# translation of ro.po to Română
# $Id$
# Spoială Cristian <s_cristian@ezrs.com>, 2004.
# Romanian <ro-team@linux360.ro>, 2004.
# Dan Andrei Nestor <andrei.nestor@ro.ibm.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-30 17:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-13 12:07+0300\n"
"Last-Translator: Dan Andrei Nestor <andrei.nestor@ro.ibm.com>\n"
"Language-Team: Română <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../anaconda:94
msgid "Starting VNC..."
msgstr "Pornesc VNC-ul..."
#: ../anaconda:129
#, c-format
msgid "%s %s installation on host %s"
msgstr "Program de Instalare %s %s pe %s"
#: ../anaconda:131
#, c-format
msgid "%s %s installation"
msgstr "instalare %s %s"
#: ../anaconda:151
msgid "Unable to set vnc password - using no password!"
msgstr "Nu am putut configura parola vnc - folosesc fără parolă!"
#: ../anaconda:152
msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length."
msgstr "Parola de root trebuie să fie de cel putin şase caractere lungime."
#: ../anaconda:175
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ATENŢIE!!! Server-ul VNC rulează FĂRĂ PAROLĂ!\n"
"Puteţi folosi opţiunea de boot vncpassword=<parolă>\n"
"dacă doriţi securizarea server-ului.\n"
"\n"
#: ../anaconda:179
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "Server-ul VNC este acum funcţional."
#: ../anaconda:182
#, c-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "Încerc să mă conectez la clientul vnc de pe sistemul %s..."
#: ../anaconda:196
msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n"
msgstr "Renunţ la încercarea de conectare după 50 de conectări eşuate!\n"
#: ../anaconda:198
#, c-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr ""
"Vă rog să conectaţi manual clientul vnc la %s pentru a începe instalarea."
#: ../anaconda:200
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
msgstr ""
"Vă rog să încercaţi manual să conectaţi clientul d-voastră pentru a începe "
"instalarea."
#: ../anaconda:204
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "Voi încerca să mă reconectez din nou în 15 secunde..."
#: ../anaconda:208
msgid "Connected!"
msgstr "Conectat!"
#: ../anaconda:212
#, c-format
msgid "Please connect to %s to begin the install..."
msgstr "Vă rog să vă conectaţi la %s pentru a începe instalarea..."
#: ../anaconda:214
msgid "Please connect to begin the install..."
msgstr "Vă rog să vă conectaţi pentru a începe instalarea."
#: ../anaconda:567 ../anaconda:752 ../gui.py:241 ../gui.py:1009
#: ../rescue.py:40 ../rescue.py:227 ../rescue.py:305 ../rescue.py:333
#: ../rescue.py:343 ../rescue.py:412 ../rescue.py:418 ../text.py:339
#: ../text.py:504 ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:52
#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/network_text.py:32 ../textw/network_text.py:174
#: ../textw/network_text.py:405 ../textw/network_text.py:413
#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader2/cdinstall.c:136
#: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:253
#: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/cdinstall.c:374
#: ../loader2/cdinstall.c:379 ../loader2/cdinstall.c:382
#: ../loader2/cdinstall.c:447 ../loader2/dirbrowser.c:139
#: ../loader2/driverdisk.c:267 ../loader2/driverdisk.c:298
#: ../loader2/driverdisk.c:337 ../loader2/driverdisk.c:375
#: ../loader2/driverdisk.c:388 ../loader2/driverdisk.c:402
#: ../loader2/driverdisk.c:577 ../loader2/driverdisk.c:610
#: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:213
#: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:159
#: ../loader2/hdinstall.c:217 ../loader2/hdinstall.c:383
#: ../loader2/hdinstall.c:434 ../loader2/hdinstall.c:469
#: ../loader2/hdinstall.c:537 ../loader2/hdinstall.c:580
#: ../loader2/hdinstall.c:593 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:118
#: ../loader2/kickstart.c:128 ../loader2/kickstart.c:171
#: ../loader2/kickstart.c:270 ../loader2/kickstart.c:405 ../loader2/lang.c:102
#: ../loader2/lang.c:375 ../loader2/loader.c:326 ../loader2/loader.c:339
#: ../loader2/loader.c:350 ../loader2/loader.c:661 ../loader2/loader.c:839
#: ../loader2/mediacheck.c:255 ../loader2/mediacheck.c:312
#: ../loader2/mediacheck.c:354 ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:365
#: ../loader2/method.c:450 ../loader2/modules.c:919 ../loader2/net.c:192
#: ../loader2/net.c:230 ../loader2/net.c:524 ../loader2/net.c:882
#: ../loader2/net.c:905 ../loader2/net.c:1052 ../loader2/nfsinstall.c:54
#: ../loader2/nfsinstall.c:200 ../loader2/nfsinstall.c:209
#: ../loader2/nfsinstall.c:247 ../loader2/telnetd.c:84
#: ../loader2/urlinstall.c:66 ../loader2/urlinstall.c:136
#: ../loader2/urlinstall.c:149 ../loader2/urlinstall.c:431
#: ../loader2/urlinstall.c:440 ../loader2/urlinstall.c:451
#: ../loader2/urls.c:172 ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:190
#: ../loader2/urls.c:255 ../loader2/urls.c:320 ../loader2/urls.c:325
#: ../loader2/urls.c:331 ../loader2/urls.c:445
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../anaconda:618
msgid "Unknown Error"
msgstr "Eroare necunoscută"
#: ../anaconda:621
#, c-format
msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
msgstr ""
"Eroare la recuperarea celei de-a 2-a părţi a configuraţiei kickstart: %s"
#: ../anaconda:737
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
"Nu aveţi destul RAM instalat pentru a utiliza instalarea grafică. Pornesc "
"instalarea în mod text"
#: ../anaconda:789
msgid "Install class forcing text mode installation"
msgstr "Tipul instalării impune o instalare în mod text"
#: ../anaconda:816
msgid "No video hardware found, assuming headless"
msgstr "Nu am găsit nici un adaptor video, presupun lipsa lor"
#: ../anaconda:827 ../anaconda:1087
msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
msgstr "Nu s-a putut instanţia un obiect X pentru starea hardware."
