From 261cdde02b40aa8dabb3d69e43586a5a220647e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jakub Hrozek Date: Wed, 30 Sep 2015 12:04:16 +0200 Subject: Updating translations for the 1.13.1 release --- po/ca.po | 328 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 172 insertions(+), 156 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 9acddec2c..b9d249f60 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-10 06:20-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-29 10:18-0400\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/sssd/language/ca/" ")\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Zanata 3.6.2\n" +"X-Generator: Zanata 3.7.2\n" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:43 msgid "Set the verbosity of the debug logging" @@ -36,21 +36,21 @@ msgstr "Inclou les marques de temps als registres de depuració" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:45 msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs" msgstr "" -"Inclou els mil·lisegons en les marques de temps als registres de depuració" +"Inclou els mil·lisegons a les marques de temps als registres de depuració" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:46 msgid "Write debug messages to logfiles" -msgstr "Escriu els missatges de depuració als fitxers de registre" +msgstr "Escriu els missatges de depuració als fitxers dels registres" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:47 msgid "Ping timeout before restarting service" -msgstr "El temps d'espera del ping abans de reiniciar el servei" +msgstr "El temps d'expiració del ping abans de reiniciar el servei" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:48 msgid "" "Timeout between three failed ping checks and forcibly killing the service" msgstr "" -"El temps d'espera entre les tres comprovacions de ping fallides i matar " +"El temps d'expiració entre les tres comprovacions fallides del ping i matar " "forçadament el servei" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:49 @@ -59,12 +59,13 @@ msgstr "L'ordre per iniciar el servei" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:50 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" -msgstr "El número d'intents de connexió als proveïdors de dades" +msgstr "" +"El nombre de vegaders per intentar la connexió als proveïdors de dades" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:51 msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder" msgstr "" -"El número de descriptors de fitxers que poden estar oberts per aquest " +"El nombre de descriptors de fitxers que poden estar oberts per aquest " "contestador" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:52 @@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Els dominis del SSSD a iniciar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:57 msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" -msgstr "El temps d'espera per als missatges enviats a través del SBUS" +msgstr "El temps d'expiració per als missatges enviats a través del SBUS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:58 msgid "Regex to parse username and domain" @@ -97,7 +98,7 @@ msgid "" "files." msgstr "" "El directori del sistema de fitxers on el SSSD ha d'emmagatzemar els fitxers " -"cau de repetició de Kerberos." +"de la memòria auxiliar de la repetició de Kerberos." #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:61 msgid "Domain to add to names without a domain component." @@ -105,22 +106,25 @@ msgstr "El domini per afegir als noms sense un component de domini." #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:62 msgid "The user to drop privileges to" -msgstr "" +msgstr "L'usuari a qui es disminueixen el permisos" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:65 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" -msgstr "La durada del temps d'espera de l'enumeració de la cau (en segons)" +msgstr "" +"La durada del temps d'expiració de l'enumeració de la memòria auxiliar (en " +"segons)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:66 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" msgstr "" -"La durada del temps d'espera de l'actualització en rerefons de les entrades " -"en cau (en segons)" +"La durada del temps d'expiració de l'actualització en rerefons de les " +"entrades de la memòria auxiliar (en segons)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:67 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:97 msgid "Negative cache timeout length (seconds)" -msgstr "La durada del temps d'espera del cau negatiu (en segons)" +msgstr "" +"La durada del temps d'expiració de la memòria auxiliar, negativa (en segons)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:68 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" @@ -132,7 +136,7 @@ msgstr "Els grups que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:70 msgid "Should filtered users appear in groups" -msgstr "Si els usuaris filtrats apareixen en els grups" +msgstr "Si els usuaris filtrats han d'aparèixer als grups" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:71 msgid "The value of the password field the NSS provider should return" @@ -142,61 +146,60 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:72 msgid "Override homedir value from the identity provider with this value" msgstr "" -"Substitueix el valor de directori d'usuari del proveïdor d'identitat amb " +"Substitueix el valor del directori d'usuari del proveïdor d'identitat amb " "aquest valor" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:73 msgid "" "Substitute empty homedir value from the identity provider with this value" msgstr "" -"Substitueix el valor buit de directori d'usuari del proveïdor d'identitat " +"Substitueix el valor buit del directori d'usuari del proveïdor d'identitat " "amb aquest valor" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:74 msgid "Override shell value from the identity provider with this value" msgstr "" -"Substitueix el valor de l'intèrpret d'ordres des del proveïdor d'identitat " -"amb aquest valor" +"Substitueix el valor del shell del proveïdor d'identitat amb aquest valor" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:75 msgid "The list of shells users are allowed to log in with" msgstr "" -"La llista d'intèrprets d'ordres amb que els usuaris poden iniciar la sessió" +"La llista dels shells que els usuaris poden utilitzar per iniciar la sessió" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:76 msgid "" "The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell" msgstr "" -"La llista d'intèrprets d'ordres que seran vetats i substituits amb " -"l'intèrpret alternatiu" +"La llista dels shells que es vetaran i se substituiran amb el shell " +"alternatiu" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:77 msgid "" "If a shell stored in central directory is allowed but not available, use " "this fallback" msgstr "" -"Si un intèrpret d'ordres establert al directori central està permés però no " -"es troba disponible, utilitza aquesta alternativa" +"Si un shell establert al directori central està permès però no es troba " +"disponible, utilitza aquesta alternativa" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:78 msgid "Shell to use if the provider does not list one" -msgstr "L'intèrpret d'ordres a utilitzar si el proveïdor no en llista cap" +msgstr "El shell a utilitzar si el proveïdor no en llista cap" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:79 msgid "How long will be in-memory cache records valid" -msgstr "Quant de temps seran vàlids els registres de la memòria cau" +msgstr "Quant de temps seran vàlids els registres a la memòria auxiliar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:80 msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character" msgstr "" -"Tots els espais en els noms dels grups o dels usuaris han de ser reemplaçats " -"amb aquest caràcter" +"Tots els espais, als noms dels grups o dels usuaris, se substituiran amb " +"aquest caràcter" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:83 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" msgstr "" -"Quant de temps s'ha de permetre entre els inicis de sessió en cau i els " -"inicis de sessió en línia (en dies)" +"Quant de temps s'ha de permetre entre els inicis de sessió en memòria " +"auxiliar i els inicis de sessió en línia (en dies)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:84 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" @@ -214,13 +217,13 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:86 msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication" -msgstr "Quins tipus de missatges es mostres a l'usuari durant l'autenticació" +msgstr "Quins tipus de missatges es mostren a l'usuari durant l'autenticació" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:87 msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests" msgstr "" -"Quants segons s'ha de mantenir la informació en la cau per a les peticions " -"PAM" +"Quants segons s'ha de mantenir la informació en la memòria auxiliar per a " +"les peticions PAM" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:88 msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed" @@ -240,7 +243,7 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:91 msgid "Message printed when user account is expired." -msgstr "" +msgstr "El missatge que es mostra quan venç el compte de l'usuari." #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:94 msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules" @@ -274,7 +277,7 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:108 msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish" -msgstr "" +msgstr "La llista dels atributs de l'usuari que l'InfoPipe pot publicar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:111 msgid "Identity provider" @@ -322,7 +325,8 @@ msgstr "Activa l'enumeració de tots els usuaris/grups" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:124 msgid "Cache credentials for offline login" -msgstr "Credencials en cau per inicis de sessió fora de línia" +msgstr "" +"Credencials en memòria auxiliar per als inicis de sessió fora de línia" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:125 msgid "Store password hashes" @@ -334,7 +338,7 @@ msgstr "Mostra els usuaris/grups en format plenament qualificat" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:127 msgid "Don't include group members in group lookups" -msgstr "No incloure als membres dels grups en les