summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorsamfreemanz <samfreemanz@fedoraproject.org>2011-02-11 00:12:32 +0000
committerTransifex User <transifex-app@fedoraproject.org>2011-02-11 00:12:32 +0000
commit0c2c7ad8e38b1ee6f230224d774a2bf2daf7263f (patch)
tree1c775c8b1e4e3d6b178606302f04004dde64aa98
parent0bc38840ed12cb95c0e0f26b2be3146a8fade6ae (diff)
downloadabrt-0c2c7ad8e38b1ee6f230224d774a2bf2daf7263f.tar.gz
abrt-0c2c7ad8e38b1ee6f230224d774a2bf2daf7263f.tar.xz
abrt-0c2c7ad8e38b1ee6f230224d774a2bf2daf7263f.zip
l10n: Updates to French (fr) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
-rw-r--r--po/fr.po477
1 files changed, 175 insertions, 302 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 003506b6..4c43bf08 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,23 +1,23 @@
-# translation of abrt.master.fr.po to French
+# translation of abrt.1-1-x.fr.po to French
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2009, 2010.
+# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2009, 2010, 2011.
# ratal <aymeric.rateau@gmail.com>, 2009, 2010.
# Aymeric Rateau <aymeric.rateau@gmail.com>, 2010.
# Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: abrt.master.fr\n"
+"Project-Id-Version: abrt.1-1-x.fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-06 00:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-04 11:39+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 05:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-28 14:46+1000\n"
"Last-Translator: Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>\n"
"Language-Team: French <French fedora-trans-fr@fedoraproject.org>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Rapporte les bogues sur Bugzilla"
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:201
msgid "Generating backtrace"
-msgstr "Génération du parcours arrière..."
+msgstr "Génération du backtrace..."
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:369
msgid "Starting the debuginfo installation"
@@ -114,9 +114,9 @@ msgstr "Ignorer l'installation de debuginfo"
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:670
#, c-format
msgid "Backtrace parsing failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'analyse du backtrace pour %s"
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:973
+#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:967
msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs"
msgstr "Analyse les incidents dans les programmes C/C++"
@@ -199,8 +199,7 @@ msgid "Creating a ReportUploader report..."
msgstr "Création d'un rapport ReportUploader..."
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:502
-msgid ""
-"Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc"
+msgid "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc"
msgstr ""
"Compresse les données d'incidents dans un fichier .tar.gz, l'envoie "
"optionnellement via FTP/SCP/etc"
@@ -208,16 +207,15 @@ msgstr ""
#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing
#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:106
msgid "Compressing data"
-msgstr ""
+msgstr "Compression des données"
#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:238
msgid "Creating a new case..."
msgstr "Création d'un nouveau cas..."
#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:315
-#, fuzzy
msgid "Reports bugs to Red Hat support"
-msgstr "Rapporte les bogues sur Bugzilla"
+msgstr "Envoie les bogues au support Red Hat"
#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:73
msgid "Runs a command, saves its output"
@@ -363,7 +361,7 @@ msgstr "URL RHTSupport :"
#: ../lib/Utils/abrt_curl.cpp:180
#, c-format
msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes"
-msgstr ""
+msgstr "Téléchargé : %llu sur %llu kio"
#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "ABRT notification applet"
@@ -394,8 +392,7 @@ msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:95
-msgid ""
-"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
+msgid "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
msgstr ""
"Applet de la zone de notification pour informer les utilisateurs des "
"problèmes détectés par ABRT"
@@ -442,7 +439,7 @@ msgid "\tHostname : %s\n"
msgstr "\tHostname : %s\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Crash ID: %s:%s\n"
"Last crash: %s\n"
@@ -462,19 +459,17 @@ msgstr ""
"Commande : %s\n"
"Exécutable : %s\n"
"Système : %s, noyau %s\n"
-"Rating: %s\n"
-"Fichier Coredump : %s\n"
"Raison : %s\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Coredump file: %s\n"
-msgstr "Fonction de l'incident : %s\n"
+msgstr "Fichier Coredump : %s\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rating: %s\n"
-msgstr "\tNom d'hôte : %s\n"
+msgstr "Évaluation : %s\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:140
#, c-format
@@ -631,8 +626,7 @@ msgstr "# Version du système d'exploitation"
#: ../src/CLI/report.cpp:336
msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
-msgstr ""
-"Exécution de vi impossible : $TERM, $VISUAL et $EDITOR ne sont pas définis"
+msgstr "Exécution de vi impossible : $TERM, $VISUAL et $EDITOR ne sont pas définis"
#: ../src/CLI/report.cpp:424
msgid ""
@@ -653,11 +647,11 @@ msgstr ""
#. The response might take more than 1 char in non-latin scripts.