#: ../anaconda:851
msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
msgstr "Instalarea în mod grafic nu este disponibilă... Pornesc în mod text."
#: ../anaconda:866
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr ""
"Nu a fost detectat nici un maus. Un maus este necesar pentru o instalare în "
"mod grafic. Pornesc în mod text."
#: ../anaconda:876
#, c-format
msgid "Detected mouse type: %s"
msgstr "Am detectat maus tip: %s"
#: ../anaconda:880
#, c-format
msgid "Using mouse type: %s"
msgstr "Folosesc maus tip: %s"
#: ../anaconda:969
#, fuzzy
msgid "Starting graphical installation..."
msgstr "Se încearcă detectarea instalărilor precedente de Linux..."
#: ../autopart.py:946
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
msgstr "Nu am putut aloca partiţiile bazate pe cilindru ca partiţii primare"
#: ../autopart.py:949
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
msgstr "Nu am putut aloca partiţiile ca partiţii primare"
#: ../autopart.py:952
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
msgstr "Nu am putut aloca partiţiile bazate pe cilindru"
#: ../autopart.py:955
msgid "Could not allocate partitions"
msgstr "Nu am putut aloca partiţiile"
#: ../autopart.py:1017
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to "
"boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
"change this device disk label to BSD."
msgstr ""
"Partiţia de iniţializare %s nu corespunde unei etichete de disc BSD. SRM nu "
"vaputea să iniţializeze de pe această partiţie. Folosiţi o partiţie care "
"aparţineunei etichete de disc BSD sau schimbaţi eticheta acestui disc în BSD."
#: ../autopart.py:1019
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its "
"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
msgstr ""
"Partiţia de boot %s nu se află pe un disc cu suficient spaţiu la începutul "
"său pentru a instala bootloader-ul. Asiguraţi-vă că sunt disponibili cel "
"puţin 5 MB la începutul discului care conţine partiţia /boot"
#: ../autopart.py:1021
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
"this partition."
msgstr ""
"Partiţia de boot %s nu este o partiţie VFAT. EFI nu va putea boota din "
"această partiţie.."
#: ../autopart.py:1023
msgid ""
"Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't "
"be able to boot this installation."
msgstr ""
"Partiţia de boot nu se află suficient de aproape de începutul discului. "
"OpenFirmware nu va putea boota această instalare."
#: ../autopart.py:1030
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
msgstr ""
"S-ar putea ca partiţia de boot %s să nu îndeplinească criteriile de bootare "
"pentru arhitecura dvs. Este recomandată crearea unei dischete de boot."
#: ../autopart.py:1056
#, python-format
msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
msgstr ""
"Adăugarea acestei partiţii nu ar lăsa suficient spaţiu pe disc pentru "
"volumele logice deja alocate în %s."
#: ../autopart.py:1223
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
msgstr "Partiţiile menţionate nu există"
#: ../autopart.py:1224
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
"Nu s-a putut localiza partiţia %s care va fi folosită pentru %s.\n"
"\n"
"Apăsaţi 'OK' pentru a restarta sistemul."
#: ../autopart.py:1249
msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
msgstr "Dispozitivul RAID menţionat nu există"
#: ../autopart.py:1250
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
"Nu s-au putut găsi dispozitivele raid %s pentru a putea fi folosite pentru %"
"s.\n"
"\n"
"Apăsaţi 'OK' pentru a restarta sistemul."