recerques dels grups" +msgstr "No incloure als membres dels grups en la recerca del grup" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:128 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:135 @@ -344,29 +348,32 @@ msgstr "No incloure als membres dels grups en les recerques dels grups" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:139 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:140 msgid "Entry cache timeout length (seconds)" -msgstr "Durada del temps d'espera de les entrades cau (en segons)" +msgstr "" +"La durada del temps d'expiració de les entrades de la memòria auxiliar (en " +"segons)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:129 msgid "" "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" msgstr "" -"Restringeix o prefereix una família específica d'adreces en efectuar " -"peticions DNS" +"Restringeix o prefereix una família específica d'adreces quan es realitzi la " +"recerca del DNS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:130 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" msgstr "" -"Quant temps s'ha de mantenir les entrades en cau després d'un inici de " -"sessió amb èxit (en dies)" +"Quant de temps s'han de mantenir les entrades en la memòria auxiliar després " +"de l'últim inici de sessió reeixit (en dies)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:131 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" msgstr "" -"Temps d'espera per les respostes DNS en resoldre servidors (en segons)" +"Temps d'expiració per a les respostes del DNS en la resolució dels servidors " +"(en segons)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:132 msgid "The domain part of service discovery DNS query" -msgstr "La part del domini de la petició DNS de la recerca de servei" +msgstr "La part de domini de la consulta DNS del descobriment del servei" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:133 msgid "Override GID value from the identity provider with this value" @@ -378,16 +385,17 @@ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules als noms d'usuari" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:141 msgid "How often should expired entries be refreshed in background" -msgstr "" +msgstr "Amb quina freqüència les entrades vençudes s'actualitzen al rerefons" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:142 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry" -msgstr "Si s'actualitza automàticament l'entrada DND del client" +msgstr "Si s'actualitza automàticament l'entrada DNS del client" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:143 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:159 msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it" msgstr "" +"El TTL per aplicar a l'entrada DNS del client després d'actualitzar-ho" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:144 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:160 @@ -454,7 +462,7 @@ msgstr "Base de cerca pels objectes HBAC" msgid "" "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server" msgstr "" -"Quantitat de temps entre peticions de les regles HBAC contra el servidor IPA" +"Quantitat de temps entre recerques de les regles HBAC contra el servidor IPA" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:163 msgid "" @@ -481,7 +489,8 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:167 msgid "Search base for objects containing info about ID ranges" msgstr "" -"Base de cerca per a objectes que contenen informació sobre intervals d'ID" +"Base de cerca per als objectes que contenen informació sobre els intervals " +"d'id." #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:168 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:182 @@ -614,7 +623,7 @@ msgstr "Reialme Kerberos" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:202 msgid "Authentication timeout" -msgstr "Temps d'espera de la autenticació" +msgstr "Temps d'expiració de l'autenticació" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:203 msgid "Whether to create kdcinfo files" @@ -626,11 +635,11 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:207 msgid "Directory to store credential caches" -msgstr "Directori on emmagatzemar el cau de credencials" +msgstr "Directori per emmagatzemar la memòria auxiliar de les credencials" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:208 msgid "Location of the user's credential cache" -msgstr "Ubicació de la cau de credencials d'usuari" +msgstr "Ubicació de la memòria auxiliar de les credencials de l'usuari" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:209 msgid "Location of the keytab to validate credentials" @@ -698,19 +707,21 @@ msgstr "La base DN per defecte" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:229 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" -msgstr "El tipus d'esquema en us al servidor LDAP, rfc2307" +msgstr "El tipus d'esquema en ús al servidor LDAP, rfc2307" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:230 msgid "The default bind DN" -msgstr "La connexió DN per defecte" +msgstr "DN de creació del vincle per defecte" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:231 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" -msgstr "El tipus del testimoni d'autenticació