#: ../src/CLI/report.cpp:545
msgid "y"
-msgstr ""
+msgstr "y"
#: ../src/CLI/report.cpp:546
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
#. Read the missing information and push it to plugin settings.
#: ../src/CLI/report.cpp:647
@@ -678,18 +672,17 @@ msgid "Reporting..."
msgstr "Envoi du rapport..."
#: ../src/CLI/report.cpp:721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Report using %s?"
-msgstr "Rapporter en utilisant %s ? [y/N] : "
+msgstr "Rapporter en utilisant %s ?"
#: ../src/CLI/report.cpp:724
msgid "Skipping..."
msgstr "Ignorer..."
#: ../src/CLI/report.cpp:736
-#, fuzzy
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable"
-msgstr "L'envoi du rapport est désactivé car le backtrace est inutilisable."
+msgstr "L'envoi du rapport est désactivé car le backtrace est inutilisable"
#: ../src/CLI/report.cpp:740
#, c-format
@@ -697,11 +690,12 @@ msgid ""
"Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-"
"install %s\" and try again\n"
msgstr ""
+"Veuillez essayer d'installer debuginfo manuellement à l'aide de la commande : \"debuginfo-"
+"install %s\" puis essayez à nouveau\n"
#: ../src/CLI/report.cpp:749
-#, fuzzy
msgid "Error loading reporter settings"
-msgstr "Erreur lors de l'acquisition du rapport : %s"
+msgstr "Erreur lors du chargement des paramètres du rapporteur"
#: ../src/CLI/report.cpp:768
#, c-format
@@ -730,113 +724,6 @@ msgstr ""
"Le plugin de la base de données n'est pas spécifié. Veuillez vérifier les "
"paramètre abrtd."
-#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:72
-#, c-format
-msgid "Extracting cpio from %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:77
-msgid "Can't write to:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:87
-msgid "Removing the temporary rpm file"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:91
-#, c-format
-msgid "Can't extract package: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:99
-#, c-format
-msgid "Caching files from %s made from %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:107
-msgid "Removing the temporary cpio file"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:110
-#, c-format
-msgid "Can't extract files from: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:134
-#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:140
-#, c-format
-msgid "Downloading (%i of %i) %.30s : %.3s %%"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:169
-#, fuzzy
-msgid "Searching the missing debuginfo packages"
-msgstr "Démarrage de l'installation de debuginfo"
-
-#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:224
-#, c-format
-msgid "To download: (%.2f) M / Installed size: %.2f M"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:240
-msgid "Is this ok? [y/N] "
-msgstr ""
-
-#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:257
-#, c-format
-msgid "Downloading package %s failed"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:268
-msgid "Unpacking failed, aborting download..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:275
-#, c-format
-msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:280
-#, c-format
-msgid "Can't remove %s, probably contains an error log"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:305
-msgid "Analyzing corefile: %(corefile_path)s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:384
-msgid "Can't remove %(tmpdir_path)s: %(reason)s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:394
-msgid "Exiting on user Command"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:435
-#, fuzzy
-msgid "You have to specify the path to coredump."
-msgstr "Vous devez sélectionner un incident à copier."
-
-#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:439
-#, fuzzy
-msgid "You have to specify the path to cachedir."
-msgstr "Vous devez sélectionner un incident à copier."
-
-#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:443
-#, fuzzy
-msgid "You have to specify the path to tmpdir."