#: ../autopart.py:1279
msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
msgstr "Grupul de volume menţionat nu există"
#: ../autopart.py:1280
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
"Nu s-a putut localiza grupul de volume %s pentru a putea fi folosit cu %s.\n"
"\n"
"Apăsaţi 'OK' pentru a restarta sistemul."
#: ../autopart.py:1315
msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
msgstr "Grupul de volume menţionat nu există"
#: ../autopart.py:1316
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
"Nu s-a putut localiza volumul logic %s pentru a putea fi folosit cu %s.\n"
"\n"
"Apăsaţi 'OK' pentru a restarta sistemul."
#: ../autopart.py:1391 ../autopart.py:1439
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "Erori de la partiţionarea automată"
#: ../autopart.py:1392
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
"Următoarele erori au fost întâlnite în timpul partiţionării:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Apăsaţi 'OK' pentru a restarta sistemul."
#: ../autopart.py:1402
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Avertizări în timpul partiţionării automate"
#: ../autopart.py:1403
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Următoarele erori au fost întâlnite în timpul partiţionării automate:\n"
"\n"
"%s"
#: ../autopart.py:1416 ../autopart.py:1433
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Apăsaţi 'OK' pentru a restarta sistemul."
#: ../autopart.py:1417 ../iw/partition_gui.py:992
#: ../textw/partition_text.py:224
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Eroare la partiţionare"
#: ../autopart.py:1418
#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
"Nu s-au putut aloca următoarele partiţii: \n"
"\n"
"%s.%s"
#: ../autopart.py:1435
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to "
"select manual partitioning.\n"
"\n"
"Press 'OK' to continue."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Puteţi alege o opţiune diferită de partiţionare automată, sau puteţi apăsa "
"'Înapoi' pentru a alege partiţionarea manuală.\n"
"\n"
"Apăsaţi 'OK' pentru a continua."
#: ../autopart.py:1440
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation.%s"
msgstr ""
"Următoarele erori au apărut în timpul partiţionării dvs.:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Acest lucru se poate întâmpla dacă nu există suficient spaţiu pe disc(uri) "
"pentru instalare.%s"
#: ../autopart.py:1451
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr "Eroare fatală"
#: ../autopart.py:1452
msgid "Your system will now be rebooted."
msgstr "Sistemul va fi restartat în acest moment."
#: ../autopart.py:1599 ../bootloader.py:151 ../gui.py:1006 ../image.py:466
#: ../partedUtils.py:277 ../partedUtils.py:307 ../partedUtils.py:830
#: ../partedUtils.py:887 ../upgrade.py:318 ../upgrade.py:429 ../upgrade.py:482
#: ../upgrade.py:505 ../upgrade.py:545 ../iw/blpasswidget.py:148
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:92
#: ../iw/fdasd_gui.py:93 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215
#: ../iw/zfcp_gui.py:239 ../textw/bootloader_text.py:141
#: ../textw/bootloader_text.py:456 ../textw/fdasd_text.py:84
#: ../textw/partition_text.py:228 ../textw/upgrade_text.py:177
#: ../loader2/loader.c:381
msgid "Warning"
msgstr "Avertizare"
#: ../autopart.py:1605
msgid ""
"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
"\n"
"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create "
"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
"mount points, partition sizes, and more."
msgstr ""
"Partiţionarea automată crează partiţii in funcţie de tipul de instalare "
"ales. Puteţi de asemenea să modificaţi partiţiile după ce au fost create.\n"
"\n"
"Programul de partiţionare manuală, Disk Druid, vă permite să creaţi partiţii "
"într-un mediu interactiv. Puteţi alege tipul sistemelor de fisiere, punctele "
"de montare, dimensiunile partiţiilor şi nu numai."
#: ../autopart.py:1616
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on your hard drives."
msgstr ""
"Înainte ca programul de instalare să partiţioneze automat, trebuie să "
"alegeţi modul în care va fi folosit spaţiul de pe discurile dvs."
#: ../autopart.py:1621
msgid "Remove all partitions on this system"
msgstr "Şterge toate partiţiile din sistem"
#: ../autopart.py:1622
msgid "Remove all Linux partitions on this system"
msgstr "Şterge toate partiţiile linux din sistem"
#: ../autopart.py:1623
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
msgstr "Păstrează toate partiţiile şi foloseşte spaţiul liber"
#: ../autopart.py:1625
#, python-format
msgid ""
"You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%"
"s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Aţi ales să ştergeţi toate partiţiile (TOATE DATELE) de pe următoarele drive-"
"uri:%s\n"
"Sunteţi sigur că doriţi să faceţi acest lucru?"
#: ../autopart.py:1629
#, python-format
msgid ""
"You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the "
"following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Aţi ales să ştergeţi toate partiţiile linux (şi TOATE DATELE din ele) de pe "
"următoarele drive-uri:%s\n"
"Sunteţi sigur că doriţi să faceţi acest lucru?"
