة MaxCrashReportsSize في "
+"حجم التقرير تجاوز الحصّة المسموح بها. رجاءا افحص قيمة MaxCrashReportsSize في "
"النظام في ملف abrt.conf"
#: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579
msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings."
-msgstr "ملحق قاعدة البيانات لم يحدد. فضلا افحص إعدادات مترقب abrtd."
+msgstr "ملحق قاعدة البيانات لم يحدد. رجاءا افحص إعدادات مترقب abrtd."
#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
-msgstr "عرض وتبليغ عن انهيارات التطبيق"
+msgstr "عرض وتبليغ عن أعطال التطبيق"
#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
-msgstr "هناك عميل اخر يعمل بالفعل,أٌحاول إيقاظٌه..."
+msgstr "هناك عميل أخر يعمل بالفعل,أٌحاول إيقاظٌه..."
#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid ""
@@ -681,11 +704,11 @@ msgstr "مٌلحقات قاعدة البيانات"
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Cannot connect to system dbus."
-msgstr "غير قادر علي الإتصال بنظام dbus."
+msgstr "غير قادر علي الاتصال بنظام dbus."
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if the abrt daemon is running."
-msgstr "فضلا تأكّد من عمل المٌترقب abrt."
+msgstr "رجاءا تأكّد من عمل المٌترقب abrt."
#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174
@@ -734,7 +757,7 @@ msgstr "عن ABRT"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "إنسخ للحافظة"
+msgstr "انسخ للحافظة"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugins"
@@ -755,23 +778,17 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-"هذا برنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما \n"
+"هذا برنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
"نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك).\n"
-"\n"
-"يوزع جمب على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات \n"
-"قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية \n"
-"لمزيد من التفاصيل.\n"
-"\n"
-"من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم "
-"يحدث \n"
-"هذا فاكتب إلى مؤسسة البرمجيات الحرة\n"
-"\n"
-"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA \n"
-"02110-1301, USA."
+"يوزع هذا البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك "
+"ضمانات بدون حتي ضمانات قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر "
+"نص رخصة جنو العمومية لمزيد من التفاصيل.\n"
+"من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
+"أنظر <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
msgid "View log"
-msgstr "إعرض السجل"
+msgstr "اعرض السجل"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20
msgid "_Edit"
@@ -841,7 +858,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337
msgid "You have to select a crash to copy."
-msgstr "لقد إخترتَ عطل ليٌنسخ."
+msgstr "لقد اخترتَ عطل ليٌنسخ."
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:422
msgid ""
@@ -849,7 +866,7 @@ msgid ""
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"
msgstr ""
-"الإستخدام: abrt-gui ]خيارات[\n"
+"الاستخدام: abrt-gui ]خيارات[\n"
"\t-v[vv]\t\t\tمفصّل\n"
"\t--report=CRASH_ID\tبلّغ عن الأعطال مباشرة باستخدام رقم العطل"
@@ -879,24 +896,24 @@ msgid ""
"install %s</b> \n"
"then use the Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
-"التبليغ مٌوقف بسبب عدم صلاحية بيانات التقفِّي للإستعمال.\n"
-"فضلا حاول تثبيت معلومات التصحيح(debuginfo) يدويّا باستخدام الأمر: \n"
+"التبليغ مٌوقف بسبب عدم صلاحية بيانات التقفِّي للاستعمال.\n"
+"رجاءا حاول تثبيت معلومات التصحيح(debuginfo) يدويّا باستخدام الأمر: \n"
"<b>debuginfo-install %s</b>\n"
"بعد ذلك استخدم زر الإنعاش لإعادة توليد بيانات التقفِّي(backtrace)."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120
msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
-msgstr "بيانات التقفِّي غير صالحة للإستعمال, لايمٌكنك التليغ عن هذا."
+msgstr "بيانات التقفِّي غير صالحة للاستعمال, لا يمٌكنك التبليغ عن هذا."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
"reproduce."
-msgstr "بيانات التقفِّي غير كاملة, فضلا تأكد أنّك توضّح خطوات إعادة تكرار العطل."
+msgstr "بيانات التقفِّي غير كاملة, رجاءا تأكد أنّك توضّح خطوات إعادة تكرار العطل."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
-msgstr "التبليغ مغلق, فضلا أصلح المشاكل المعروضة بالأعلي."
+msgstr "التبليغ مغلق, رجاءا أصلح المشاكل المعروضة بالأعلى."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132
msgid "Sends the report using the selected plugin."
