diff options
author | yurchor <yurchor@fedoraproject.org> | 2010-12-04 07:48:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Transifex User <transifex-app@fedoraproject.org> | 2010-12-04 07:48:47 +0000 |
commit | d89554509bb547a427ede721aead91d0a5eaf832 (patch) | |
tree | 936015b587ee5bde17ffdb64924fcd8c54174376 | |
parent | d00c012deecafd64c591d09d9f31d0bdc4ca1eab (diff) | |
download | abrt-d89554509bb547a427ede721aead91d0a5eaf832.tar.gz abrt-d89554509bb547a427ede721aead91d0a5eaf832.tar.xz abrt-d89554509bb547a427ede721aead91d0a5eaf832.zip |
l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
-rw-r--r-- | po/uk.po | 138 |
1 files changed, 70 insertions, 68 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-30 20:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-01 17:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-03 20:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-04 09:42+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -171,13 +171,14 @@ msgstr "" "%s\n" #. Message has embedded tabs. -#: ../src/cli/CLI.cpp:243 +#: ../src/cli/CLI.cpp:244 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" +"\t-v, --verbose\t\tincrease verbosity\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" @@ -198,6 +199,7 @@ msgstr "" "\n" "Запуск:\n" "\t-V, --version\t\tпоказати дані щодо версії %s і завершити роботу\n" +"\t-v, --verbose\t\tзробити повідомлення докладнішими\n" "\t-?, --help\t\tпоказати цю довідкову інформацію\n" "\n" "Дії:\n" @@ -215,7 +217,7 @@ msgstr "" "\t@N — виконання дії над N-им збоєм (у списку, показаному командою з " "параметрами --list --full)\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:287 +#: ../src/cli/CLI.cpp:288 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "Вам слід вказати точно одну дію" @@ -299,46 +301,46 @@ msgstr "" "Не виявлено жодних змін у звіті" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. -#: ../src/cli/report.cpp:464 +#: ../src/cli/report.cpp:445 msgid "y" msgstr "y" -#: ../src/cli/report.cpp:465 +#: ../src/cli/report.cpp:446 msgid "N" msgstr "N" #. Read the missing information and push it to plugin settings. -#: ../src/cli/report.cpp:565 +#: ../src/cli/report.cpp:563 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "Виявлено помилкові параметри модуля %s\n" -#: ../src/cli/report.cpp:569 +#: ../src/cli/report.cpp:567 msgid "Enter your login: " msgstr "Введіть ваше ім’я користувача: " -#: ../src/cli/report.cpp:575 +#: ../src/cli/report.cpp:573 msgid "Enter your password: " msgstr "Введіть ваш пароль: " -#: ../src/cli/report.cpp:638 +#: ../src/cli/report.cpp:635 msgid "Reporting..." msgstr "Звітування…" -#: ../src/cli/report.cpp:657 +#: ../src/cli/report.cpp:654 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "Створити звіт за допомогою %s?" -#: ../src/cli/report.cpp:660 +#: ../src/cli/report.cpp:657 msgid "Skipping..." msgstr "Пропускаємо…" -#: ../src/cli/report.cpp:672 +#: ../src/cli/report.cpp:669 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "Звітування вимкнено, оскільки зворотне трасування є непридатним" -#: ../src/cli/report.cpp:676 +#: ../src/cli/report.cpp:673 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" @@ -347,11 +349,11 @@ msgstr "" "Спробуйте встановити debuginfo вручну: «debuginfo-install %s», потім " "повторіть спробу\n" -#: ../src/cli/report.cpp:685 +#: ../src/cli/report.cpp:682 msgid "Error loading reporter settings" msgstr "Помилка при завантаженні параметрів звітування" -#: ../src/cli/report.cpp:704 +#: ../src/cli/report.cpp:702 #, c-format msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n" msgstr "Повідомлення щодо збою створено на основі %d подій (%d помилок)\n" @@ -543,7 +545,7 @@ msgstr "" "Копія ліцензії GNU надається разом із цією програмою. \n" "Її також можна знайти на сайті <http://www.gnu.org/licenses/>." -#: ../src/gui/ccgui.glade.h:19 ../src/gui/CReporterAssistant.py:71 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:19 ../src/gui/CReporterAssistant.py:111 msgid "View log" msgstr "Показати журнал" @@ -647,7 +649,7 @@ msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "" "Вам слід вилучити з даних зворотного трасування всі конфіденційні дані." -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:364 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:392 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -663,8 +665,8 @@ msgstr "" msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "Непридатні відомості трасування. Їх не можна надсилати." -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:342 -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:370 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:370 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:398 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." @@ -688,7 +690,7 @@ msgstr "" "Немає модулів звітування для цього типу збоїв.\n" "Будь ласка, внесіть зміни до abrt.conf" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:249 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:277 #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:136 #, python-format msgid "" @@ -698,12 +700,12 @@ msgstr "" "Не вдалося зберегти параметри модуля:\n" " %s" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:279 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:307 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Налаштувати параметри %s" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:1074 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:1102 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" @@ -711,7 +713,7 @@ msgstr "" "Не вдається отримати звіт.\n" "Немає debuginfo?" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:455 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:483 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -721,7 +723,7 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574 -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1113 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1139 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "Помилка при отриманні звіту: %s" @@ -759,37 +761,37 @@ msgstr "" msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "Відомості щодо збою не містять зворотного трасування" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:334 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:362 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "Оцінка: %s" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:337 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:365 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "Дамп збою не містить оцінки => припускаємо, що вона не потрібна" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:350 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:378 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "" "Вам слід вилучити з даних зворотного трасування всі конфіденційні дані." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:351 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:379 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "Вам слід погодитися на надсилання зворотного трасування." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:366 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:394 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "Звітування вимкнено, оскільки зворотне трасування є непридатним." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:412 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:440 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "Ви не вказали кроків щодо відтворення збою." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:426 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:454 msgid "You did not provide any comments." msgstr "Ви не зазначили жодних коментарів." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:507 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:535 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your " @@ -816,15 +818,15 @@ msgstr "" "Виберіть отримувача звіту про ваду і натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити " "процес звітування." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:548 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:576 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "Налаштовано лише один модуль звітування." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:554 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:582 msgid "Send a bug report" msgstr "Надіслати звіт про ваду" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:592 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:620 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " @@ -841,52 +843,52 @@ msgstr "" "Будь ласка, ознайомтеся з наведеними нижче даними і вилучіть з них будь-які " "конфіденційні дані, якими ви не бажаєте ділитися зі сторонніми особами:" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:663 ../src/gui/CReporterAssistant.py:676 -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:710 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:691 ../src/gui/CReporterAssistant.py:704 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:738 #, python-format msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]" msgstr "Знайдено %i збіги [у %i з %i]" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:747 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:775 msgid "Search:" msgstr "Пошук:" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:778 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:806 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:780 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:808 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:786 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:814 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "Я погоджуюсь на надсилання зворотного трасування" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:791 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:819 msgid "Approve the backtrace" msgstr "Згода з надсиланням зворотного трасування" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:834 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:862 msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." msgstr "Вам слід вказати настанови з відтворення, щоб обробку було продовжено…" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:857 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:885 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "Покрокові дії, які призвели до збою. Як відтворити збій?" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:877 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:905 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "" "Чи маєте ви якісь коментарі, про які варто знати розробникам програмного " "забезпечення?" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:897 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:925 msgid "Provide additional details" msgstr "Надати додаткові дані" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:904 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:932 msgid "" "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." @@ -894,80 +896,80 @@ msgstr "" "<b>Підказка:</b> доступ до ваших коментарів є відкритим. Будь ласка, будьте " "стримані у висловлюваннях." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:945 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:973 msgid "Confirm and send the report" msgstr "Підтвердити і надіслати звіт" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:947 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:975 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "Нижче наведено резюме вашого звіту про ваду. Натисніть кнопку «Застосувати», " "щоб надіслати його." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:952 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:980 msgid "<b>Basic details</b>" msgstr "<b>Основні дані</b>" #. left table -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:959 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:987 msgid "Component" msgstr "Компонент" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:960 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:988 msgid "Package" msgstr "Пакунок" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:961 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:989 msgid "Executable" msgstr "Виконуваний файл" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:962 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:990 msgid "Cmdline" msgstr "Командний рядок" #. right table -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:964 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:992 msgid "Architecture" msgstr "Архітектура" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:965 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:993 msgid "Kernel" msgstr "Ядро" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:966 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:994 msgid "Release" msgstr "Випуск" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:967 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:995 msgid "Reason" msgstr "Причина" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:978 ../src/gui/report.glade.h:3 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1006 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "<b>Backtrace</b>" msgstr "<b>Зворотне трасування</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:981 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1009 msgid "Click to view..." msgstr "Натисніть, щоб переглянути…" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:993 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1021 msgid "<b>Steps to reproduce:</b>" msgstr "<b>Кроки з відтворення:</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1014 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1042 msgid "<b>Comments:</b>" msgstr "<b>Коментарі:</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1017 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1045 msgid "No comment provided!" msgstr "Не надано жодних коментарів!" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1053 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1081 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "Надсилання звіту про ваду завершено" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1057 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1085 msgid "<b>Bug reports:</b>" msgstr "<b>Звіти про вади:</b>" @@ -1440,8 +1442,8 @@ msgstr "Завершення роботи за бажанням користув #, python-format msgid "Usage: %s --core=<COREFILE> --tmpdir=<TMPDIR> --cachedir=<CACHEDIR>" msgstr "" -"Використання: %s --core=<ФАЙЛ_ЯДРА> --tmpdir=<КАТАЛОГ_ТИМЧАСОВИХ_ДАНИХ> " -"--cachedir=<КАТАЛОГ_КЕШУ>" +"Використання: %s --core=<ФАЙЛ_ЯДРА> --tmpdir=<КАТАЛОГ_ТИМЧАСОВИХ_ДАНИХ> --" +"cachedir=<КАТАЛОГ_КЕШУ>" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:442 msgid "You have to specify the path to coredump." |