#: ../bootloader.py:110
#, fuzzy
msgid "Bootloader"
msgstr "Bootloader"
#: ../bootloader.py:110
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Se instalează bootloader-ul..."
#: ../bootloader.py:152
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
"Pe sistemul dvs. nu s-au instalat pachete kernel. Configuraţia bootloader-"
"ului nu va fi modificată."
#: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:472 ../iw/progress_gui.py:673
msgid "Completed"
msgstr "Terminat"
#: ../cmdline.py:47
msgid "In progress... "
msgstr "În progres... "
#: ../cmdline.py:68
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "Nu se poate pune o întrebare în modul linie de comandă!"
#: ../cmdline.py:87
msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!"
msgstr "Excepţiile parted nu pot fi tratate în modul line de comandă!"
#: ../cmdline.py:132
#, python-format
msgid "Done [%d/%d]"
msgstr "Gata [%d/%d]"
#: ../cmdline.py:138
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s... "
msgstr "Se instalează %s-%s-%s..."
#: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:779
msgid "Everything"
msgstr "Toate pachetele"
#: ../comps.py:936 ../comps.py:1001
msgid "no suggestion"
msgstr "nici o sugestie"
#: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:1008
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Alte Opţiuni"
#: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:955
msgid ""
"This group includes all the packages available. Note that there are "
"substantially more packages than just the ones in all the other package "
"groups on this page."
msgstr ""
"Acest grup conţine toate pachetele disponibile. Acest lucru înseamnă mult "
"mai multe pachete decât toate pachetele din toate celelalte grupuri de "
"pachete de pe această pagină."
#: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:959
msgid ""
"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for "
"creating small router/firewall boxes, for example."
msgstr ""
"Alegeţi acest grup pentru a obţine cel mai mic set de pachete posibil. Util "
"pentru a crea sisteme router/firewall mici, de exemplu."
#: ../constants.py:72
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
"S-a detectat o excepţie în programul de instalare. Această excepţie este cel "
"mai probabil rezultatul unei erori în programul de instalare. Vă rugăm să "
"copiaţi întregul text al acestei excepţii sau să-l salvaţi pe o dischetă si "
"să îl introduceţi în sistemul de raportare a erorilor de la adresa http://"
"bugzilla.redhat.com/bugzilla"
#: ../constants.py:79
#, fuzzy
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against "
"anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
msgstr ""
"S-a detectat o excepţie în programul de instalare. Această excepţie este cel "
"mai probabil rezultatul unei erori în programul de instalare. Vă rugăm să "
"copiaţi întregul text al acestei excepţii si să îl introduceţi în sistemul "
"de raportare a erorilor de la adresa http://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
#: ../exception.py:227 ../text.py:241
msgid "Exception Occurred"
msgstr "S-a detectat o excepţie în program"
#: ../exception.py:295
msgid "Dump Written"
msgstr "Dump-ul a fost scris"
#: ../exception.py:296
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
"Starea sistemului dvs. a fost scrisă cu succes pe dischetă. Sistemul dvs. va "
"fi restartat."
#: ../firewall.py:54
msgid "Remote Login (SSH)"
msgstr ""
#: ../firewall.py:55
msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)"
msgstr ""
#: ../firewall.py:56
msgid "File Transfer (FTP)"
msgstr ""
#: ../firewall.py:58
#, fuzzy
msgid "Mail Server (SMTP)"
msgstr "Mail (SMTP)"
#: ../floppy.py:103
msgid "Unable to make boot floppy"
msgstr "Nu s-a putut crea discheta de bootare"
#: ../floppy.py:104
msgid ""
"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to "
"create a boot disk that will fit on a floppy diskette."
msgstr ""
"Dimensiunea modulelor de kernel necesare pentru maşina dvs. fac imposibilă "
"crearea unei imagini de boot care să încapă pe o dischetă."
#: ../floppy.py:113
msgid "Insert a floppy disk"
msgstr "Introduceţi o dischetă"
#: ../floppy.py:114
msgid ""
"Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy "
"diskette that is to contain the boot disk.\n"
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Vă rugăm să scoateţi orice disc din unitatea de dischetă şi să introduceţi "
"discheta pe care se va scrie imaginea de boot.\n"
"\n"
"Toate datele de pe dischetă vor fi ŞTERSE în timpul scrierii."