@@ -907,8 +924,8 @@ msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash.\n"
"Please check abrt.conf."
msgstr ""
-"لايوجد مٌلحق مبلّغ متوفّر لهذا النوع من الأعطال.\n"
-"فضلا إفحص abrt.conf."
+"لا يوجد مٌلحق مبلّغ متوفّر لهذا النوع من الأعطال.\n"
+"رجاءا افحص abrt.conf."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169
@@ -982,7 +999,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20
msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
-msgstr "معلومات العطل لاتحتوي علي بيانات تقفِّي(backtrace)"
+msgstr "معلومات العطل لا تحتوي علي بيانات تقفِّي(backtrace)"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280
#, python-format
@@ -1037,13 +1054,13 @@ msgid ""
"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to "
"continue."
msgstr ""
-"يبدو أن تطبيقا من حزمة <b>%s</b> قد إنهار في نظامك. أنها لفكرة جيدة بإرسال "
-"تقرير عن علّة حول هذا الإنهار. التقرير سيوف يمد صائني (maintainers) التطبيقات "
+"يبدو أن تطبيق من حزمة <b>%s</b> قد إنهار في نظامك. إنها لفكرة جيدة أن ترسل "
+"تقرير علّة حول هذا الانهيار. التقرير سيوف يمد صائني (maintainers) التطبيقات "
"بمعلومات أساسية لمعرفة كيفية إصلاح العلّة لك.\n"
"\n"
-"فضلا راجِع المعلومات التالية وعدّلها بحسب الحاجة لتضمان عدم احتواء تقرير العلّة "
-"الخاصة بك على أي بيانات حسّاسة لاتريد مشاركَتِها.\n"
-"إختر إلي أين تريد تبليغ العلّة، ثم اضغط 'إلى الأمام' للمواصلة."
+"رجاءا راجِع المعلومات التالية وعدّلها بحسب الحاجة لتضمن عدم احتواء تقرير العلّة "
+"الخاصة بك على أي بيانات حسّاسة لا تريد مشاركَتِها.\n"
+"اختر إلي أين تريد تبليغ العلّة، ثم اضغط 'للأمام' للمواصلة."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510
msgid "Only one reporter plugin is configured."
@@ -1051,7 +1068,7 @@ msgstr "ملحق مبلّغ واحد فقط تم ضبطه."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516
msgid "Send a bug report"
-msgstr "أرسل تقرير العلّة"
+msgstr "أرسل تقرير علّة"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554
msgid ""
@@ -1062,11 +1079,11 @@ msgid ""
"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug "
"report does not contain any sensitive data you would rather not share:"
msgstr ""
-"أدناه هو بيانات التقفِّي(backtrace) المرتبط بالانهيار اللذي حدث معك. بيانات "
-"التقفِّي(backtrace) للإنهيار يوفر للمطورين تفاصيل حول كيفية حدوث العطل، "
-"ويساعدهم على تعقب مصدر المشكلة.\n"
-"فضلا راجع معلومات بيانات التقفِّي(backtrace) أدناه وعدّلها بحسب الحاجة لتتأكد "
-"أن تقرير العلّة الخاص بك لايحوي أية بيانات حسّاسة لاتود مشاركتها:"
+"أدناه هو بيانات التقفِّي(backtrace) المرتبط بالعطل اللذي حدث معك. بيانات التقفِّي"
+"(backtrace) للعطل يوفر للمطورين تفاصيل حول كيفية حدوث العطل، ويساعدهم على "
+"تعقب مصدر المشكلة.\n"
+"رجاءا راجع معلومات بيانات التقفِّي(backtrace) أدناه وعدّلها بحسب الحاجة لتتأكد "
+"أن تقرير العلّة الخاص بك لا يحوي أية بيانات حسّاسة لا تود مشاركتها:"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595
msgid "Refresh"
@@ -1095,14 +1112,14 @@ msgstr "هل هناك أي تعليق تود مشاركته مع صائني ال
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668
msgid "Provide additional details"
-msgstr "تفاصيل إضافية"
+msgstr "أضف تفاصيل إضافيّة"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say "
"accordingly."
msgstr ""
-"<b>تلميح:</b> التعليقات الخاصة بك ليست خاصّة. فضلا راقَب ما تقوله تبعاً لذلك"
+"<b>تلميح:</b> التعليقات الخاصة بك ليست خاصّة. رجاءا راقَب ما تقوله تبعاً لذلك"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716
msgid "Confirm and send the report"
@@ -1111,7 +1128,7 @@ msgstr "تأكيد وإرسال التقرير"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718
msgid ""
"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
-msgstr "بالأسفل ملخص تقرير العلّة الخاص بك. فضلا أٌنقر 'تطبيق' لتقديمه."