-msgstr "Vous devez sélectionner un incident à copier."
-
-#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:456
-msgid "All debuginfo seems to be available"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:463
-#, fuzzy
-msgid "Complete!"
-msgstr "Composant"
-
#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "Visualiser et signaler les incidents de l'application"
@@ -846,8 +733,7 @@ msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
msgstr "Un autre client est déjà en cours d'exécution, tentative de réveil..."
#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:14
-msgid ""
-"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
+msgid "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"Données inattendues reçues du démon (La base de données a-t-elle été mise à "
"jour correctement ?)."
@@ -872,16 +758,16 @@ msgstr "Extensions de rapport"
msgid "Database plugins"
msgstr "Extensions de base de données"
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:75 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:98
+#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Cannot connect to system dbus."
msgstr "Connexion au système dbus impossible."
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:121 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:124
+#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if the abrt daemon is running."
msgstr "Veuillez vérifier que le démon abrt est en cours d'exécution."
#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:175
+#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174
msgid ""
"Daemon did not return a valid report info.\n"
"Is debuginfo missing?"
@@ -931,7 +817,7 @@ msgstr "Copier dans le presse-papier"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12
msgid "Online _Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Aide en ligne"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugins"
@@ -965,7 +851,7 @@ msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec "
"ce logiciel. Si ce n'est pas le cas, voir <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:111
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20
msgid "View log"
msgstr "Afficher le journal"
@@ -1059,10 +945,101 @@ msgstr ""
"probablement erroné.\n"
"crashid=%s"
+#. default texts
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20
+msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
+msgstr ""
+"Brève description pour reproduire ceci, ou pour reproduire ce que vous avez "
+"fait..."
+
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107
+msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
+msgstr "Vous devez vérifier si le backtrace contient des données sensibles."
+
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:312
+#, python-format
+msgid ""
+"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
+"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-"
+"install %s</b> \n"
+"then use the Refresh button to regenerate the backtrace."
+msgstr ""
+"Envoi du rapport désactivé car le backtrace est inutilisable.\n"
+"Veuillez installer debuginfo manuellement à l'aide de la commande : <b> "
+"debuginfo-install %s </b>\n"
+"puis utilisez le bouton de rafraîchissement pour régénérer le backtrace."
+
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120
+msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
+msgstr "Le backtrace est inutilisable, vous ne pouvez pas signaler ceci !"
+
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:318
+msgid ""
+"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
+"reproduce."
+msgstr ""
+"Le backtrace est incomplet, veuillez vous assurer de fournir les étapes pour "
+"le reproduire."
+
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130
+msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
+msgstr ""
+"Envoi du rapport désactivé. Veuillez régler les problèmes mentionnés ci-"
+"dessus."
+
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132
+msgid "Sends the report using the selected plugin."
+msgstr "Envoie le rapport en utilisant le plugin sélectionné."
+
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398
+msgid ""
+"No reporter plugin available for this type of crash.\n"
+"Please check abrt.conf."
+msgstr ""
+"Aucun plugin de rapport n'est disponible pour ce genre d'incident\n"
+"Veuillez vérifier abrt.conf."
+
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:205
+#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:170
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot save plugin settings:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer les paramètres du plugin :\n"
+" %s"
+
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:235
+#, python-format
+msgid "Configure %s options"
+msgstr "Configurer les %s options"
+
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:899
+msgid ""
+"Unable to get report!\n"
+"Is debuginfo missing?"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le rapport !\n"
+"Est-ce que debuginfo est manquant ?"
+
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:403
+#, python-format
+msgid ""
+"Reporting failed!\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Échec de la création de rapports !\n"
+"%s"
+
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:938
+#, python-format
+msgid "Error acquiring the report: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'acquisition du rapport : %s"
+
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:79
-#, fuzzy
msgid "Can't connect to gnome-keyring-daemon, changes won't be saved."
-msgstr "Connexion au démon Gnome Keyring impossible."
+msgstr "Connexion au démon gnome-keyring-daemon impossible, les modifications ne seront pas enregistrés."