#: ../floppy.py:118
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abandon"
#: ../floppy.py:118
msgid "_Make boot disk"
msgstr "_Creare disc boot"
#: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200
#: ../fsset.py:592 ../fsset.py:1315 ../fsset.py:1352 ../fsset.py:1403
#: ../fsset.py:1414 ../fsset.py:1449 ../fsset.py:1499 ../fsset.py:1543
#: ../harddrive.py:165 ../image.py:154 ../image.py:192 ../image.py:326
#: ../image.py:523 ../packages.py:150 ../packages.py:163 ../packages.py:175
#: ../packages.py:182 ../packages.py:412 ../packages.py:595 ../packages.py:680
#: ../partedUtils.py:650 ../upgrade.py:349 ../upgrade.py:374 ../upgrade.py:401
#: ../iw/osbootwidget.py:219 ../iw/osbootwidget.py:228
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:604 ../iw/raid_dialog_gui.py:643
#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/upgrade_text.py:165
#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:137
#: ../loader2/cdinstall.c:447 ../loader2/driverdisk.c:337
#: ../loader2/driverdisk.c:375 ../loader2/driverdisk.c:402
#: ../loader2/driverdisk.c:469 ../loader2/hdinstall.c:106
#: ../loader2/hdinstall.c:159 ../loader2/hdinstall.c:217
#: ../loader2/hdinstall.c:434 ../loader2/hdinstall.c:537
#: ../loader2/hdinstall.c:580 ../loader2/hdinstall.c:593
#: ../loader2/kickstart.c:270 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:350
#: ../loader2/loader.c:661 ../loader2/mediacheck.c:255
#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:365
#: ../loader2/method.c:450 ../loader2/nfsinstall.c:200
#: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/telnetd.c:84
#: ../loader2/urlinstall.c:66 ../loader2/urlinstall.c:136
#: ../loader2/urlinstall.c:149 ../loader2/urls.c:172 ../loader2/urls.c:182
#: ../loader2/urls.c:190 ../loader2/urls.c:320 ../loader2/urls.c:325
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155
msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"S-a detectat o eroare la crearea discului de boot. Asiguraţi-vă că în prima "
"unitate de dischetă există o dischetă formatată."
#: ../floppy.py:141
msgid "Creating"
msgstr "Creare"
#: ../floppy.py:141
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Creare disc boot..."
#: ../floppy.py:170
msgid ""
"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make "
"sure that you have a good floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"S-a detectat o eroare la crearea discului de boot. Asiguraţi-vă că aveţi "
"odischetă bună în unitatea de dischetă."
#: ../floppy.py:201
msgid ""
"Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad "
"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy "
"drive."
msgstr ""
"Discheta de bootare pare să fie defectă. Acest lucru pare să fie datorită "
"faptul că discheta este defectă. Vă rugăm introduceţi o dischetă bună în "
"unitate."
#: ../fsset.py:178
msgid "Checking for Bad Blocks"
msgstr "Verificare blocuri defecte "
#: ../fsset.py:179
#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
msgstr "Verificare blocuri defecte în /dev/%s..."
#: ../fsset.py:593
#, python-format
msgid ""
"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
"migrating this file system if desired.\n"
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
"A apărut o eroare în timpul migrării %s la ext3. Dacă doriţi, se poate "
"continua fără a migra acest sistem de fişiere.\n"
"\n"
"Doriţi să continuaţi fără a migra %s?"
#: ../fsset.py:1223
msgid "RAID Device"
msgstr "Dispozitiv RAID"
#: ../fsset.py:1227 ../fsset.py:1233
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple Bootstrap"
#: ../fsset.py:1238 ../partitions.py:807
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
#: ../fsset.py:1241 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Primul sector al partiţiei de bootare"
#: ../fsset.py:1242 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#: ../fsset.py:1316
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
"serious, and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"A apărut o eroare la iniţializarea swap-ului pe %s. Această problemă este "
"fatală şi instalarea nu poate continua.\n"
"\n"
"Apăsaţi <Enter> pentru a restarta sistemul."
#: ../fsset.py:1353
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
"Eroare la activarea dispozitivului swap %s: %s\n"
"\n"
"Aceasta probabil înseamnă că partiţia de swap nu a fost iniţializată.\n"
"\n"
"Apăsaţi OK pentru a restarta sistemul."
#: ../fsset.py:1404
#, python-format
msgid ""
"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use "
"this device.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system"
msgstr ""
"S-au detectat blocuri bad pe dispozitivul %s. Nu vă recomandăm să folosiţi "
"acest dispozitiv.\n"
"\n"
"Apăsaţi <Enter> pentru a restarta sistemul."
#: ../fsset.py:1415
#, python-format
msgid ""
"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
"and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"A apărut o eroare în timpul căutării de blocuri bad pe %s. Această problemă "
"este fatală şi instalarea nu poate continua.\n"
"\n"
"Apăsaţi <Enter> pentru a restarta sistemul."
#: ../fsset.py:1450
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"A apărut o eroare la formatarea %s. Această problemă este fatală şi "
"instalarea nu poate continua.\n"
"\n"
"Apăsaţi <Enter> pentru a restarta sistemul."
#: ../fsset.py:1500
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"A apărut o eroare la migrarea %s. Această problemă este fatală şi "
"instalarea nu poate continua.\n"
"\n"
"Apăsaţi <Enter> pentru a restarta sistemul."
