diff options
author | egydev <egydev@fedoraproject.org> | 2010-08-12 02:42:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Transifex User <transifex-app@fedoraproject.org> | 2010-08-12 02:42:41 +0000 |
commit | 5627160040467c39641f77886e90ff6695fb120c (patch) | |
tree | 3112a5e89eb41027a7665a5dc0147970b46fc857 /po/ar.po | |
parent | 784aca3e6611c519d017584b42fc2b25b1c83f09 (diff) | |
download | abrt-5627160040467c39641f77886e90ff6695fb120c.tar.gz abrt-5627160040467c39641f77886e90ff6695fb120c.tar.xz abrt-5627160040467c39641f77886e90ff6695fb120c.zip |
l10n: Updates to Arabic (ar) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 335 |
1 files changed, 176 insertions, 159 deletions
@@ -7,17 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-06 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-05 22:41+0300\n" -"Last-Translator: Munzir Taha (منذر طه) <munzirtaha@gmail.com>\n" -"Language-Team: Arabic <trans-ar@lists.fedoraproject.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-09 14:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-12 05:28+0300\n" +"Last-Translator: Ahmed M. Araby <araby.ahmed@gmail.com>\n" +"Language-Team: Fedora Trsnlation Team\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" "Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla." "conf. Server said: %s" msgstr "" -"غير قادر علي تسجيل الدخول. تحقق من تحرير->الملحقات->بج.زيلا و /etc/abrt/" +"غير قادر علي تسجيل الدخول. تحقق من تحرير-> الملحقات-> بج.زيلا و/etc/abrt/" "plugins/Bugzilla.conf. الخادم قال: %s" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 @@ -40,11 +40,11 @@ msgid "" "Please check " msgstr "" "اسم دخول أو كلمة مرور فارغة.\n" -"فضلا تحقّق" +"رجاءا تحقّق" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690 msgid "Logging into bugzilla..." -msgstr "تسجيل الدخول إلي بج.زيلّا (bugzilla)..." +msgstr "تسجيل الدخول إلى بج.زيلّا (bugzilla)..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 msgid "Checking for duplicates..." @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "إنشاء علّة جديدة..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786 msgid "Bugzilla entry creation failed" -msgstr "فشل إنشاء مدخل في بج.زيلّا(bugzilla)" +msgstr "فشل إنشاء مدخل في بج.زيلّا (bugzilla)" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891 msgid "Logging out..." @@ -75,26 +75,26 @@ msgstr "تسجيل خروج..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" -msgstr "العلة بالفعل مٌبلّغ عنها:% i" +msgstr "العلة بالفعل مٌبلّغ عنها: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" -msgstr "يتعذَّر علي بج.زيلا(bugzilla) العثور علي العطل الأب للعطل %d" +msgstr "يتعذَّر علي بج.زيلا (bugzilla) العثور علي العطل الأب للعطل %d" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856 #, c-format msgid "Adding %s to CC list" -msgstr "أضافة %s الي قائمة CC" +msgstr "أضافة %s إلى قائمة CC" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" -msgstr "أضف تعليق جديد إلي العلّة %d" +msgstr "إضافة تعليق جديد إلي العلّة %d" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:979 msgid "Reports bugs to bugzilla" -msgstr "" +msgstr "تقارير اعلل إلى بج.زيلا (bugzilla)" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185 msgid "Generating backtrace" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "توليد بيانات التقفِّي" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353 msgid "Starting the debuginfo installation" -msgstr "بِدء تثبيت معلومات التصحيح(debuginfo)" +msgstr "بِدء تثبيت معلومات التصحيح (debuginfo)" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. @@ -112,15 +112,15 @@ msgstr "إحضار المعرّف الفريد العالمي العام..