+msgstr "بالأسفل ملخص تقرير العلّة الخاص بك. رجاءا أٌنقر 'تطبيق' لتقديمه."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723
msgid "<b>Basic details</b>"
@@ -1141,7 +1158,7 @@ msgstr "المعماريّ"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:736
msgid "Kernel"
-msgstr "كرنل"
+msgstr "النواة"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:737
msgid "Release"
@@ -1185,12 +1202,12 @@ msgstr "السّجل"
#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2
msgid "Report done"
-msgstr "إنتهاء التقرير"
+msgstr "انتهاء التقرير"
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!"
msgstr ""
-"غير قادر علي العثور على الودجة(widget) PluginDialog في وصف واجهة المستخدم!"
+"غير قادر علي العثور على ألودجه(widget) PluginDialog في وصف واجهة المستخدم!"
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
#, python-format
@@ -1199,9 +1216,9 @@ msgid ""
"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
msgstr ""
-"لا يوجد واجهة للمستخدم خاصة بالبرنامج المساعد <b>%s</b>، علي الأرجح هذة "
+"لا يوجد واجهة للمستخدم خاصة بالبرنامج المساعد <b>%s</b>، علي الأرجح هذه "
"علّة.\n"
-"فضلا أبلغ عنها من هنا <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
+"رجاءا أبلغ عنها من هنا <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85
@@ -1220,11 +1237,11 @@ msgstr "غير قادر علي تحميل وصف واجهة المستخدم ا
#. column "name" has two kind of cells:
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41
msgid "Name"
-msgstr "الإسم:"
+msgstr "الاسم:"
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148
msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options."
-msgstr "فضلا حدد البرنامج المساعد من القائمة لتحرير خياراته."
+msgstr "رجاءا حدد البرنامج المساعد من القائمة لتحرير خياراته."
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156
#, python-format
@@ -1243,7 +1260,7 @@ msgstr "التفاصيل"
#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 ../src/Gui/report.glade.h:21
msgid "Please wait..."
-msgstr "فضلا إنتظر..."
+msgstr "رجاءا انتظر..."
#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid " "
@@ -1263,7 +1280,7 @@ msgstr "<b>كيفية تكرار المشكلة مرة أخري (في بضع خ
#: ../src/Gui/report.glade.h:6
msgid "<b>Please fix the following problems:</b>"
-msgstr "<b>فضلا أصلاح المشاكل التالية:</b>"
+msgstr "<b>رجاءا أصلاح المشاكل التالية:</b>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:7
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
@@ -1312,7 +1329,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Gui/report.glade.h:20
msgid "N/A"
-msgstr "لايوجد"
+msgstr "لا يوجد"
#: ../src/Gui/report.glade.h:22
msgid "Reporter Selector"
@@ -1408,11 +1425,11 @@ msgstr "مفاتيح جي.بي.جي (GPG):"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Max coredump storage size (MB):"
-msgstr "أقصي مساحة تخزينية للكوردمب(coredump) بالميغا بايت:"
+msgstr "أقصي مساحة تخزينية للتفريغ الباطن (coredump) بالميغابايت:"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Name:"
-msgstr "الإسم:"
+msgstr "الاسم:"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Preferences"
@@ -1428,7 +1445,7 @@ msgstr "الموقع الإلكتروني:"
#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1
msgid "<b>Do you want to continue?</b>"
-msgstr "<b>هل تريد الإستمرار؟</b>"
+msgstr "<b>هل تريد الاستمرار؟</b>"
#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2
msgid "Wrong Settings Detected"
@@ -1441,7 +1458,7 @@ msgid ""
"before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n"
msgstr ""
"تم الكشف عن إعدادات خاطئة لبعض الملحقات المبلّغة المفعّلة.\n"
-"فضلا إستخدام الأزرار الموجودة أدناه لفتح التضبيطات الخاصة بكل منها وإصلاحها "
+"رجاءا استخدام الأزرار الموجودة أدناه لفتح التضبيطات الخاصة بكل منها وإصلاحها "
"قبل المضي قدما، أو قد تفشل عملية الإبلاغ.\n"
#~ msgid ""