#: ../fsset.py:1521 ../fsset.py:1530
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Punct de mountare invalidă"
#: ../fsset.py:1522
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"A apărut o eroare la crearea %s. Un element al căii nu este un director. "
"Aceasta este o eroare fatală şi instalarea nu poate continua.\n"
"\n"
"Apăsaţi <Enter> pentru a restarta sistemul."
#: ../fsset.py:1531
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
"the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"A apărut o eroare la crearea %s: %s. Aceasta este o eroare fatală şi "
"instalarea nu poate continua.\n"
"\n"
"Apăsaţi <Enter> pentru a restarta sistemul."
#: ../fsset.py:1544
#, python-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
"This most likely means this partition has not been formatted.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
"Eroare la montarea %s peste %s: %s\n"
"\n"
"Aceasta înseamnă cel mai probabil că partiţia nu este formatată.\n"
"\n"
"Apăsaţi OK pentru a restarta sistemul."
#: ../fsset.py:2190
msgid "Duplicate Labels"
msgstr "Label-uri diferite"
#: ../fsset.py:2191
#, python-format
msgid ""
"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must "
"be unique for your system to function properly.\n"
"\n"
"Please fix this problem and restart the installation process."
msgstr ""
"Există mai multe dispozitive cu eticheta %s în sistemul dvs. Etichetele "
"dispozitivelor trebuie să fie unice pentru ca sistemul să funcţioneze "
"corect.\n"
"\n"
"Vă rugăm rezolvaţi această problemă şi reporniţi procesul de instalare."
#: ../fsset.py:2198 ../gui.py:661 ../gui.py:1120 ../image.py:96
#: ../image.py:476 ../packages.py:1504 ../iw/confirm_gui.py:68
#: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
#: ../textw/confirm_text.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "_Restartare"
#: ../fsset.py:2451
msgid "Formatting"
msgstr "Formatare sistem fişiere"
#: ../fsset.py:2452
#, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
msgstr "Se formatează file system-ul %s "
#: ../gui.py:107
#, fuzzy
msgid "An error occurred copying the screenshots over."
msgstr "A apărut o eroare la copierea capturilor de ecran."
#: ../gui.py:119
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "Screenshot-urile copiate"
#: ../gui.py:120
msgid ""
"The screenshots have been saved into the directory:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"You can access these when you reboot and login as root."
msgstr ""
"Capturile de ecran au fost salvate în directorul:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"Le puteţi accesa ca root, după restart."
#: ../gui.py:164
msgid "Saving Screenshot"
msgstr "Se salvează screenshotul"
#: ../gui.py:165
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
msgstr "O captură intitulată '%s' a fost salvată."
#: ../gui.py:168
msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "Eroare la salvarea capturii de ecran"
#: ../gui.py:169
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr ""
"A apărut o eroare la salvarea capturii de ecran. Dacă eroarea a apărut în "
"timpul unei instalări de pachet, s-ar putea să fie necesare câteva încercări "
"pentru a reuşi."
#: ../gui.py:238 ../text.py:336
msgid "Fix"
msgstr "Repară"
#: ../gui.py:239 ../rescue.py:179 ../text.py:337 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:48
#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader2/driverdisk.c:513
#: ../loader2/driverdisk.c:524 ../loader2/hdinstall.c:329
#: ../loader2/loader.c:381
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../gui.py:240 ../rescue.py:179 ../rescue.py:181 ../text.py:338
#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35
#: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:52
#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../textw/upgrade_text.py:261
#: ../loader2/driverdisk.c:513 ../loader2/driverdisk.c:524
#: ../loader2/loader.c:381
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: ../gui.py:242 ../text.py:340 ../loader2/net.c:235 ../loader2/net.c:574
msgid "Retry"
msgstr "Încearcă din nou"
#: ../gui.py:243 ../text.py:341
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoră"
#: ../gui.py:244 ../gui.py:575 ../partIntfHelpers.py:232
#: ../partIntfHelpers.py:520 ../text.py:117 ../text.py:118 ../text.py:298
#: ../text.py:300 ../text.py:342 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:104 ../textw/bootloader_text.py:218
#: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:88
#: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:268
#: ../loader2/loader.c:339
msgid "Cancel"
msgstr "Abandon"
#: ../gui.py:656 ../text.py:284
#, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gui.py:658 ../text.py:286
#, fuzzy
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "Eroare la deschiderea fişierului kickstart %s: %s"
#: ../gui.py:666 ../text.py:296
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
"Introduceţi o nouă dischetă în unitatea de floppy. Întregul conţinut al "
"dischetei va fi şters, aşa că alegeţi discheta cu atenţie."
#: ../gui.py:763
#, fuzzy
msgid "default:LTR"
msgstr "Implicit"
#: ../gui.py:837 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44
msgid "Release notes are missing.\n"
msgstr "Fişierul Release Notes lipseşte.\n"
#: ../gui.py:1007
msgid "The release notes are missing."
msgstr "Fişierul Release Notes lipseşte."
