diff options
author | Karel Klic <kklic@redhat.com> | 2010-07-12 17:28:14 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Klic <kklic@redhat.com> | 2010-07-12 17:28:14 +0200 |
commit | 6f0c85274580f57c9fb2d5e9f42be447b0b8f77d (patch) | |
tree | 52515e5c134c64d65bced8de566fc6f576e55a6d | |
parent | cac2de6a577d29eb5e6be18868a72b4e5557bd7d (diff) | |
parent | 630a8e4e5db25c58e380e291fe54dd81af6d538e (diff) | |
download | abrt-6f0c85274580f57c9fb2d5e9f42be447b0b8f77d.tar.gz abrt-6f0c85274580f57c9fb2d5e9f42be447b0b8f77d.tar.xz abrt-6f0c85274580f57c9fb2d5e9f42be447b0b8f77d.zip |
Merge branch 'master' of ssh://git.fedorahosted.org/git/abrt
-rw-r--r-- | po/es.po | 132 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 780 |
2 files changed, 474 insertions, 438 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-04 11:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-04 12:42-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-12 07:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-12 10:59-0300\n" "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -73,8 +73,13 @@ msgstr "" "\tTiempo de caída : %s\n" "\tContador de caída: %s\n" +#: ../src/CLI/CLI.cpp:65 +#, c-format +msgid "\tHostname : %s\n" +msgstr "\tNombre del equipo : %s\n" + #. Message has embedded tabs. -#: ../src/CLI/CLI.cpp:172 +#: ../src/CLI/CLI.cpp:177 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" @@ -111,7 +116,7 @@ msgstr "" "\túnico prefijo UUID - se actuará sobre la caída que coincida con el UUID\n" "\t@N - se actuará sobre la N'ésima caída (como se muestra con --list --full)\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:215 +#: ../src/CLI/CLI.cpp:220 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "Debe especificar exactamente una operación." @@ -453,7 +458,7 @@ msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "Debe verificar el trazado en busca de datos sensibles" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:304 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:305 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -466,12 +471,12 @@ msgstr "" "y luego use el botón Actualizar para regenerar el trazado." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:306 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:307 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "¡El trazado es inútil, no se puede informar esto!" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:311 msgid "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to reproduce." msgstr "El trazado está incompleto, por favor, asegúrese de proveer bien los pasos para reproducir el error." @@ -509,7 +514,7 @@ msgid "Configure %s options" msgstr "Configurar %s opciones" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:837 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:842 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" @@ -518,7 +523,7 @@ msgstr "" "¿Falta la información de la depuración?" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:400 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:395 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -529,7 +534,7 @@ msgstr "" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:876 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:881 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Error al obtener el informe: %s" @@ -623,7 +628,7 @@ msgid "<b>Attachments</b>" msgstr "<b>Adjuntos</b>" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:741 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:746 msgid "<b>Backtrace</b>" msgstr "<b>Trazado</b>" @@ -827,27 +832,28 @@ msgstr "El complemento %s necesita una valoración" msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check.." msgstr "Ningún complemento necesita una valoración, omitiendo el chequeo.." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:292 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:288 +#, python-format +msgid "Rating is %s" +msgstr "El puesto es %s" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:293 msgid "You should check backtrace for sensitive data" msgstr "Debe verificar el trazado en busca de datos sensibles" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:293 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294 msgid "You must agree with sending the backtrace" msgstr "Debe estar de acuerdo con el envío del trazado" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:325 -msgid "Only one reporter plugin is configured" -msgstr "Sólo aha sido configurado un complemento de informe" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:357 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:352 msgid "You didn't provide any steps to reproduce." msgstr "No ha indicado ningún paso que reproducir." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:371 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:366 msgid "You didn't provide any comments." msgstr "No ha ofrecido ningún comentario." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:449 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:446 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your system. It's a good idea to send a bug report about this issue. The report will provide software maintainers with information essential in figuring out how to provide a bug fix for you\n" @@ -862,11 +868,15 @@ msgstr "" "\n" "Seleccione donde quiere informar el error, y presione 'Siguiente' para continuar" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:508 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:506 +msgid "Only one reporter plugin is configured" +msgstr "Sólo aha sido configurado un complemento de informe" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:513 msgid "Send a bug report" msgstr "Enviar informe de error" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:546 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:551 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace provides developers with details about how a crash happen, helping them track down the source of the problem\n" "\n" @@ -876,105 +886,105 @@ msgstr "" "\n" "Por favor revise el trazado y modifíquelo si es necesario para estar seguro de que su informe no contiene ningún dato sensible que usted no quiera compartir." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:587 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:592 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:589 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:594 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:600 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "Estoy de acuerdo en enviar el trazado" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:600 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:605 msgid "Approve backtrace" msgstr "Aprobar el trazado" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:623 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:628 msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?" msgstr "¿Cómo ocurrió esta caída, paso por paso? ¿Cómo puede ser reproducido?" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:641 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:646 msgid "Are there any comments you'd like to share with the software maintainers?" msgstr "¿Hay algún comentario que usted quiera compartir con los mantenedores del software?" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:660 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:665 msgid "Provide additional details" msgstr "Provea detalles adicionales" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:667 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:672 msgid "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please monitor what you say accordingly." msgstr "<b>Consejo:</b> Sus comentarios no son privados. Por favor, revise lo que escriba." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:708 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:713 msgid "Confirm and send report" msgstr "Confirmar y enviar informe" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:710 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:715 msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "Debajo esta el resumen de su informe de error. Por favor haga clic en 'Aplicar' para enviarlo." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:715 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:720 msgid "<b>Basic details</b>" msgstr "<b>Detalles básicos</b>" #. left table -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:722 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:727 msgid "Component" msgstr "Componente" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:728 msgid "Package" msgstr "Paquete" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:724 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:729 msgid "Executable" msgstr "Ejecutable" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:725 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730 msgid "Cmdline" msgstr "Cmdline" #. right table -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:727 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732 msgid "Architecture" msgstr "Arquitectura" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:728 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733 msgid "Kernel" msgstr "Núcleo" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:729 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:734 msgid "Release" msgstr "Lanzamiento" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735 msgid "Reason" msgstr "Motivo" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:744 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 msgid "Click to view ..." msgstr "Haga clic para ver ..." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:756 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:761 msgid "<b>Steps to reproduce:</b>" msgstr "<b>Pasos para reproducir:</b>" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:777 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:782 msgid "<b>Comments:</b>" msgstr "<b>Comentarios:</b>" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:780 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785 msgid "No comment provided!" msgstr "¡No se han proporcionado comentarios!" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:816 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:821 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "Finalizado el envío del informe de error." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:820 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:825 msgid "<b>Bug reports:</b>" msgstr "<b>Informes de errores</b>" @@ -1042,48 +1052,48 @@ msgstr "Ingresando a bugzilla..." msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Chequeando si hay duplicados..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:705 -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:749 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Falta miembro obligatorio 'bugs'" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:725 -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:759 -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:835 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "Falló get_bug_info(). No se ha podido reunir toda la información obligatoria" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:775 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781 msgid "Creating new bug..." msgstr "Creando un nuevo informe..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:780 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Falló la creación de entrada en Bugzilla" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:790 -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:885 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891 msgid "Logging out..." msgstr "Saliendo..." #. decision based on state -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:809 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "El error ya ha sido informado: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:820 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla no pudo encontrar un error directamente relacionado con %d " -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:849 -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:850 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856 #, c-format msgid "Adding %s to CC list" msgstr "Agregar %s a la lista CC" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:874 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "Agregar comentario en el error(%d)" @@ -5,17 +5,18 @@ # Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009, 2010. # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009. # Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2010. +# Makoto Mizukami <makoto@fedoraporject.