#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under
#. user who is not the owner of the running session - using su
@@ -1071,8 +1048,7 @@ msgid "Cannot get the default keyring."
msgstr "Obtention du trousseau de clés par défaut impossible."
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:105 ../src/Gui/ConfBackend.py:121
-msgid ""
-"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
+msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
msgstr ""
"L'accès à gnome-keyring a été refusé, les paramètres des plugins ne seront "
"pas enregistrés."
@@ -1080,113 +1056,58 @@ msgstr ""
#. we tried 2 times, so giving up the authorization
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:155
#, python-format
-msgid ""
-"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
+msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
msgstr ""
"L'accès à gnome-keyring a été refusé, impossible de charger les paramètres "
"de %s !"
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:208
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
-msgstr ""
-"L'accès à gnome-keyring a été refusé, impossible de charger les paramètres."
-
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20
-msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
-msgstr ""
-"Brève description pour reproduire ceci, ou pour reproduire ce que vous avez "
-"fait..."
+msgstr "L'accès à gnome-keyring a été refusé, impossible de charger les paramètres."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:21
msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
msgstr "Crash info ne contient pas de backtrace"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:277
-#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:170
-#, python-format
-msgid ""
-"Cannot save plugin settings:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer les paramètres du plugin :\n"
-" %s"
-
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:307
-#, python-format
-msgid "Configure %s options"
-msgstr "Configurer les %s options"
-
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:356
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:284
#, python-format
msgid "Rating is required by the %s plugin"
msgstr "Une évaluation est requise par le plugin %s"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:358
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286
msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..."
-msgstr ""
-"Aucune évaluation n'est requise par les plugins, vérification ignorée..."
+msgstr "Aucune évaluation n'est requise par les plugins, vérification ignorée..."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:362
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:290
#, python-format
msgid "Rating is %s"
msgstr "L'évaluation est %s"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:365
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:293
msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required"
-msgstr ""
-"Crashdump n'a pas été évalué => nous supposons que ce n'est pas nécessaire"
+msgstr "Crashdump n'a pas été évalué => nous supposons que ce n'est pas nécessaire"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:370
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:298
msgid "You should check the backtrace for sensitive data."
msgstr "Vous devriez vérifier si le backtrace contient des données sensibles."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:371
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:299
msgid "You must agree with sending the backtrace."
msgstr "Vous devez accepter d'envoyer le backtrace."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:384
-#, python-format
-msgid ""
-"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
-"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-"
-"install %s</b> \n"
-"then use the Refresh button to regenerate the backtrace."
-msgstr ""
-"Envoi du rapport désactivé car le backtrace est inutilisable.\n"
-"Veuillez installer debuginfo manuellement à l'aide de la commande : <b> "
-"debuginfo-install %s </b>\n"
-"puis utilisez le bouton de rafraîchissement pour régénérer le backtrace."
-
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:386
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable."
msgstr "L'envoi du rapport est désactivé car le backtrace est inutilisable."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:390
-msgid ""
-"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
-"reproduce."
-msgstr ""
-"Le backtrace est incomplet, veuillez vous assurer de fournir les étapes pour "
-"le reproduire."
-
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:432
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:360
msgid "You did not provide any steps to reproduce."
msgstr "Vous n'avez fourni aucune étape à reproduire."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:446
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:374
msgid "You did not provide any comments."
msgstr "Vous n'avez fourni aucun commentaire."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:475
-#, python-format
-msgid ""
-"Reporting failed!\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Échec de la création de rapports !\n"
-"%s"
-
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:527
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:455
#, python-format
msgid ""
"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your "
@@ -1213,15 +1134,15 @@ msgstr ""
"Sélectionnez l'endroit où vous voudriez rapporter le bogue, puis cliquez sur "
"'Suivant' pour continuer."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:587
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:515
msgid "Only one reporter plugin is configured."