#: ../gui.py:1107
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#: ../gui.py:1108
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
"A apărut o eroare la încărcarea unei componente a interfeţei programului \n"
"de instalare.\n"
"className = %s"
#: ../gui.py:1112 ../gui.py:1117 ../packages.py:187 ../packages.py:600
#: ../packages.py:1496 ../packages.py:1501
msgid "_Exit"
msgstr "_Exit"
#: ../gui.py:1113
msgid "_Retry"
msgstr "_Încearcă din nou"
#: ../gui.py:1116 ../packages.py:1500
msgid "The installer will now exit..."
msgstr ""
#: ../gui.py:1119 ../packages.py:1503
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "Sistemul va fi acum restartat..."
#: ../gui.py:1122 ../packages.py:1505
msgid "Rebooting System"
msgstr "Restartează sistemul"
#: ../gui.py:1214 ../packages.py:1501 ../packages.py:1504
#: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
#: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:120
msgid "_Back"
msgstr "Înapoi"
#: ../gui.py:1216
msgid "_Next"
msgstr "_Înainte"
#: ../gui.py:1218
msgid "_Release Notes"
msgstr "_Notele distribuţiei"
#: ../gui.py:1220
msgid "Show _Help"
msgstr "Afişează _Help-ul"
#: ../gui.py:1222
msgid "Hide _Help"
msgstr "Ascunde _Help-ul"
#: ../gui.py:1224
msgid "_Debug"
msgstr "_Debug"
#: ../gui.py:1311
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "%sInstalarea"
#: ../gui.py:1326
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Installer on %s"
msgstr "Program de Instalare %s pe %s"
#: ../gui.py:1354
#, fuzzy
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "Nu s-a putut încărca bara de titlu"
#: ../gui.py:1461
msgid "Install Window"
msgstr "Ecran de Instalare"
#: ../harddrive.py:166 ../image.py:524
#, python-format
msgid ""
"The following ISO images are missing which are required for the install:\n"
"\n"
"%s\n"
"The system will now reboot."
msgstr ""
"Următoarele imagini ISO necesare pentru instalare lipsesc:\n"
"\n"
"%s\n"
"Sistemul va fi acum restartat."
#: ../image.py:87
msgid "Required Install Media"
msgstr "Medii de Instalare Necesare"
#: ../image.py:88
#, python-format
msgid ""
"The software you have selected to install will require the following CDs:\n"
"\n"
"%s\n"
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"."
msgstr ""
"Software-ul ales pentru instalare va necesita următoarele CD-uri:\n"
"\n"
"%s\n"
"Vă rugăm să le aveţi la dispoziţie înainte de a continua instalarea. Dacă "
"trebuie să anulaţi instalarea şi să restartaţi vă rugăm apăsaţi \"Reboot\"."
#: ../image.py:96 ../image.py:477 ../kickstart.py:1423 ../kickstart.py:1451
#: ../iw/partition_gui.py:1006
#, fuzzy
msgid "_Continue"
msgstr "Continuare"
#: ../image.py:155
#, python-format
msgid ""
"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
"A apărut o eroare la demontarea CD-ului. Vă rugăm asiguraţi-vă că nu "
"accesaţi %s din shell-ul de pe tty2 şi apăsaţi OK pentru a încerca din nou."
#: ../image.py:188
msgid "Copying File"
msgstr "Copiere Fişier"
#: ../image.py:189
msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "Se transferă imaginea de instalare pe hard disc..."
#: ../image.py:193
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
"Eroare la transferul imaginii de instalare pe hard disk. Cel mai probabil nu "
"există suficient spaţiu pentru operaţia de copiere."
#: ../image.py:283
msgid "Change CDROM"
msgstr "Schimbă tip CDROM"
#: ../image.py:284
#, fuzzy, python-format
msgid "Please insert %s disc %d to continue."
msgstr "Introduceţi discul %d pentru a continua."
#: ../image.py:320
msgid "Wrong CDROM"
msgstr "CDROM greşit"
#: ../image.py:321
#, fuzzy, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
msgstr "Acesta nu este discul CD Red Hat corect."
#: ../image.py:327
msgid "Unable to access the CDROM."
msgstr ""
#: ../installclass.py:59
#, fuzzy
msgid "Install on System"
msgstr "Tip instalare"
#: ../kickstart.py:1415
#, fuzzy
msgid "Missing Package"
msgstr "Instalare Aplicaţii"
#: ../kickstart.py:1416
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
"Aţi ales pachetul %s pentru a fi instalat. Acest pachet nu există. Doriţi să "
"continuaţi sau să renunţaţi la instalare?"