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748 msgid "Skipping the debuginfo installation" -msgstr "تخطّي تثبيت معلومات التصحيح(debuginfo)" +msgstr "تخطّي تثبيت معلومات التصحيح (debuginfo)" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:1061 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" -msgstr "" +msgstr "يحلل الأعطال في برامج C++/C" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 msgid "FileTransfer: URL not specified" -msgstr "نقل الملف: لم يتم تحديد عنوان URL" +msgstr "نقل الملف: لم يتم تحديد رابط" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:56 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 #, c-format @@ -139,10 +139,12 @@ msgstr "غير قادر علي إنشاء وإرسال أرشيف: %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:359 msgid "Sends a report via FTP or SCTP" msgstr "" +"يرسل تقرير عن طريق بروتوكول نقل الملفات (FTP) أو بروتوكول النقل المٌتَحكّم " +"بالتدفّق (SCTP)" #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:142 msgid "Analyzes kernel oopses" -msgstr "" +msgstr "يحلل مشاكل النواة" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." @@ -150,11 +152,11 @@ msgstr "إنشاء وإرسال التقرير ..." #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:142 msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" -msgstr "" +msgstr "يرسل معلومات عن مشاكل النواة إلى kerneloops.org" #: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:200 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" -msgstr "" +msgstr "يتفحص دوريا ويحفظ مشاكل النواة" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format @@ -172,35 +174,36 @@ msgid "The report was stored to %s" msgstr "تم تخزين التقرير في %s" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Writes report to a file" -msgstr "كتابة التقرير إلي '%s'" +msgstr "يكتب تقرير إلى ملف" #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 msgid "Sending an email..." -msgstr "إرسال بريد ..." +msgstr "إرسال بريد..." #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:192 msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" -msgstr "" +msgstr "إرسال بريد إلكتروني مع تقرير (عن طريق الأمر mailx)" #: ../lib/Plugins/Python.cpp:97 msgid "Analyzes crashes in Python programs" -msgstr "" +msgstr "تحليل الأعطال في برامج بايثون" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" -msgstr "فشل الإرسال، أعادة المحاولة. %s" +msgstr "فشل الإرسال، إعادة المحاولة. %s" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192 msgid "Creating a ReportUploader report..." -msgstr "إنشاء تقرير ريبورتوبلوادير(ReportUploader)..." +msgstr "إنشاء تقرير رافع التقارير (ReportUploader)..." #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:502 msgid "" "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" msgstr "" +"تحزيم بيانات العطل الي ملف مضغوط .tar.gz, اختياريا يرفعه عن طريق بروتوكول " +"نقل الملفات (FTP)/بروتوكول النقل المتحكم بالتدفق(SCTP)/وغيرهم" #: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:233 msgid "Creating a new case..." @@ -208,167 +211,167 @@ msgstr "إنشاء حالة جديدة..." #: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:73 msgid "Runs a command, saves its output" -msgstr "" +msgstr "يشغّل أمر، يحفظ مٌخرجَاتٌه" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" -msgstr "تشغيل sosreport: %s" +msgstr "تشغيل سوس.ريبورت (sosreport): %s" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 msgid "Finished running sosreport" -msgstr "الانتهاء من تشغيل سوسريبورت(sosreport)" +msgstr "الانتهاء من تشغيل سوس.ريبورت (sosreport)" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:159 msgid "Runs sosreport, saves the output" -msgstr "" +msgstr "يشغّل سوس.ريبورت(sosreport), يحفظ مٌخرجَاتٌه" #: ../lib/Plugins/SQLite3.cpp:678 msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" -msgstr "" +msgstr "يحتفظ بقاعدة بيانات (SQLite3) عن جميع الأعطال" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "<b>Bugzilla plugin configuration</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>تضبيطات ملحق بج.زيلا(Bugzilla)</b>" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" -msgstr "" +msgstr "رابط بج.زيلا (Bugzilla):" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" -msgstr "" +msgstr "ليس لديك حساب بعد؟" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" -msgstr "" +msgstr "اسم الدخول(البريد الإلكتروني):" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "كلمة المرور:" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" -msgstr "" +msgstr "تحقق من SSL" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" -msgstr "" +msgstr "إظهار كلمة المرور" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi" "\">here</a>" msgstr "" +"يمكنك إنشاؤه <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi\">هنا</" +"a>" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Kerneloops Reporter plugin configuration</b>" -msgstr "ملحق مبلّغ واحد فقط تم ضبطه." +msgstr "<b>تضبيطات الملحق المٌبلّغ مشاكل النواة(Kerneloops)</b>" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" -msgstr "" +msgstr "تقديم رابط:" #: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:1 msgid "<b>Logger plugin configuration</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>تضبيطات مٌلحق المسجّل(Logger)</b>" #: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" -msgstr "" +msgstr "إلحاق سجلات جديدة" #: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" -msgstr "" +msgstr "ملف السّجل:" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "<b>Mailx plugin configuration</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>تضبيطات مٌلحق Mailx</b>" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" -msgstr "" +msgstr "البريد الإلكتروني للمستلم:" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" -msgstr "" +msgstr "إرسال بيانات ثنائية" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "الموضوع:" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" -msgstr "" +msgstr "بريدك الإلكتروني:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:1 msgid "<b>Report Uploader plugin configuration</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>تضبيطات الملحق رافع التقارير(Report Uploader)</b>" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:2 msgid "Customer:" -msgstr "" +msgstr "الزبون:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:3 msgid "Retry count:" -msgstr "" +msgstr "عدد مرات إعادة المحاولة:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:4 msgid "Retry delay:" -msgstr "" +msgstr "التأخير بين أعادة المحاولات:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:5 msgid "Ticket:" -msgstr "" +msgstr "التذكرة:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:6 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "الرابط:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:7 msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "رفع" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Use encryption" -msgstr "الوصف:" +msgstr "استخدم التشفير" #: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "<b>RHTSupport plugin configuration</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>تضبيطات المٌلحق RHTSupport</b>" #: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" -msgstr "" +msgstr "اسم الدخول:" #: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" -msgstr "" +msgstr "رابط RHTSupport:" #: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" -msgstr "بريمج الإخطار إيه.بي.آر.تي(ABRT)" +msgstr "بريمج الإخطار إيه.بي.آر.تي (ABRT)" #: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/Gui/report.glade.h:16 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" -msgstr "اداة تبليغ العلّل آلية" +msgstr "أداة تبليغ العلّل الآليّة" #: ../src/Applet/Applet.cpp:85 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" -msgstr "إنهيار في الحزمة %s تم كشفة." +msgstr "عطل في الحزمة %s تم كشفة." #: ../src/Applet/Applet.cpp:87 msgid "A crash has been detected" -msgstr "تم كشف إنهيار" +msgstr "تم كشف عطل" #: ../src/Applet/Applet.cpp:284 msgid "ABRT service is not running" -msgstr "خدمة ABRT لاتعمَل" +msgstr "خدمة ABRT لا تعمَل" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 @@ -378,11 +381,11 @@ msgstr "تحذير" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" -msgstr "بريمج منطقة تنبيه لتنبيه المستخدم عن المشاكل المٌكتشفة عن طريق ABRT" +msgstr "بريمج منطقة التنبيه لتنبيه المستخدم عن المشاكل المٌكتشفة عن طريق ABRT" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" -msgstr "أحمد محمد عربي\t<egydev@fedoraproject.org>" +msgstr "أحمد محمد عربي <egydev@fedoraproject.org>" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" @@ -394,7 +397,7 @@ msgstr "تقرير" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:256 ../src/Applet/CCApplet.cpp:284 msgid "Open ABRT" -msgstr "" +msgstr "فتح ABRT" #: ../src/CLI/CLI.cpp:56 #, c-format @@ -406,17 +409,17 @@ msgid "" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" -"رمز المستخدم : %s\n" -"UUID : %s\n" -"الحزمة : %s\n" -"الملف التنفيذي : %s\n" -"وقت الإنهيار : %s\n" -"عدد الإنهيارات : %s\n" +"\tUID : %s\n" +"\tUUID : %s\n" +"\tالحزمة : %s\n" +"\tالملف التنفيذي : %s\n" +"\tوقت العطل : %s\n" +"\tعدد الأعطال : %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:74 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" -msgstr "\tإسم المٌضيف : %s\n" +msgstr "\tاسم المٌضيف : %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:103 #, c-format @@ -433,24 +436,38 @@ msgid "" "Coredump file: %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" +"معرّف العٌطل %s:%s\n" +"أخر عطل :%s\n" +"المٌحلل\t\t :%s\n" +"مكوّن :%s\n" +"الحزمة :%s\n" +"الأمر \t\t :%s\n" +"الملف التنفيذي :%s\n" +"النظام:\t\t :%s, النواة %s\n" +"التقييم\t\t :%s\n" +"ملف التفريغ الباطن(coredump): %s\n" +"السبب\t\t :%s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:133 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" -msgstr "" +msgstr "دالة العٌطل: %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hostname: %s\n" -msgstr "\tإسم المٌضيف : %s\n" +msgstr "اسم المٌضيف: %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "How to reproduce:\n" "%s\n" -msgstr "# كيفية إعادة إنتاج الانهيار؟" +msgstr "" +"\n" +"كيفية إعادة الإنتاج:\n" +"%s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:145 #, c-format @@ -459,6 +476,8 @@ msgid "" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" +"\n" +"تعليق: %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:151 #, c-format @@ -467,10 +486,13 @@ msgid "" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" +"\n" +"بيانات التّقفّي:\n" +"%s\n" #. Message has embedded tabs. #: ../src/CLI/CLI.cpp:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" @@ -493,22 +515,23 @@ msgid "" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" msgstr "" -"الإستخدام: %s [الخيار]\n" +"الاستخدام: %s [الخيار]\n" "\n" "البدء:\n" -" -V, --version \tيعرض إصدار %s وينهي البرنامج\n" -" -?, --help \tطباعة هذه المساعدة\n" +"\t-V, --version \tيعرض إصدار %s وينهي البرنامج\n" +"\t-?, --help \tطباعة هذه المساعدة\n" "\n" "الأفعال:\n" -" -l, --list \tإطبع قائمة إلإنهيارات التي لم يٌبلغ عنها بعد\n" -"\t-f, --full \t \tإطبع قائمة إلإنهيارات, يتضمن ذلك التي تم\t التبليغ عنها\n" -" -r, --report CRASH_ID \tإنشاء وإرسال تقرير\n" -" \t-y, --always \t\tإنشاء وإرسال تقرير بدون السؤال\n" -" -d, --delete CRASH_ID\tإزالة الأنهيار\n" +"\t-l, --list \tاطبع قائمة أعطال لم يٌبلغ عنها بعد\n" +"\t\t-f, --full \t \tاطبع قائمة أعطال, يتضمن ذلك التي تم\t التبليغ عنها\n" +"\t-r, --report CRASH_ID \tإنشاء وإرسال تقرير\n" +"\t \t-y, --always \t\tإنشاء وإرسال تقرير بدون السؤال\n" +"\t-d, --delete CRASH_ID\tإزالة العطل\n" +"\t-i, --info CRASH_ID\tطباعة معلومات مفصّلة عن العطل متضمنا بيانات التقفّي\n" "CRASH_ID يمكن أن يكون:\n" "\tزوج UID:UUID,\n" -"\tبادئة UUID فريدة - الإنهيار المطابق مع UUID الذي سيتم إستخدامه\n" -"\t@N - الإنهيار رقم N (حينما يتم عرضه باستخدام --list --full ) اللذيسيتم " +"\tبادئة UUID فريدة - العطل المطابق مع UUID الذي سيتم إستخدامه\n" +"\t@N - العطل رقم N (حينما يتم عرضه باستخدام --list --full ) اللذي سيتم " "إستخدامه\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:295 @@ -522,11 +545,11 @@ msgstr "# هذا الحقل للقراءة فقط\n" #: ../src/CLI/report.cpp:199 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" -msgstr "# صف ظروف الانهيار أدناه" +msgstr "# صف ظروف هذا العطل أدناه" #: ../src/CLI/report.cpp:201 msgid "# How to reproduce the crash?" -msgstr "# كيفية إعادة إنتاج الانهيار؟" +msgstr "# كيفية إعادة إنتاج العطل؟" #: ../src/CLI/report.cpp:203 msgid "" @@ -550,7 +573,7 @@ msgstr "# مكوّن" #: ../src/CLI/report.cpp:208 msgid "# Core dump" -msgstr "# الكور دمب (Core dump" +msgstr "# تفريغ الباطن (Core dump" #: ../src/CLI/report.cpp:209 msgid "# Executable" @@ -558,7 +581,7 @@ msgstr "# الملف القابل للتنفيذ" #: ../src/CLI/report.cpp:210 msgid "# Kernel version" -msgstr "# إصدار الكرنل" +msgstr "# إصدار النّواة" #: ../src/CLI/report.cpp:211 msgid "# Package" @@ -566,7 +589,7 @@ msgstr "# حزمة" #: ../src/CLI/report.cpp:212 msgid "# Reason of crash" -msgstr "# سبب الإنهيار" +msgstr "# سبب العطل" #: ../src/CLI/report.cpp:213 msgid "# Release string of the operating system" @@ -602,7 +625,7 @@ msgstr "تم الكشف عن إعدادات خاطئة للملحق %s\n" #: ../src/CLI/report.cpp:650 msgid "Enter your login: " -msgstr "أدخل إسم الدخول الخاص بك:" +msgstr "أدخل اسم الدخول الخاص بك:" #: ../src/CLI/report.cpp:656 msgid "Enter your password: " @@ -624,7 +647,7 @@ msgstr "تخطّي..." #: ../src/CLI/report.cpp:739 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" -msgstr "تم التبليغ عن العطل عن طريق عدد %d من الملحقات (%d خطأ)\n" +msgstr "تم التبليغ عن العطل عن طريق عدد %d من الملحقات (عدد %d من الأخطاء)\n" #: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 msgid "Comment is too long" @@ -639,20 +662,20 @@ msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" -"حجم التقرير تجاوز الحصّة المسموح بها. فضلا إفحص قيمة MaxCrashReportsSize في " +"حجم التقرير تجاوز الحصّة المسموح بها. رجاءا افحص قيمة MaxCrashReportsSize في " "النظام في ملف abrt.conf" #: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579 msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." -msgstr "ملحق قاعدة البيانات لم يحدد. فضلا افحص إعدادات مترقب abrtd." +msgstr "ملحق قاعدة البيانات لم يحدد. رجاءا افحص إعدادات مترقب abrtd." #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" -msgstr "عرض وتبليغ عن انهيارات التطبيق" +msgstr "عرض وتبليغ عن أعطال التطبيق" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it..." -msgstr "هناك عميل اخر يعمل بالفعل,أٌحاول إيقاظٌه..." +msgstr "هناك عميل أخر يعمل بالفعل,أٌحاول إيقاظٌه..." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "" @@ -681,11 +704,11 @@ msgstr "مٌلحقات قاعدة البيانات" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Cannot connect to system dbus." -msgstr "غير قادر علي الإتصال بنظام dbus." +msgstr "غير قادر علي الاتصال بنظام dbus." #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if the abrt daemon is running." -msgstr "فضلا تأكّد من عمل المٌترقب abrt." +msgstr "رجاءا تأكّد من عمل المٌترقب abrt." #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 @@ -734,7 +757,7 @@ msgstr "عن ABRT" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "إنسخ للحافظة" +msgstr "انسخ للحافظة" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" @@ -755,23 +778,17 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." msgstr "" -"هذا برنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما \n" +"هذا برنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما " "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك).\n" -"\n" -"يوزع جمب على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات \n" -"قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية \n" -"لمزيد من التفاصيل.\n" -"\n" -"من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم " -"يحدث \n" -"هذا فاكتب إلى مؤسسة البرمجيات الحرة\n" -"\n" -"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA \n" -"02110-1301, USA." +"يوزع هذا البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك " +"ضمانات بدون حتي ضمانات قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر " +"نص رخصة جنو العمومية لمزيد من التفاصيل.\n" +"من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث " +"أنظر <http://www.gnu.org/licenses/>." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 msgid "View log" -msgstr "إعرض السجل" +msgstr "اعرض السجل" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" @@ -841,7 +858,7 @@ msgstr "" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." -msgstr "لقد إخترتَ عطل ليٌنسخ." +msgstr "لقد اخترتَ عطل ليٌنسخ." #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:422 msgid "" @@ -849,7 +866,7 @@ msgid "" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" -"الإستخدام: abrt-gui ]خيارات[\n" +"الاستخدام: abrt-gui ]خيارات[\n" "\t-v[vv]\t\t\tمفصّل\n" "\t--report=CRASH_ID\tبلّغ عن الأعطال مباشرة باستخدام رقم العطل" @@ -879,24 +896,24 @@ msgid "" "install %s</b> \n" "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" -"التبليغ مٌوقف بسبب عدم صلاحية بيانات التقفِّي للإستعمال.