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-30 17:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-03 12:38+0900\n" -"Last-Translator: Raina Otoni <raina@luggnagg.net>\n" -"Language-Team: Japanese\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-12 07:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-12 23:45+0900\n" +"Last-Translator: Makoto Mizukami <makoto@fedoraporject.org>\n" +"Language-Team: Japanese <trans-ja@lists.fedoraproject.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" @@ -33,30 +34,39 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 +#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "ファイル転送: URL が示されていません" -#: lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 +#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "アーカイブ %s を %s に送信中" -#: lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130 +#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" msgstr "送信に失敗。再試行しています。%s" -#: lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192 -#, fuzzy +#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192 msgid "Creating a ReportUploader report..." -msgstr "TicketUploader 報告を作成しています..." +msgstr "ReportUploader の報告を作成しています..." -#: lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231 +#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231 msgid "Creating a new case..." msgstr "新しいケースを作成中..." -#: src/CLI/CLI.cpp:49 +#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 +msgid "ABRT notification applet" +msgstr "ABRT 通知アプレット" + +#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 ../src/Gui/report.glade.h:16 +#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 +msgid "Automatic Bug Reporting Tool" +msgstr "自動バグ報告ツール(ABRT)" + +#: ../src/CLI/CLI.cpp:49 #, c-format msgid "" "\tUID : %s\n" @@ -73,7 +83,13 @@ msgstr "" "\tクラッシュの時刻 : %s\n" "\tクラッシュ数: %s\n" -#: src/CLI/CLI.cpp:172 +#: ../src/CLI/CLI.cpp:65 +#, c-format +msgid "\tHostname : %s\n" +msgstr "\tホスト名 : %s\n" + +#. Message has embedded tabs. +#: ../src/CLI/CLI.cpp:177 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" @@ -110,24 +126,24 @@ msgstr "" "\tUUID 固有プレフィックス - 一致する UUID を持つクラッシュが作動\n" "\t@N - N 回目のクラッシュが作動 (--get-list-full で表示)\n" -#: src/CLI/CLI.cpp:215 +#: ../src/CLI/CLI.cpp:220 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "操作を1つだけ指定する必要があります。" -#: src/CLI/report.cpp:179 +#: ../src/CLI/report.cpp:179 #, c-format msgid "# This field is read only.\n" msgstr "# このフィールドは読み込み専用です。\n" -#: src/CLI/report.cpp:199 +#: ../src/CLI/report.cpp:199 msgid "# Describe the circumstances of this crash below." msgstr "# このクラッシュの状況を下に説明して下さい。" -#: src/CLI/report.cpp:201 +#: ../src/CLI/report.cpp:201 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# このクラッシュを再現する方法は ?" -#: src/CLI/report.cpp:203 +#: ../src/CLI/report.cpp:203 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data such as passwords." @@ -135,47 +151,48 @@ msgstr "" "# Backtrace\n" "# パスワードなどの内密情報がそこに入っていないことを確認して下さい。" -#: src/CLI/report.cpp:205 +#: ../src/CLI/report.cpp:205 msgid "# Architecture" msgstr "# アーキテクチャ" -#: src/CLI/report.cpp:206 +#: ../src/CLI/report.cpp:206 msgid "# Command line" msgstr "# コマンドライン" -#: src/CLI/report.cpp:207 +#: ../src/CLI/report.cpp:207 msgid "# Component" msgstr "# コンポーネント" -#: src/CLI/report.cpp:208 +#: ../src/CLI/report.cpp:208 msgid "# Core dump" msgstr "# コアダンプ" -#: src/CLI/report.cpp:209 +#: ../src/CLI/report.cpp:209 msgid "# Executable" msgstr "# 実行可能ファイル" -#: src/CLI/report.cpp:210 +#: ../src/CLI/report.cpp:210 msgid "# Kernel version" msgstr "# カーネルバージョン" -#: src/CLI/report.cpp:211 +#: ../src/CLI/report.cpp:211 msgid "# Package" msgstr "# パッケージ" -#: src/CLI/report.cpp:212 +#: ../src/CLI/report.cpp:212 msgid "# Reason of crash" msgstr "# クラッシュの理由" -#: src/CLI/report.cpp:213 +#: ../src/CLI/report.cpp:213 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# オペレーティングシステムのリリース文字列" -#: src/CLI/report.cpp:336 +#: ../src/CLI/report.cpp:336 msgid "Can't run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" -msgstr "viを実行できません: $TERM, $VISUAL, 及び $EDITOR が定義されていません。" +msgstr "" +"viを実行できません: $TERM, $VISUAL, 及び $EDITOR が定義されていません。" -#: src/CLI/report.cpp:424 +#: ../src/CLI/report.cpp:424 msgid "" "\n" "The report has been updated." @@ -183,7 +200,7 @@ msgstr "" "\n" "この報告は更新されました。" -#: src/CLI/report.cpp:426 +#: ../src/CLI/report.cpp:426 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report." @@ -191,84 +208,86 @@ msgstr "" "\n" "報告の中に変更は検出されませんでした。" -#: src/CLI/report.cpp:646 +#. Read the missing information and push it to plugin settings. +#: ../src/CLI/report.cpp:646 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s.\n" msgstr "プラグイン %s には不適切な設定が検出されました。\n" -#: src/CLI/report.cpp:650 +#: ../src/CLI/report.cpp:650 msgid "Enter your login: " msgstr "ログインを入力:" -#: src/CLI/report.cpp:656 +#: ../src/CLI/report.cpp:656 msgid "Enter your password: " msgstr "パスワードを入力:" -#: src/CLI/report.cpp:700 +#: ../src/CLI/report.cpp:700 msgid "Reporting..." msgstr "報告中..." -#: src/CLI/report.cpp:719 +#: ../src/CLI/report.cpp:719 #, c-format msgid "Report using %s? [y/N]: " msgstr "%s を使用して報告しますか?[y/N]: " -#: src/CLI/report.cpp:722 +#: ../src/CLI/report.cpp:722 msgid "Skipping..." msgstr "スキップ中..." -#: src/CLI/report.cpp:739 +#: ../src/CLI/report.cpp:739 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "クラッシュは %d 個のプラグインを介して報告済み (%d エラー)\n" -#: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 +#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 msgid "Comment is too long" msgstr "コメントが長すぎます" -#: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 +#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "「再現の方法」が長すぎます" -#: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "別のクライアントが稼働していますので、それを呼び出しています。" -#: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "デーモンから予想外のデータを受け取りました(データベースは正常に更新されてい" "ますか?)。" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "ロードした plugins ではありません" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:63 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "アナライザー plugin" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:64 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "アクション plugin" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:65 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "レポーター plugin" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:66 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "データベース plugin" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "システム dbus に接続できません。" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "abrt デーモンが稼働しているかどうかチェックして下さい" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:174 +#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" @@ -276,15 +295,55 @@ msgstr "" "デーモンは有効な報告情報を返しませんでした。\n" "Debuginfo が無いですか?" -#: src/Gui/ccgui.glade:7 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 +msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." +msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 +msgid "<b>Bug Reports:</b>" +msgstr "<b>バグレポート:</b>" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 +msgid "<b>Command:</b>" +msgstr "<b>コマンド:</b>" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 +msgid "<b>Comment:</b>" +msgstr "<b>コメント:</b>" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 +msgid "<b>Crash Count:</b>" +msgstr "<b>クラッシュカウント:</b>" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 +msgid "<b>Latest Crash:</b>" +msgstr "<b>最新のクラッシュ:</b>" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 +msgid "<b>Reason:</b>" +msgstr "<b>理由:</b>" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 +msgid "<b>User:</b>" +msgstr "<b>ユーザー:</b>" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT について" -#: src/Gui/ccgui.glade:15 -msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." -msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "クリップボードにコピー" -#: src/Gui/ccgui.glade:17 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19 +msgid "Plugins" +msgstr "プラグイン" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 +msgid "Report" +msgstr "報告" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -312,87 +371,44 @@ msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." -#: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:105 -msgid "translator-credits" -msgstr "翻訳者クレジット" - -#: src/Gui/ccgui.glade:58 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7 -msgid "Automatic Bug Reporting Tool" -msgstr "自動バグ報告ツール(ABRT)" - -#: src/Gui/ccgui.glade:71 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 +msgid "View log" +msgstr "ログを表示" -#: src/Gui/ccgui.glade:92 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: src/Gui/ccgui.glade:100 src/Gui/settings.glade:6 -msgid "Plugins" -msgstr "プラグイン" +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21 +msgid "_File" +msgstr "ファイル(_F)" -#: src/Gui/ccgui.glade:119 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: src/Gui/ccgui.glade:126 -msgid "View log" -msgstr "ログを表示" - -#: src/Gui/ccgui.glade:237 -msgid "<b>Bug Reports:</b>" -msgstr "<b>バグレポート:</b>" - -#: src/Gui/ccgui.glade:278 -msgid "<b>Latest Crash:</b>" -msgstr "<b>最新のクラッシュ:</b>" - -#: src/Gui/ccgui.glade:291 -msgid "<b>Command:</b>" -msgstr "<b>コマンド:</b>" - -#: src/Gui/ccgui.glade:306 -msgid "<b>User:</b>" -msgstr "<b>ユーザー:</b>" - -#: src/Gui/ccgui.glade:321 -msgid "<b>Crash Count:</b>" -msgstr "<b>クラッシュカウント:</b>" - -#: src/Gui/ccgui.glade:437 -msgid "<b>Reason:</b>" -msgstr "<b>理由:</b>" - -#: src/Gui/ccgui.glade:463 -msgid "<b>Comment:</b>" -msgstr "<b>コメント:</b>" - -#: src/Gui/ccgui.glade:543 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "クリップボードにコピー" - -#: src/Gui/ccgui.glade:555 src/Gui/ccgui.glade:683 src/Applet/CCApplet.cpp:253 -msgid "Report" -msgstr "報告" +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 +msgid "translator-credits" +msgstr "翻訳者クレジット" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:63 +#. add pixbuff separatelly +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" msgstr "報告済み" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:71 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:73 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:75 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "最新のクラッシュ" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:143 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" @@ -401,7 +417,7 @@ msgstr "" "セッティングのダイアログを表示できません\n" "%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:148 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" @@ -410,7 +426,8 @@ msgstr "" "現在のタスクを終了できません! \n" "%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:183 +#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" @@ -419,7 +436,7 @@ msgstr "" "dumplist のロード中にエラーが発生。\n" " %s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:241 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "<b>%s Crash</b>\n" @@ -428,11 +445,11 @@ msgstr "" "<b>%sクラッシュ</b>\n" "%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:337 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "コピーするクラッシュを選択する必要があります。" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:422 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:422 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" @@ -442,7 +459,7 @@ msgstr "" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:445 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" @@ -451,15 +468,16 @@ msgstr "" "データベースにそんなクラッシュはありません、たぶん crashid 間違いです。\n" "crashid=%s" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 src/Gui/CReporterAssistant.py:19 +#. default texts +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "この問題の再現手順、または実行したことの簡単な説明..." -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:107 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "バックトレースで内密データをチェックする必要があります" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 src/Gui/CReporterAssistant.py:304 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:305 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -472,26 +490,26 @@ msgstr "" "トールしてから \n" "リフレッシュボタンを使用してバックトレースを再生成して下さい。" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 src/Gui/CReporterAssistant.py:306 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:307 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "バックトレースが使用不可です。これを報告しないで下さい!" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 src/Gui/CReporterAssistant.py:310 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:311 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "" "バックトレースが不完全です。再生するために確実に正しい手順に従って 下さい。 " -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:130 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "レポート機能が無効になっています。上記の問題を修復して下さい。" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:132 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "選択した plugin を使用してレポートを送信します。" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:398 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." @@ -499,8 +517,8 @@ msgstr "" "このタイプのクラッシュには使用できるレポーター plugin がありません。\n" "abrt.conf をチェックして下さい。" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:418 src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:201 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" @@ -509,12 +527,12 @@ msgstr "" "plugin のセッティングを保存できません:\n" " %s" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:448 src/Gui/CReporterAssistant.py:231 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "%s オプションを設定" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:498 src/Gui/CReporterAssistant.py:837 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:842 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" @@ -522,7 +540,7 @@ msgstr "" "報告を取得できません\n" "Debuginfo が無いですか ?" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:527 src/Gui/CReporterAssistant.py:400 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:395 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -531,59 +549,64 @@ msgstr "" "報告が失敗しました!\n" "%s" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:553 src/Gui/CCReporterDialog.py:574 -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:876 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:881 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "報告の取得中にエラーです: %s" -#: src/Gui/ConfBackend.py:77 +#: ../src/Gui/ConfBackend.py:77 msgid "Can't connect to Gnome Keyring daemon" msgstr "Gnome Keyring デーモンに接続できません。" -#: src/Gui/ConfBackend.py:83 +#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under +#. user who is not the owner of the running session - using su +#: ../src/Gui/ConfBackend.py:83 msgid "Can't get default keyring" msgstr "デフォルトキーリングを取れません" -#: src/Gui/ConfBackend.py:102 src/Gui/ConfBackend.py:118 +#: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings won't be saved." msgstr "" "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。プラグインの設定は保存されませ" "ん。" -#: src/Gui/ConfBackend.py:152 +#. we tried 2 times, so giving up the authorization +#: ../src/Gui/ConfBackend.py:152 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, can't load the settings for %s!" msgstr "" "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。%s の設定をロード出来ません !" -#: src/Gui/ConfBackend.py:205 +#: ../src/Gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, can't load settings" msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。設定をロードできません" -#: src/Gui/dialogs.glade:7 -msgid "Report done" -msgstr "報告完了" - -#: src/Gui/dialogs.glade:79 +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "ログ" -#: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 +msgid "Report done" +msgstr "報告完了" + +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" msgstr "SettingsDialog の gui 記述をロードできません !" -#: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 +#. Create/configure columns and add them to pluginlist +#. column "name" has two kind of cells: +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 msgid "Name" msgstr "名前" -#: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." msgstr "一覧からプラグインを選択してそのオプションを編集して下さい。" -#: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 #, python-format msgid "" "Error while opening plugin settings UI: \n" @@ -594,11 +617,11 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "UI 説明の中で PluginDialog ウィジェットを見つけることが出来ません!" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n" @@ -609,247 +632,247 @@ msgstr "" "<a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket\">https://fedorahosted.org/" "abrt/newticket</a> で報告をお願いします。" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 msgid "combo box is not implemented" msgstr "combo box が実装されていません" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "表示するデータはありません!" -#: src/Gui/report.glade:54 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">パッケージ:</span>" +#: ../src/Gui/report.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " -#: src/Gui/report.glade:65 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">コンポーネント:</span>" +#: ../src/Gui/report.glade.h:2 +msgid "<b>Attachments</b>" +msgstr "<b>アタッチメント</b>" -#: src/Gui/report.glade:76 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">実行可能ファイル:</span>" +#: ../src/Gui/report.glade.h:3 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:746 +msgid "<b>Backtrace</b>" +msgstr "<b>バックトレース</b>" -#: src/Gui/report.glade:87 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>" +#: ../src/Gui/report.glade.h:4 +msgid "<b>Comment</b>" +msgstr "<b>コメント</b>" -#: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137 -#: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241 -#: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: ../src/Gui/report.glade.h:5 +msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>" +msgstr "<b>(2、3の簡単なステップで)再生の方法</b>" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:6 +msgid "<b>Please fix the following problems</b>" +msgstr "<b>以下の問題を修復して下さい</b>" -#: src/Gui/report.glade:172 +#: ../src/Gui/report.glade.h:7 +msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>" +msgstr "<b>この発生をどこに報告したいですか ?