#: ../kickstart.py:1422 ../kickstart.py:1450
#, fuzzy
msgid "_Abort"
msgstr "_Resetare"
#: ../kickstart.py:1442
#, fuzzy
msgid "Missing Group"
msgstr "Informaţie Inexistentă"
#: ../kickstart.py:1443
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
"Aţi ales pentru instalare grupul '%s'. Acest grup nu există. Doriţi să "
"continuaţi sau să renunţaţi la instalare?"
#: ../network.py:41
#, fuzzy
msgid "Hostname must be 64 or less characters in length."
msgstr "Parola de root trebuie să fie de cel putin şase caractere lungime"
#: ../network.py:44
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
msgstr ""
"Numele de host trebuie să înceapă cu un caracter valid, din gama 'a-z' sau "
"'A-Z'"
#: ../network.py:49
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
msgstr "Numele de host pot conţine numai caracterele 'a-z', 'A-Z', '-' sau '.'"
#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Continuaţi upgrade-ul?"
#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
"Sistemele de fişiere ale instalării Linux pe care aţi ales-o pentru upgrade "
"au fost deja montate. Nu vă puteţi întoarce dincolo de acest punct. \n"
"\n"
#: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46
#, fuzzy
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Doriţi să vă configuraţi sistemul acum?"
#: ../packages.py:144
msgid "Reading"
msgstr "Citire"
#: ../packages.py:144
msgid "Reading package information..."
msgstr "Se încarcă informaţiile despre pachete..."
#: ../packages.py:151
msgid ""
"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
"Nu s-a putut citi lista de headere. Acest lucru se poate întâmpla din cauza "
"unui fişier lipsă sau a unui mediu de instalare defect. Apăsaţi <Enter> "
"pentru a încerca din nou."
#: ../packages.py:164
msgid ""
"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. "
"Press <return> to try again."
msgstr ""
"Nu s-a putut citi fişierul comps. Acest lucru se poate întâmpla din cauza "
"unui fişier lipsă sau a unui mediu de instalare defect. Apăsaţi <Enter> "
"pentru a încerca din nou."
#: ../packages.py:176 ../packages.py:681 ../upgrade.py:350
msgid ""
"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
"Nu s-a putut uni lista de headere. Acest lucru se poate întâmpla din cauza "
"unui fişier lipsă sau a unui mediu de instalare defect. Apăsaţi <Enter> "
"pentru a încerca din nou."
#: ../packages.py:183 ../packages.py:596
#, python-format
msgid ""
"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release "
"of %s."
msgstr ""
"Încercaţi să instalaţi pe o maşină ce nu este suportată de acest release al %"
"s."
#: ../packages.py:293
msgid "Dependency Check"
msgstr "Verificare lanţ de dependinţe"
#: ../packages.py:294
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
msgstr ""
"Se verifică satisfacerea lanţului de dependinţe pentru pachetele alese "
"pentru instalare..."
#: ../packages.py:353 ../packages.py:815
msgid "Processing"
msgstr "Procesare"
#: ../packages.py:354
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Pregătire pentru instalare..."
#: ../packages.py:413
#, python-format
msgid ""
"The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or "
"perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually "
"means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n"
"\n"
"Press <return> to try again."
msgstr ""
"Pachetul %s-%s-%s nu poate fi deschis. Acest lucru se întâmplă din cauza "
"unui fişier lipsă sau a unui pachet corupt. Dacă instalaţi de pe CD această "
"eroare înseamnă de obicei că CD-ul este defect sau că unitatea nu-l poate "
"citi.\n"
"Apăsaţi <Enter> pentru a încerca din nou."
#: ../packages.py:421
#, fuzzy
msgid "Installing..."
msgstr "Instalare %s.\n"
#: ../packages.py:442
#, fuzzy
msgid "Error Installing Package"
msgstr "Instalare Aplicaţii"
#: ../packages.py:443
#, python-format
msgid ""
"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
"install will be aborted. Please verify your media and try your install "
"again.\n"
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
"A apărut o eroare la instalarea %s. Acest lucru poate însemna un mediu de "
"instalare corupt, lipsă a spaţiului pe disc şi/sau probleme hardware. "
"Această eroare este fatală şi instalarea se va opri. Vă rugăm verificaţi "
"mediul de instalare şi încercaţi din nou.\n"
"\n"
"Apăsaţi OK pentru a restarta sistemul."
#: ../packages.py:816
#, fuzzy
msgid "Preparing RPM transaction..."
msgstr "Pregătire pentru instalare..."
#: ../packages.py:899
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
msgstr "Actualizare pachet %s.\n"
#: ../packages.py:901
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
msgstr "Instalare Aplicaţii"
#: ../packages.py:909 ../packages.py:1209
#, fuzzy, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n"
msgstr "Actualizare pachet %s.\n"
#: ../packages.py:911 ../packages.py:1211
#, fuzzy, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n"
msgstr "Instalare %s.\n"
|