msgstr "Un seul plugin de rapport est configuré."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:593
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:521
msgid "Send a bug report"
msgstr "Envoyer un rapport de bogue"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:559
msgid ""
"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace "
"provides developers with details about how the crash happened, helping them "
@@ -1239,54 +1160,43 @@ msgstr ""
"de vous assurer que votre rapport de bogue ne contienne pas de données "
"sensibles que vous ne souhaiteriez pas partager :"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:702 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:715
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749
-#, python-format
-msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:786
-msgid "Search:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:817
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:819
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:605
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:825
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:611
msgid "I agree with submitting the backtrace"
msgstr "J'accepte de soumettre le backtrace"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:830
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:616
msgid "Approve the backtrace"
msgstr "Approuver le backtrace"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:873
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:659
msgid "You need to fill the how to before you can proceed..."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez remplir le « comment » avant de pouvoir continuer..."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:896
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:682
msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?"
msgstr ""
"Comment s'est produit cet incident (étape par étape) ? Comment le "
"reproduiriez-vous ?"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:917
-msgid ""
-"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:703
+msgid "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
msgstr ""
"Avez-vous des commentaires dont vous souhaiteriez faire part aux "
"responsables de la maintenance du logiciel ?"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:937
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723
msgid "Provide additional details"
msgstr "Fournir des détails supplémentaires"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:943
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:729
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say "
"accordingly."
@@ -1294,96 +1204,82 @@ msgstr ""
"<b>Astuce :</b> vos commentaires ne sont pas privés. Par conséquent, "
"veuillez porter attention à ce que vous dites."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:984
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:770
msgid "Confirm and send the report"
msgstr "Confirmer et envoyer le rapport"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:986
-msgid ""
-"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:772
+msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
msgstr ""
"Ci-dessous figure un résumé de votre rapport de bogue. Veuillez cliquer sur "
"« Appliquer » pour le soumettre."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:991
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:777
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Détails de base</b>"
#. left table
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:998
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:784
msgid "Component"
msgstr "Composant"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:999
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1000
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:786
msgid "Executable"
msgstr "Exécutable"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1001
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:787
msgid "Cmdline"
msgstr "Cmdline"
#. right table
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1003
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:789
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1004
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:790
msgid "Kernel"
msgstr "Noyau"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1005
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:791
msgid "Release"
msgstr "Version"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1006
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:792
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1017 ../src/Gui/report.glade.h:3
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:803 ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>Backtrace</b>"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1020
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:806
msgid "Click to view..."
msgstr "Cliquer pour voir..."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1032
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:818
msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
msgstr "<b>Étapes à reproduire :</b>"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1053
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:839
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Commentaires :</b>"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1056
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:842
msgid "No comment provided!"
msgstr "Aucun commentaire n'est fourni !"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1092
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:878
msgid "Finished sending the bug report"
msgstr "Rapport de bogue envoyé"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1096
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:882
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b>Rapports de bogue :</b>"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1113
-msgid ""
-"Unable to get report!\n"
-"Is debuginfo missing?"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le rapport !\n"
-"Est-ce que debuginfo est manquant ?"
-
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1150
-#, python-format
-msgid "Error acquiring the report: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'acquisition du rapport : %s"
-
#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Log"
msgstr "Log"
@@ -1656,26 +1552,3 @@ msgstr ""
"configurations respectives puis corrigez-les avant de continuer, sans quoi "
"le processus de rapport pourrait échouer.\n"
-#~ msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
-#~ msgstr "Vous devez vérifier si le backtrace contient des données sensibles."
-
-#~ msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
-#~ msgstr "Le backtrace est inutilisable, vous ne pouvez pas signaler ceci !"
-
-#~ msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envoi du rapport désactivé. Veuillez régler les problèmes mentionnés ci-"
-#~ "dessus."
-
-#~ msgid "Sends the report using the selected plugin."
-#~ msgstr "Envoie le rapport en utilisant le plugin sélectionné."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No reporter plugin available for this type of crash.\n"
-#~ "Please check abrt.conf."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucun plugin de rapport n'est disponible pour ce genre d'incident\n"
-#~ "Veuillez vérifier abrt.conf."
-
-#~ msgid "Getting global universal unique identification..."
-#~ msgstr "Obtention de l'UUID globale..."