</b>" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:8 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>" msgstr "<span fgcolor=\"blue\">アーキテクチャ:</span>" -#: src/Gui/report.glade:183 +#: ../src/Gui/report.glade.h:9 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:10 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">コンポーネント:</span>" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:11 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">実行可能ファイル:</span>" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:12 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>" msgstr "<span fgcolor=\"blue\">カーネル:</span>" -#: src/Gui/report.glade:194 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">リリース:</span>" +#: ../src/Gui/report.glade.h:13 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">パッケージ:</span>" -#: src/Gui/report.glade:205 +#: ../src/Gui/report.glade.h:14 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>" msgstr "<span fgcolor=\"blue\">理由:</span>" -#: src/Gui/report.glade:331 -msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" -msgstr "" -"バックトレースをチェックして、内密のデータ(パスワードなど)を削除しました。" - -#: src/Gui/report.glade:369 src/Gui/CReporterAssistant.py:741 -msgid "<b>Backtrace</b>" -msgstr "<b>バックトレース</b>" - -#: src/Gui/report.glade:426 -msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>" -msgstr "<b>(2、3の簡単なステップで)再生の方法</b>" - -#: src/Gui/report.glade:464 -msgid "<b>Comment</b>" -msgstr "<b>コメント</b>" - -#: src/Gui/report.glade:512 -msgid "<b>Attachments</b>" -msgstr "<b>アタッチメント</b>" - -#: src/Gui/report.glade:561 -msgid "<b>Please fix the following problems</b>" -msgstr "<b>以下の問題を修復して下さい</b>" - -#: src/Gui/report.glade:571 -msgid " " -msgstr " " +#: ../src/Gui/report.glade.h:15 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">リリース:</span>" -#: src/Gui/report.glade:622 -msgid "Show log" -msgstr "ログを表示" +#: ../src/Gui/report.glade.h:17 ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 +msgid "Details" +msgstr "詳細" -#: src/Gui/report.glade:654 +#: ../src/Gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "バックトレースを再生成するように ABRT を強制します" -#: src/Gui/report.glade:665 -msgid "Send report" -msgstr "レポートを送信" - -#: src/Gui/report.glade:693 -msgid "Reporter Selector" -msgstr "レポーターセクター" +#: ../src/Gui/report.glade.h:19 +msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" +msgstr "" +"バックトレースをチェックして、内密のデータ(パスワードなど)を削除しました。" -#: src/Gui/report.glade:706 -msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>" -msgstr "<b>この発生をどこに報告したいですか ?</b>" +#: ../src/Gui/report.glade.h:20 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#: src/Gui/report.glade:764 src/Gui/progress_window.glade:8 +#: ../src/Gui/report.glade.h:21 ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 msgid "Please wait.." msgstr "お待ち下さい..." -#: src/Gui/report.glade:816 src/Gui/progress_window.glade:59 -msgid "Details" -msgstr "詳細" +#: ../src/Gui/report.glade.h:22 +msgid "Reporter Selector" +msgstr "レポーターセクター" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 +#: ../src/Gui/report.glade.h:23 +msgid "Send report" +msgstr "レポートを送信" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:24 +msgid "Show log" +msgstr "ログを表示" + +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "<b>Select plugin</b>" msgstr "<b>plugin を選択</b>" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:36 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "<b>Select database backend</b>" msgstr "<b>データベースバックエンドを選択</b>" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:169 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "このジョブを取り除く" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:213 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "このアクションを取り除く" -#: src/Gui/settings.glade:64 -msgid "Web Site:" -msgstr "ウェブサイト:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:1 +msgid "<b>Analyzer plugin</b>" +msgstr "<b>アナライザー plugin</b>" -#: src/Gui/settings.glade:76 -msgid "Author:" -msgstr "著者:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:2 +msgid "<b>Associated action</b>" +msgstr "<b>関連したアクション</b>" -#: src/Gui/settings.glade:88 -msgid "Version:" -msgstr "バージョン:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:3 +msgid "<b>Plugin details</b>" +msgstr "<b>Plugin の詳細</b>" -#: src/Gui/settings.glade:142 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 +msgid "<b>Plugin</b>" +msgstr "<b>Plugin</b>" -#: src/Gui/settings.glade:154 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 +msgid "<b>Time (or period)</b>" +msgstr "<b>時間 (又は、期間)</b>" -#: src/Gui/settings.glade:198 -msgid "<b>Plugin details</b>" -msgstr "<b>Plugin の詳細</b>" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 +msgid "Analyzers, Actions, Reporters" +msgstr "アナライザ、アクション、レポーター" -#: src/Gui/settings.glade:221 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 +msgid "Author:" +msgstr "著者:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 +msgid "Blacklisted packages: " +msgstr "ブラックリスト内のパッケージ:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "plugin を設定(_O)" -#: src/Gui/settings.glade:258 -msgid "Preferences" -msgstr "個人設定" - -#: src/Gui/settings.glade:285 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "パッケージの GPG 署名をチェック" -#: src/Gui/settings.glade:301 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 +msgid "Common" +msgstr "共通" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 +msgid "Cron" +msgstr "Cron" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "データベースバックエンド:" -#: src/Gui/settings.glade:327 -msgid "Blacklisted packages: " -msgstr "ブラックリスト内のパッケージ:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:14 +msgid "Description:" +msgstr "説明:" -#: src/Gui/settings.glade:341 -msgid "Max coredump storage size(MB):" -msgstr "コアダンプ格納の最大サイズ (MB):" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 +msgid "GPG Keys" +msgstr "GPG キー" -#: src/Gui/settings.glade:355 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG キー: " -#: src/Gui/settings.glade:458 -msgid "Common" -msgstr "共通" - -#: src/Gui/settings.glade:491 -msgid "<b>Plugin</b>" -msgstr "<b>Plugin</b>" - -#: src/Gui/settings.glade:501 -msgid "<b>Time (or period)</b>" -msgstr "<b>時間 (又は、期間)</b>" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 +msgid "Max coredump storage size(MB):" +msgstr "コアダンプ格納の最大サイズ (MB):" -#: src/Gui/settings.glade:569 -msgid "Cron" -msgstr "Cron" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" -#: src/Gui/settings.glade:603 -msgid "<b>Analyzer plugin</b>" -msgstr "<b>アナライザー plugin</b>" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:20 +msgid "Preferences" +msgstr "個人設定" -#: src/Gui/settings.glade:613 -msgid "<b>Associated action</b>" -msgstr "<b>関連したアクション</b>" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:21 +msgid "Version:" +msgstr "バージョン:" -#: src/Gui/settings.glade:692 -msgid "Analyzers, Actions, Reporters" -msgstr "アナライザ、アクション、レポーター" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 +msgid "Web Site:" +msgstr "ウェブサイト:" -#: src/Gui/settings.glade:753 -msgid "GPG Keys" -msgstr "GPG キー" +#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 +msgid "View and report application crashes" +msgstr "アプリケーションクラッシュの表示とレポート" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:20 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" -msgstr "" +msgstr "クラッシュ情報はバックトレースを含んでいません" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:280 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280 #, python-format msgid "Rating is required by %s plugin" msgstr "%s プラグインによる評価が必要です" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:282 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check.." msgstr "" "いずれのプラグインによる評価も必要ありません、 チェックを省略しています.." -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:292 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:288 +#, python-format +msgid "Rating is %s" +msgstr "評価は %s です" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:293 msgid "You should check backtrace for sensitive data" msgstr "バックトレースで内密データをチェックする必要があります" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:293 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294 msgid "You must agree with sending the backtrace" msgstr "バックトレースの送信に同意する必要があります" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:325 -#, fuzzy -msgid "Only one reporter plugin is configured" -msgstr "" -"レポーターとして設定されているプラグインはひとつだけです、 選択ダイアログを省" -"略しています" - -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:357 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:352 msgid "You didn't provide any steps to reproduce." msgstr "再現する手順がまだ提供されていません。" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:371 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:366 msgid "You didn't provide any comments." msgstr "コメントがまだ提示されていません。" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:449 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:446 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your " @@ -873,11 +896,15 @@ msgstr "" "\n" "このバグの報告先を選択してから、「進む」を押して続けて下さい。" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:508 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:506 +msgid "Only one reporter plugin is configured" +msgstr "レポータープラグインが一つだけ設定されています" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:513 msgid "Send a bug report" msgstr "バグレポートを送信" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:546 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:551 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how a crash happen, helping them " @@ -893,119 +920,125 @@ msgstr "" "以下のバックトレースを再確認して他人と共有すべきでない機密データが 収納されな" "いように、必要であればバグレポートを修正して下さい:" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:587 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:592 msgid "Refresh" msgstr "リフレッシュ" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:589 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:594 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:595 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:600 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "バックトレースの提出に同意します" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:600 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:605 msgid "Approve backtrace" msgstr "バックトレースを承認する" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:623 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:628 msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?" msgstr "" "どのような手順でこのクラッシュが発生しましたか? どのように再現できますか?" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:641 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:646 msgid "" "Are there any comments you'd like to share with the software maintainers?" msgstr "ソフトウェア管理者と共有したいコメントがありますか?" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:660 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:665 msgid "Provide additional details" msgstr "その他の情報を提供する" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:667 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:672 msgid "" "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please monitor what you say " "accordingly." msgstr "" "<b>ヒント:</b> コメントは公開されます。 そのつもりで発言に注意して下さい。" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:708 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:713 msgid "Confirm and send report" msgstr "レポートを確認して送信する" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:710 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:715 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "バグレポートの要約を以下に示します。提出するには「適用」をクリックして下さ" "い。" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:715 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:720 msgid "<b>Basic details</b>" msgstr "<b>基本的詳細</b>" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:722 +#. left table +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:727 msgid "Component" msgstr "コンポーネント" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:723 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:728 msgid "Package" msgstr "パッケージ" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:724 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:729 msgid "Executable" msgstr "実行可能ファイル" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:725 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730 msgid "Cmdline" msgstr "コマンドライン" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:727 +#. right table +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732 msgid "Architecture" msgstr "アーキテクチャ" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:728 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733 msgid "Kernel" msgstr "カーネル" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:729 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:734 msgid "Release" msgstr "リリース" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:730 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735 msgid "Reason" msgstr "理由" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:744 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 msgid "Click to view ..." msgstr "クリックして表示 ..." -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:756 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:761 msgid "<b>Steps to reproduce:</b>" msgstr "<b>再現するための手順:</b>" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:777 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:782 msgid "<b>Comments:</b>" msgstr "<b>コメント:</b>" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:780 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785 msgid "No comment provided!" msgstr "コメントがありません!" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:816 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:821 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "バグレポート送信を終了しました" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:820 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:825 msgid "<b>Bug reports:</b>" msgstr "<b>バグレポート:</b>" -#: src/Gui/settings_wizard.glade:7 +#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1 +msgid "<b>Do you want to continue?</b>" +msgstr "<b>継続したいですか ?</b>" + +#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "不適切な設定を検出しました" -#: src/Gui/settings_wizard.glade:40 +#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" "Wrong settings detected for some of the enabled reporter plugins, please use " "the buttons below to open respective configuration and fix it before you " @@ -1015,39 +1048,35 @@ msgstr "" "下のボタンを使用して各設定を開き、それを修正してから進んで下さい。 そうしない" "と、報告のプロセスは失敗します。\n" -#: src/Gui/settings_wizard.glade:71 -msgid "<b>Do you want to continue?</b>" -msgstr "<b>継続したいですか ?</b>" - -#: src/Applet/Applet.cpp:88 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "パッケージ %s のクラッシュが検出されました" -#: src/Applet/Applet.cpp:90 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" msgstr "クラッシュが検出されました" -#: src/Applet/Applet.cpp:266 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT サービスは稼働していません。" -#: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:260 -#: src/Applet/CCApplet.cpp:287 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: src/Applet/CCApplet.cpp:89 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "" "ABRT によって検出された問題についてユーザーに通知するための通知エリアのアプ" "レット" -#: src/Applet/CCApplet.cpp:115 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "隠す" -#: src/Daemon/Daemon.cpp:517 +#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." @@ -1055,12 +1084,12 @@ msgstr "" "報告のサイズが割り当て超過です。abrt.conf の中で MaxCrashReportsSize の値を " "チェックして下さい。" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "新しいバグ id: %i" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " @@ -1068,113 +1097,110 @@ msgstr "" "ログインかパスワードが空です。\n" "確認して下さい。" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "bugzilla にログインしています..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "重複をチェックしています..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:705 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:749 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "必須のメンバー「バグ」の欠如" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:725 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:759 -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:835 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() は失敗です。全ての必須情報を収集できませんでした" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:775 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781 msgid "Creating new bug..." msgstr "新しいバグを作成中..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:780 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Bugzilla エントリ作成に失敗しました" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:790 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:885 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891 msgid "Logging out..." msgstr "ログアウトしています..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:809 +#. decision based on state +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "バグは既に報告済みです: %i" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:820 -#, fuzzy, c-format +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826 +#, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" -msgstr "Bugzilla はバグ (%d) の親を見つけることが出来ません。" +msgstr "Bugzilla はバグ %d の親を見つけることが出来ませんでした" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:849 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:850 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856 #, c-format msgid "Adding %s to CC list" msgstr "CC 一覧に %s を追加" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:874 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "バグ (%d) に新規コメントを追加" -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:185 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185 msgid "Generating backtrace" msgstr "バックトレース生成中" -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:353 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "debuginfo のインストールをスタート中" -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:561 +#. Compatibility code. +#. This whole block should be deleted for Fedora 14. +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:561 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "グローバルで普遍的な独自の識別を取得しています..." -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:737 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:737 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "debuginfo のインストールをスキップします" -#: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 +#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "報告の作成と提出をしています..." -#: lib/Plugins/Logger.cpp:73 +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr " %s へのレポートを書き込み中" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:298 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:298 msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "ファイル転送: 報告を作成中..." -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "アーカイブを作成して送信できません: %s" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "アーカイブを作成して送信できません: %s" -#: lib/Plugins/Mailx.cpp:135 +#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 msgid "Sending an email..." msgstr "電子メールを送信中..." -#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "sosreport を実行中: %s" -#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 msgid "Done running sosreport" msgstr "sosreport の実行終了" -#~ msgid "ABRT notification applet" -#~ msgstr "ABRT 通知アプレット" - -#~ msgid "View and report application crashes" -#~ msgstr "アプリケーションクラッシュの表示とレポート" - #~ msgid "Jump to bug %d" #~ msgstr "バグ %d にジャンプ" |