a la connexió DN per defecte" +msgstr "" +"El tipus del testimoni d'autenticació del DN de creació del vincle per " +"defecte" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:232 msgid "The authentication token of the default bind DN" -msgstr "El testimoni d'autenticació de la connexió DN per defecte" +msgstr "El testimoni d'autenticació del DN de creació del vincle per defecte" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:233 msgid "Length of time to attempt connection" @@ -736,7 +747,7 @@ msgstr "Fitxer que conté els certificats CA" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:238 msgid "Path to CA certificate directory" -msgstr "Ruta al directori de certificats CA" +msgstr "Camí al directori del certificat de l'AC" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:239 msgid "File that contains the client certificate" @@ -756,19 +767,19 @@ msgstr "Requereix verificació de certificat TLS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:243 msgid "Specify the sasl mechanism to use" -msgstr "Especifica el mecanisme sasl a utilitzar" +msgstr "Especifica el mecanisme SASL a utilitzar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:244 msgid "Specify the sasl authorization id to use" -msgstr "Escecifica l'id d'autorització sasl a utilitzar" +msgstr "Especifica l'id. d'autorització SASL a utilitzar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:245 msgid "Specify the sasl authorization realm to use" -msgstr "Especifica el reialme d'autorització sasl a utilitzar" +msgstr "Especifica el reialme d'autorització SASL a utilitzar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:246 msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization" -msgstr "Especifica el SSF mínim per autorització sasl de LDAP" +msgstr "Especifica el SSF mínim per autorització SASL de LDAP" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:247 msgid "Kerberos service keytab" @@ -792,7 +803,7 @@ msgstr "Com desreferenciar àlies" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:252 msgid "Service name for DNS service lookups" -msgstr "Nom del servei per les peticions DNS" +msgstr "Nom del servei per la recerca del servei del DNS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:253 msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query" @@ -809,16 +820,16 @@ msgid "" "Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the " "host name during a SASL bind" msgstr "" -"Si la biblioteca LDAP hauria de realitzar una petició inversa per " -"canonalitzar el nom d'amfitrió durant la creació de l'enllaç SASL" +"Si la biblioteca LDAP hauria de realitzar una recerca inversa per " +"canonalitzar el nom d'amfitrió durant la creació del vincle SASL" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:257 msgid "entryUSN attribute" -msgstr "atribut entryUSN" +msgstr "Atribut entryUSN" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:258 msgid "lastUSN attribute" -msgstr "atribut lastUSN" +msgstr "Atribut lastUSN" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:260 msgid "" @@ -833,7 +844,7 @@ msgstr "Desactiva el control de paginació LDAP" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:263 msgid "Disable Active Directory range retrieval" -msgstr "Inhabilita la recuperació del rang de l'Active Directory" +msgstr "Inhabilita la recuperació de l'interval de l'Active Directory" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:266 msgid "Length of time to wait for a search request" @@ -849,27 +860,28 @@ msgstr "Llargària de temps entre actualitzacions d'enumeració" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:269 msgid "Length of time between cache cleanups" -msgstr "Llargària de temps entre neteges del cau" +msgstr "Longevitat entre les neteges de la memòria auxiliar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:270 msgid "Require TLS for ID lookups" -msgstr "Requereix TLS per cerques d'ID" +msgstr "Requereix TLS per a la recerca d'id." #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:271 msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs" -msgstr "Utilitza mapejat d'IDs enlloc de IDs pre-establerts" +msgstr "" +"Utilitza l'assignació d'id. de l'objectSID enlloc dels id. pre-establerts" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:272 msgid "Base DN for user lookups" -msgstr "DN base per cerques d'usuari" +msgstr "DN base per a la recerca de l'usuari" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:273 msgid "Scope of user lookups" -msgstr "Abast de les cerques d'usuari" +msgstr "Abast de la recerca de l'usuari" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:274 msgid "Filter for user lookups" -msgstr "Filtre per les cerques d'usuari" +msgstr "Filtre per a la recerca de l'usuari" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:275 msgid "Objectclass for users" @@ -889,7 +901,7 @@ msgstr "Atribut del GID primari" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:280 msgid "GECOS attribute" -msgstr "Atribut GECOS" +msgstr "Atribut del GECOS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:281 msgid "Home directory attribute" @@ -897,11 +909,11 @@ msgstr "Atribut del directori d'usuari" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:282 msgid "Shell attribute" -msgstr "Atribut d'intèrpret d'ordres" +msgstr "Atribut del shell" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:283 msgid "UUID attribute" -msgstr "" +msgstr "Atribut del UUID" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:284 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:324 @@ -910,7 +922,8 @@ msgstr "Atribut de l'objectSID" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:285 msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping" -msgstr "Atribut del grup primari de l'Active Directory per assignació d'Ids." +msgstr "" +"Atribut del grup primari de l'Active Directory per a l'assignació d'id." #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:286 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" @@ -922,39 +935,39 @@ msgstr "Nom complet" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:288 msgid "memberOf attribute" -msgstr "Atribut de memberOf" +msgstr "Atribut memberOf" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:289 msgid "Modification time attribute" -msgstr "Atribut de data de modificació" +msgstr "Atribut de la data de modificació" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:291 msgid "shadowLastChange attribute" -msgstr "Atribut de shadowLastChange" +msgstr "Atribut shadowLastChange" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:292 msgid "shadowMin attribute" -msgstr "Atribut de shadowMin" +msgstr "Atribut shadowMin" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:293 msgid "shadowMax attribute" -msgstr "Atribut de shadowMax" +msgstr "Atribut shadowMax" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:294 msgid "shadowWarning attribute" -msgstr "Atribut de shadowWarning" +msgstr "Atribut shadowWarning" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:295 msgid "shadowInactive attribute" -msgstr "Atribut de shadowInactive" +msgstr "Atribut shadowInactive" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:296 msgid "shadowExpire attribute" -msgstr "Atribut de shadowExpire" +msgstr "Atribut shadowExpire" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:297 msgid "shadowFlag attribute" -msgstr "Atribut de shadowFlag" +msgstr "Atribut shadowFlag" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:298 msgid "Attribute listing authorized PAM services" @@ -962,15 +975,15 @@ msgstr "Atribut que llista els serveis PAM autoritzats" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:299 msgid "Attribute listing authorized server hosts" -msgstr "Llista els atributs dels amfitrions servidors autoritzats" +msgstr "Llista els atributs dels amfitrions dels servidors autoritzats" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:300 msgid "krbLastPwdChange attribute" -msgstr "Atribut de krbLastPwdChange" +msgstr "Atribut krbLastPwdChange" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:301 msgid "krbPasswordExpiration attribute" -msgstr "Atribut de krbPasswordExpiration" +msgstr "Atribut krbPasswordExpiration" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:302 msgid "Attribute indicating that server side password policies are active" @@ -979,19 +992,19 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:303 msgid "accountExpires attribute of AD" -msgstr "Atribut de l'AD de accountExpires" +msgstr "Atribut accountExpires de l'AD" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:304 msgid "userAccountControl attribute of AD" -msgstr "Atribut de l'AD de userAccountControl" +msgstr "Atribut userAccountControl de l'AD" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:305 msgid "nsAccountLock attribute" -msgstr "Atribut de nsAccountLock" +msgstr "Atribut nsAccountLock" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:306 msgid "loginDisabled attribute of NDS" -msgstr "Atribut del NDS de loginDisabled" +msgstr "Atribut loginDisabled del NDS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:307 msgid "loginExpirationTime attribute of NDS" @@ -999,7 +1012,7 @@ msgstr "Atribut del NDS de loginExpirationTime" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:308 msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS" -msgstr "Atribut del NDS de loginAllowedTimeMap" +msgstr "Atribut loginAllowedTimeMap del NDS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:309 msgid "SSH public key attribute" @@ -1019,7 +1032,7 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:315 msgid "Base DN for group lookups" -msgstr "DN base per cerques de grup" +msgstr "DN base per a la recerca del grup" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:318 msgid "Objectclass for groups" @@ -1039,15 +1052,15 @@ msgstr "Atribut GID" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:322 msgid "Group member attribute" -msgstr "Atribut del membre de grup" +msgstr "Atribut de membre del grup" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:323 msgid "Group UUID attribute" -msgstr "" +msgstr "Atribut UUID del grup" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:325 msgid "Modification time attribute for groups" -msgstr "Atribut de data de modificació per grups" +msgstr "Atribut de data de modificació per als grups" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:326 msgid "Type of the group and other flags" @@ -1055,11 +1068,11 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:328 msgid "Maximum nesting level SSSd will follow" -msgstr "El nivell d'imbricament màxim que seguirà l'SSSd" +msgstr "Nivell màxim d'encadenament que seguirà l'SSSd" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:330 msgid "Base DN for netgroup lookups" -msgstr "DN base per cerques de grups de xarxa" +msgstr "DN base per a la recerca del grups de xarxa" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:331 msgid "Objectclass for netgroups" @@ -1071,19 +1084,19 @@ msgstr "Nom de grup de xarxa" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:333 msgid "Netgroups members attribute" -msgstr "Atribut de membres de grup de xarxa" +msgstr "Atribut dels membres del grup de xarxa" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:334 msgid "Netgroup triple attribute" -msgstr "Atribut triple de grup de xarxa" +msgstr "Atribut triple del grup de xarxa" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:335 msgid "Modification time attribute for netgroups" -msgstr "Atribut de data de modificació de grups de xarxa" +msgstr "Atribut de data de modificació per als grups de xarxa" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:337 msgid "Base DN for service lookups" -msgstr "DN base per cerques de serveis" +msgstr "DN base per a la recerca del servei" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:338 msgid "Objectclass for services" @@ -1091,47 +1104,47 @@ msgstr "Objectclass per serveis" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:339 msgid "Service name attribute" -msgstr "Atribut de nom de serveis" +msgstr "Atribut del nom del servei" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:340 msgid "Service port attribute" -msgstr "Atribut de port de serveis" +msgstr "Atribut del port del servei" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:341 msgid "Service protocol attribute" -msgstr "Atribut de protocol de serveis" +msgstr "Atribut del protocol del servei" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:344 msgid "Lower bound for ID-mapping" -msgstr "Límit inferior per mapejat d'IDs" +msgstr "Límit inferior per a l'assignació d'id." #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:345 msgid "Upper bound for ID-mapping" -msgstr "Límit superior per mapejat d'IDs" +msgstr "Límit superior per a l'assignació d'id." #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:346 msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping" -msgstr "Número d'IDS per cada llesca en mapejar IDs" +msgstr "Nombres d'id. per cada porció en l'assignació d'id." #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:347 msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping" -msgstr "Utilitza l'algoritme compatible d'autorid per mapejat d'IDs" +msgstr "Utilitza l'algoritme compatible d'autorid per a l'assignació d'id." #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:348 msgid "Name of the default domain for ID-mapping" -msgstr "Nom del domini per defecte per mapejat d'IDs" +msgstr "Nom del domini per defecte per a l'assignació d'id." #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:349 msgid "SID of the default domain for ID-mapping" -msgstr "SID del domini per defecte per mapejat d'IDs" +msgstr "SID del domini per defecte per a l'assignació d'id." #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:351 msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for group lookups" -msgstr "Utilitza LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN per a cerques de grup" +msgstr "Utilitza LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN per a la recerca del grup" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:352 msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for initgroup lookups" -msgstr "Utilitza LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN per a cerques d'initgroup" +msgstr "Utilitza LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN per a la recerca de l'initgroup" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:353 msgid "Whether to use Token-Groups" @@ -1156,7 +1169,7 @@ msgstr "Política per avaluar l'expiració de contrasenya" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:363 msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired" msgstr "" -"Quins atributs s'haurien d'utilitzar per avaluar si el compte està expirat" +"Quins atributs s'haurien d'utilitzar per avaluar si el compte ha vençut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:364 msgid "Which rules should be used to evaluate access control" @@ -1184,7 +1197,7 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:373 msgid "Base DN for sudo rules lookups" -msgstr "DN base per cerques de regles sudo" +msgstr "DN base per a la recerca de les regles sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:374 msgid "Automatic full refresh period" @@ -1214,13 +1227,13 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:379 msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute" msgstr "" -"Si s'inclouen les regles que contenen netgroup en l'atribut de l'amfitrió" +"Si s'inclouen les regles que contenen el netgroup a l'atribut de l'amfitrió" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:380 