\n" -"فضلا حاول تثبيت معلومات التصحيح(debuginfo) يدويّا باستخدام الأمر: \n" +"التبليغ مٌوقف بسبب عدم صلاحية بيانات التقفِّي للاستعمال.\n" +"رجاءا حاول تثبيت معلومات التصحيح(debuginfo) يدويّا باستخدام الأمر: \n" "<b>debuginfo-install %s</b>\n" "بعد ذلك استخدم زر الإنعاش لإعادة توليد بيانات التقفِّي(backtrace)." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" -msgstr "بيانات التقفِّي غير صالحة للإستعمال, لايمٌكنك التليغ عن هذا." +msgstr "بيانات التقفِّي غير صالحة للاستعمال, لا يمٌكنك التبليغ عن هذا." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." -msgstr "بيانات التقفِّي غير كاملة, فضلا تأكد أنّك توضّح خطوات إعادة تكرار العطل." +msgstr "بيانات التقفِّي غير كاملة, رجاءا تأكد أنّك توضّح خطوات إعادة تكرار العطل." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." -msgstr "التبليغ مغلق, فضلا أصلح المشاكل المعروضة بالأعلي." +msgstr "التبليغ مغلق, رجاءا أصلح المشاكل المعروضة بالأعلى." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using the selected plugin." @@ -907,8 +924,8 @@ msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash.\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" -"لايوجد مٌلحق مبلّغ متوفّر لهذا النوع من الأعطال.\n" -"فضلا إفحص abrt.conf." +"لا يوجد مٌلحق مبلّغ متوفّر لهذا النوع من الأعطال.\n" +"رجاءا افحص abrt.conf." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201 #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 @@ -982,7 +999,7 @@ msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" -msgstr "معلومات العطل لاتحتوي علي بيانات تقفِّي(backtrace)" +msgstr "معلومات العطل لا تحتوي علي بيانات تقفِّي(backtrace)" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280 #, python-format @@ -1037,13 +1054,13 @@ msgid "" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" -"يبدو أن تطبيقا من حزمة <b>%s</b> قد إنهار في نظامك. أنها لفكرة جيدة بإرسال " -"تقرير عن علّة حول هذا الإنهار. التقرير سيوف يمد صائني (maintainers) التطبيقات " +"يبدو أن تطبيق من حزمة <b>%s</b> قد إنهار في نظامك. إنها لفكرة جيدة أن ترسل " +"تقرير علّة حول هذا الانهيار. التقرير سيوف يمد صائني (maintainers) التطبيقات " "بمعلومات أساسية لمعرفة كيفية إصلاح العلّة لك.\n" "\n" -"فضلا راجِع المعلومات التالية وعدّلها بحسب الحاجة لتضمان عدم احتواء تقرير العلّة " -"الخاصة بك على أي بيانات حسّاسة لاتريد مشاركَتِها.\n" -"إختر إلي أين تريد تبليغ العلّة، ثم اضغط 'إلى الأمام' للمواصلة." +"رجاءا راجِع المعلومات التالية وعدّلها بحسب الحاجة لتضمن عدم احتواء تقرير العلّة " +"الخاصة بك على أي بيانات حسّاسة لا تريد مشاركَتِها.\n" +"اختر إلي أين تريد تبليغ العلّة، ثم اضغط 'للأمام' للمواصلة." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510 msgid "Only one reporter plugin is configured." @@ -1051,7 +1068,7 @@ msgstr "ملحق مبلّغ واحد فقط تم ضبطه." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516 msgid "Send a bug report" -msgstr "أرسل تقرير العلّة" +msgstr "أرسل تقرير علّة" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554 msgid "" @@ -1062,11 +1079,11 @@ msgid "" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive data you would rather not share:" msgstr "" -"أدناه هو بيانات التقفِّي(backtrace) المرتبط بالانهيار اللذي حدث معك. بيانات " -"التقفِّي(backtrace) للإنهيار يوفر للمطورين تفاصيل حول كيفية حدوث العطل، " -"ويساعدهم على تعقب مصدر المشكلة.\n" -"فضلا راجع معلومات بيانات التقفِّي(backtrace) أدناه وعدّلها بحسب الحاجة لتتأكد " -"أن تقرير العلّة الخاص بك لايحوي أية بيانات حسّاسة لاتود مشاركتها:" +"أدناه هو بيانات التقفِّي(backtrace) المرتبط بالعطل اللذي حدث معك. بيانات التقفِّي" +"(backtrace) للعطل يوفر للمطورين تفاصيل حول كيفية حدوث العطل، ويساعدهم على " +"تعقب مصدر المشكلة.\n" +"رجاءا راجع معلومات بيانات التقفِّي(backtrace) أدناه وعدّلها بحسب الحاجة لتتأكد " +"أن تقرير العلّة الخاص بك لا يحوي أية بيانات حسّاسة لا تود مشاركتها:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595 msgid "Refresh" @@ -1095,14 +1112,14 @@ msgstr "هل هناك أي تعليق تود مشاركته مع صائني ال #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668 msgid "Provide additional details" -msgstr "تفاصيل إضافية" +msgstr "أضف تفاصيل إضافيّة" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675 msgid "" "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." msgstr "" -"<b>تلميح:</b> التعليقات الخاصة بك ليست خاصّة. فضلا راقَب ما تقوله تبعاً لذلك" +"<b>تلميح:</b> التعليقات الخاصة بك ليست خاصّة. رجاءا راقَب ما تقوله تبعاً لذلك" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716 msgid "Confirm and send the report" @@ -1111,7 +1128,7 @@ msgstr "تأكيد وإرسال التقرير" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." -msgstr "بالأسفل ملخص تقرير العلّة الخاص بك. فضلا أٌنقر 'تطبيق' لتقديمه." +msgstr "بالأسفل ملخص تقرير العلّة الخاص بك. رجاءا أٌنقر 'تطبيق' لتقديمه." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723 msgid "<b>Basic details</b>" @@ -1141,7 +1158,7 @@ msgstr "المعماريّ" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:736 msgid "Kernel" -msgstr "كرنل" +msgstr "النواة" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:737 msgid "Release" @@ -1185,12 +1202,12 @@ msgstr "السّجل" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" -msgstr "إنتهاء التقرير" +msgstr "انتهاء التقرير" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "" -"غير قادر علي العثور على الودجة(widget) PluginDialog في وصف واجهة المستخدم!" +"غير قادر علي العثور على ألودجه(widget) PluginDialog في وصف واجهة المستخدم!" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format @@ -1199,9 +1216,9 @@ msgid "" "Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket" "\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>" msgstr "" -"لا يوجد واجهة للمستخدم خاصة بالبرنامج المساعد <b>%s</b>، علي الأرجح هذة " +"لا يوجد واجهة للمستخدم خاصة بالبرنامج المساعد <b>%s</b>، علي الأرجح هذه " "علّة.\n" -"فضلا أبلغ عنها من هنا <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket" +"رجاءا أبلغ عنها من هنا <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket" "\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 @@ -1220,11 +1237,11 @@ msgstr "غير قادر علي تحميل وصف واجهة المستخدم ا #. column "name" has two kind of cells: #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 msgid "Name" -msgstr "الإسم:" +msgstr "الاسم:" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." -msgstr "فضلا حدد البرنامج المساعد من القائمة لتحرير خياراته." +msgstr "رجاءا حدد البرنامج المساعد من القائمة لتحرير خياراته." #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 #, python-format @@ -1243,7 +1260,7 @@ msgstr "التفاصيل" #: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 ../src/Gui/report.glade.h:21 msgid "Please wait..." -msgstr "فضلا إنتظر..." +msgstr "رجاءا انتظر..." #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " @@ -1263,7 +1280,7 @@ msgstr "<b>كيفية تكرار المشكلة مرة أخري (في بضع خ #: ../src/Gui/report.glade.h:6 msgid "<b>Please fix the following problems:</b>" -msgstr "<b>فضلا أصلاح المشاكل التالية:</b>" +msgstr "<b>رجاءا أصلاح المشاكل التالية:</b>" #: ../src/Gui/report.glade.h:7 msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>" @@ -1312,7 +1329,7 @@ msgstr "" #: ../src/Gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" -msgstr "لايوجد" +msgstr "لا يوجد" #: ../src/Gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" @@ -1408,11 +1425,11 @@ msgstr "مفاتيح جي.بي.جي (GPG):" #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size (MB):" -msgstr "أقصي مساحة تخزينية للكوردمب(coredump) بالميغا بايت:" +msgstr "أقصي مساحة تخزينية للتفريغ الباطن (coredump) بالميغابايت:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" -msgstr "الإسم:" +msgstr "الاسم:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" @@ -1428,7 +1445,7 @@ msgstr "الموقع الإلكتروني:" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1 msgid "<b>Do you want to continue?</b>" -msgstr "<b>هل تريد الإستمرار؟</b>" +msgstr "<b>هل تريد الاستمرار؟</b>" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2 msgid "Wrong Settings Detected" @@ -1441,7 +1458,7 @@ msgid "" "before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" msgstr "" "تم الكشف عن إعدادات خاطئة لبعض الملحقات المبلّغة المفعّلة.\n" -"فضلا إستخدام الأزرار الموجودة أدناه لفتح التضبيطات الخاصة بكل منها وإصلاحها " +"رجاءا استخدام الأزرار الموجودة أدناه لفتح التضبيطات الخاصة بكل منها وإصلاحها " "قبل المضي قدما، أو قد تفشل عملية الإبلاغ.\n" #~ msgid "" |