msgid "" "Whether to include rules that contains regular expression in host attribute" msgstr "" -"Si s'inclouen les regles que contenen expressions regulars en l'atribut de " +"Si s'inclouen les regles que contenen expressions regulars a l'atribut de " "l'amfitrió" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:381 @@ -1233,19 +1246,19 @@ msgstr "Nom de la regla sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:383 msgid "Sudo rule command attribute" -msgstr "Attribut de la comanda de la regla sudo" +msgstr "Attribut command de la regla sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:384 msgid "Sudo rule host attribute" -msgstr "Atribut d'amfitrió de la regla sudo" +msgstr "Atribut host de la regla sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:385 msgid "Sudo rule user attribute" -msgstr "Atribut de l'usuari de la regla sudo" +msgstr "Atribut user de la regla sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:386 msgid "Sudo rule option attribute" -msgstr "Atribut de l'opció de la regla sudo" +msgstr "Atribut option de la regla sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:387 msgid "Sudo rule runas attribute" @@ -1253,47 +1266,47 @@ msgstr "Atribut runas de la regla sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:388 msgid "Sudo rule runasuser attribute" -msgstr "Atribut de runasuser de la regla sudo" +msgstr "Atribut runasuser de la regla sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:389 msgid "Sudo rule runasgroup attribute" -msgstr "Atribut de runasgroup de la regla sudo" +msgstr "Atribut runasgroup de la regla sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:390 msgid "Sudo rule notbefore attribute" -msgstr "Atribut de notbefore de la regla sudo" +msgstr "Atribut notbefore de la regla sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:391 msgid "Sudo rule notafter attribute" -msgstr "Atribut de notafter de la regla sudo" +msgstr "Atribut notafter de la regla sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:392 msgid "Sudo rule order attribute" -msgstr "Atribut d'ordre de la regla sudo" +msgstr "Atribut order de la regla sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:395 msgid "Object class for automounter maps" -msgstr "Objectclass dels mapes automounter" +msgstr "Objectclass per a l'assignació automounter" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:396 msgid "Automounter map name attribute" -msgstr "Atribut del nom del mapa automounter" +msgstr "Atribut del nom de l'assignació automounter" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:397 msgid "Object class for automounter map entries" -msgstr "Objectclass de les entrades del mapa automounter" +msgstr "Objectclass de les entrades de l'assignació automounter" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:398 msgid "Automounter map entry key attribute" -msgstr "Atribut de la clau d'entrada del mapa automounter" +msgstr "Atribut de la clau d'entrada de l'assignació automounter" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:399 msgid "Automounter map entry value attribute" -msgstr "Atribut del valor de l'entrada del mapa automounter" +msgstr "Atribut del valor de l'entrada de l'assignació automounter" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:400 msgid "Base DN for automounter map lookups" -msgstr "DN base per cerques del mapa automounter" +msgstr "DN base per a la recerca de l'assignació automounter" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:403 msgid "Comma separated list of allowed users" @@ -1305,7 +1318,7 @@ msgstr "Llista separada per comes dels usuaris no autoritzats" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:407 msgid "Default shell, /bin/bash" -msgstr "Intèrpret d'ordres per defecte, /bin/bash" +msgstr "El shell predeterminat, /bin/bash" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:408 msgid "Base for home directories" @@ -1318,7 +1331,8 @@ msgstr "El nom de la biblioteca NSS a utilitzar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:412 msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible" msgstr "" -"Si es cerca el nom del grup canònic des de la memòria cau, si és possible" +"Si se cerca el nom del grup canònic des de la memòria auxiliar, si és " +"possible" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:415 msgid "PAM stack to use" @@ -1419,11 +1433,11 @@ msgstr "La reinicialització de la contrasenya pel root no està suportada." #: src/sss_client/pam_sss.c:475 msgid "Authenticated with cached credentials" -msgstr "S'ha autenticat amb credencials del cau" +msgstr "S'ha autenticat amb credencials en la memòria auxiliar" #: src/sss_client/pam_sss.c:476 msgid ", your cached password will expire at: " -msgstr ", la seva contrasenya del cau expirarà el: " +msgstr ", la vostra contrasenya en memòria auxiliar expirarà el: " #: src/sss_client/pam_sss.c:506 #, c-format @@ -1504,7 +1518,7 @@ msgstr "El domini SSSD a utilitzar" #: src/tools/sss_userdel.c:152 src/tools/sss_usermod.c:79 #: src/tools/sss_cache.c:627 msgid "Error setting the locale\n" -msgstr "S'ha produït un error en establir la localització\n" +msgstr "S'ha produït un error en establir la configuració regional\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64 msgid "Not enough memory\n" @@ -1532,7 +1546,7 @@ msgstr "No s'ha especificat l'amfitrió\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:249 msgid "The path to the proxy command must be absolute\n" -msgstr "La ruta a la comanda proxy ha de ser absoluta\n" +msgstr "El camí a l'ordre proxy ha de ser absolut\n" #: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48 msgid "The UID of the user" @@ -1548,7 +1562,7 @@ msgstr "Directori d'usuari" #: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52 msgid "Login shell" -msgstr "Intèrpret d'ordres de l'inici de sessió" +msgstr "El shell de l'inici de sessió" #: src/tools/sss_useradd.c:53 msgid "Groups" @@ -1624,7 +1638,7 @@ msgstr "No es poden establir els valors per defecte\n" #: src/tools/sss_useradd.c:181 src/tools/sss_usermod.c:187 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" -msgstr "L'UID seleccionat es troba fora del rang permès\n" +msgstr "L'UID seleccionat es troba fora de l'interval permès\n" #: src/tools/sss_useradd.c:210 src/tools/sss_usermod.c:305 msgid "Cannot set SELinux login context\n" @@ -1660,7 +1674,7 @@ msgstr "Ja existeix un usuari o grup amb el mateix nom o ID\n" #: src/tools/sss_useradd.c:280 msgid "Transaction error. Could not add user.\n" -msgstr "S'ha produït un error de transacció. No s'ha pogut afegir l'usuari\n" +msgstr "S'ha produït un error de transacció. No s'ha pogut afegir l'usuari.\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48 msgid "The GID of the group" @@ -1672,7 +1686,7 @@ msgstr "Especifica el grup a afegir\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:106 src/tools/sss_groupmod.c:198 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" -msgstr "El GID seleccionat és fora del rang permès\n" +msgstr "El GID seleccionat està fora de l'interval permès\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:143 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" @@ -1694,7 +1708,7 @@ msgstr "Especificau el grup a eliminar\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:104 #, c-format msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n" -msgstr "El grup %1$s es troba fora del rand d'IDs definit pel domini\n" +msgstr "El grup %1$s està fora de l'interval d'id. definit pel domini\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:119 src/tools/sss_groupmod.c:225 #: src/tools/sss_groupmod.c:232 src/tools/sss_groupmod.c:239 @@ -1846,7 +1860,7 @@ msgstr "Especifica l'usuari a eliminar\n" #: src/tools/sss_userdel.c:234 #, c-format msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n" -msgstr "L'usuari %1$s és fora del rang d'IDs del domini\n" +msgstr "L'usuari %1$s està fora de l'interval d'id. pel domini\n" #: src/tools/sss_userdel.c:259 msgid "Cannot reset SELinux login context\n" @@ -1856,7 +1870,8 @@ msgstr "No es pot reiniciar el context d'inici de sessió de SELinux\n" #, c-format msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n" msgstr "" -"ATENCIÓ: L'usuari (uid %1$lu) era encara a la sessió quan es va eliminar\n" +"ATENCIÓ: L'usuari (uid %1$lu) encara estava en la sessió quan es va eliminar." +"\n" #: src/tools/sss_userdel.c:276 msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" @@ -1963,23 +1978,24 @@ msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:188 msgid "No cache object matched the specified search\n" -msgstr "Cap objecte cau ha coincidit amb la cerca especificada\n" +msgstr "" +"Cap objecte de la memòria auxiliar ha coincidit amb la cerca especificada\n" #: src/tools/sss_cache.c:431 #, c-format msgid "Couldn't invalidate %1$s\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut invalidar %1$s\n" #: src/tools/sss_cache.c:438 #, c-format msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut invalidar %1$s %2$s\n" #: src/tools/sss_cache.c:589 msgid "Invalidate all cached entries except for sudo rules" msgstr "" -"Invalida totes les entrades de la memòria cau amb l'excepció de les regles " -"sudo" +"Invalida totes les entrades de la memòria auxiliar amb l'excepció de les " +"regles sudo" #: src/tools/sss_cache.c:591 msgid "Invalidate particular user" @@ -2015,11 +2031,11 @@ msgstr "Invalida tots els serveis" #: src/tools/sss_cache.c:608 msgid "Invalidate particular autofs map" -msgstr "Invalida el mapa autofs particular" +msgstr "Invalida un assignació autofs específica" #: src/tools/sss_cache.c:610 msgid "Invalidate all autofs maps" -msgstr "Invalida tots els mapes autofs" +msgstr "Invalida totes les assignacions autofs" #: src/tools/sss_cache.c:614 msgid "Invalidate particular SSH host" @@ -2035,7 +2051,7 @@ msgstr "Invalida les entrades només d'un domini particular" #: src/tools/sss_cache.c:668 msgid "Please select at least one object to invalidate\n" -msgstr "Si us plau, seleccionau al menys un objecte per invalidar\n" +msgstr "Si us plau, seleccionau al menys un objecte a invalidar\n" #: src/tools/sss_cache.c:751 #, c-format @@ -2054,7 +2070,7 @@ msgstr "\n" #: src/tools/sss_debuglevel.c:96 msgid "Specify debug level you want to set\n" -msgstr "Especificau el nivell de depuració que voleu establir\n" +msgstr "Especifica el nivell de depuració que vulgueu establir\n" #: src/tools/sss_debuglevel.c:102 msgid "Only one argument expected\n" -- cgit