msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-03 14:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-25 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../anaconda:102
msgid "Starting VNC..."
msgstr ""
#: ../anaconda:137
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s installation on host %s"
msgstr "Instalador de Red Hat Linux en %s"
#: ../anaconda:139
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s installation"
msgstr "Buscando instalacións de Red Hat Linux..."
#: ../anaconda:159
msgid "Unable to set vnc password - using no password!"
msgstr ""
#: ../anaconda:160
#, fuzzy
msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length."
msgstr "O contrasinal de root ten que ter polo menos 6 caracteres."
#: ../anaconda:183
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../anaconda:187
msgid "The VNC server is now running."
msgstr ""
#: ../anaconda:190
#, c-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr ""
#: ../anaconda:204
msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n"
msgstr ""
#: ../anaconda:206
#, c-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr ""
#: ../anaconda:208
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
msgstr ""
#: ../anaconda:212
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr ""
#: ../anaconda:216
#, fuzzy
msgid "Connected!"
msgstr "Completado"
#: ../anaconda:220
#, c-format
msgid "Please connect to %s to begin the install..."
msgstr ""
#: ../anaconda:222
msgid "Please connect to begin the install..."
msgstr ""
#: ../anaconda:575 ../anaconda:760 ../gui.py:244 ../gui.py:1072
#: ../rescue.py:41 ../rescue.py:228 ../rescue.py:308 ../rescue.py:336
#: ../rescue.py:346 ../rescue.py:418 ../rescue.py:424 ../text.py:339
#: ../text.py:507 ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:52
#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/network_text.py:32 ../textw/network_text.py:178
#: ../textw/network_text.py:409 ../textw/network_text.py:417
#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader2/cdinstall.c:136
#: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:253
#: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/cdinstall.c:374
#: ../loader2/cdinstall.c:379 ../loader2/cdinstall.c:383
#: ../loader2/cdinstall.c:448 ../loader2/dirbrowser.c:139
#: ../loader2/driverdisk.c:269 ../loader2/driverdisk.c:300
#: ../loader2/driverdisk.c:339 ../loader2/driverdisk.c:377
#: ../loader2/driverdisk.c:390 ../loader2/driverdisk.c:404
#: ../loader2/driverdisk.c:583 ../loader2/driverdisk.c:621
#: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:213
#: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:159
#: ../loader2/hdinstall.c:217 ../loader2/hdinstall.c:384
#: ../loader2/hdinstall.c:435 ../loader2/hdinstall.c:470
#: ../loader2/hdinstall.c:538 ../loader2/hdinstall.c:581
#: ../loader2/hdinstall.c:594 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:118
#: ../loader2/kickstart.c:128 ../loader2/kickstart.c:171
#: ../loader2/kickstart.c:270 ../loader2/kickstart.c:405 ../loader2/lang.c:103
#: ../loader2/lang.c:380 ../loader2/loader.c:308 ../loader2/loader.c:321
#: ../loader2/loader.c:332 ../loader2/loader.c:688 ../loader2/loader.c:866
#: ../loader2/mediacheck.c:255 ../loader2/mediacheck.c:312
#: ../loader2/mediacheck.c:354 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:372
#: ../loader2/method.c:457 ../loader2/modules.c:968 ../loader2/net.c:231
#: ../loader2/net.c:269 ../loader2/net.c:537 ../loader2/net.c:898
#: ../loader2/net.c:921 ../loader2/net.c:1070 ../loader2/nfsinstall.c:54
#: ../loader2/nfsinstall.c:201 ../loader2/nfsinstall.c:210
#: ../loader2/nfsinstall.c:248 ../loader2/telnetd.c:84
#: ../loader2/urlinstall.c:67 ../loader2/urlinstall.c:139
#: ../loader2/urlinstall.c:152 ../loader2/urlinstall.c:442
#: ../loader2/urlinstall.c:451 ../loader2/urlinstall.c:462
#: ../loader2/urls.c:172 ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:191
#: ../loader2/urls.c:257 ../loader2/urls.c:322 ../loader2/urls.c:327
#: ../loader2/urls.c:333 ../loader2/urls.c:447
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../anaconda:626
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "Máquina descoñecida"
#: ../anaconda:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
msgstr "Erro lendo os contidos do ficheiro kickstart %s: %s"
#: ../anaconda:745
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
"Non ten memoria de sistema dabondo para instalar Red Hat nesta máquina."
#: ../anaconda:797
msgid "Install class forcing text mode installation"
msgstr ""
#: ../anaconda:824
msgid "No video hardware found, assuming headless"
msgstr ""
#: ../anaconda:835 ../anaconda:1097
msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
msgstr ""
#: ../anaconda:859
msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
msgstr ""
#: ../anaconda:874
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr ""
#: ../anaconda:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected mouse type: %s"
msgstr "Analizando o tipo do rato..."
#: ../anaconda:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Using mouse type: %s"
msgstr "Analizando o tipo do rato..."
#: ../anaconda:977
#, fuzzy
msgid "Starting graphical installation..."
msgstr "Buscando instalacións de Red Hat Linux..."
#: ../autopart.py:951
#, fuzzy
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
msgstr "Hai particións sen asignar..."
#: ../autopart.py:954
#, fuzzy
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
msgstr "Hai particións sen asignar..."
#: ../autopart.py:957
#, fuzzy
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
msgstr "Hai particións sen asignar..."
#: ../autopart.py:960
#, fuzzy
msgid "Could not allocate partitions"
msgstr "Hai particións sen asignar..."
#: ../autopart.py:1022
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to "
"boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
"change this device disk label to BSD."
msgstr ""
#: ../autopart.py:1024
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its "
"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
msgstr ""
#: ../autopart.py:1026
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
"this partition."
msgstr ""
#: ../autopart.py:1028
msgid ""
"Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't "
"be able to boot this installation."
msgstr ""
#: ../autopart.py:1035
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
msgstr ""
#: ../autopart.py:1061
#, python-format
msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
msgstr ""
#: ../autopart.py:1229
#, fuzzy
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
msgstr "Hai particións sen asignar..."
#: ../autopart.py:1230
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
#: ../autopart.py:1255
#, fuzzy
msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
msgstr "Hai particións sen asignar..."
#: ../autopart.py:1256
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
#: ../autopart.py:1285
#, fuzzy
msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
msgstr "Hai particións sen asignar..."
#: ../autopart.py:1286
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
#: ../autopart.py:1321
#, fuzzy
msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
msgstr "Hai particións sen asignar..."
#: ../autopart.py:1322
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
#: ../autopart.py:1414 ../autopart.py:1462
#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "Particionamento automático"
#: ../autopart.py:1415
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
#: ../autopart.py:1425
#, fuzzy
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Particionamento automático"
#: ../autopart.py:1426
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Particionamento automático"
#: ../autopart.py:1439 ../autopart.py:1456
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
#: ../autopart.py:1440 ../iw/partition_gui.py:995
#: ../textw/partition_text.py:224
#, fuzzy
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Particionamento do disco"
#: ../autopart.py:1441
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%s.%s"
msgstr "Hai particións sen asignar..."
#: ../autopart.py:1458
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to "
"select manual partitioning.\n"
"\n"
"Press 'OK' to continue."
msgstr ""
#: ../autopart.py:1463
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation.%s"
msgstr ""
#: ../autopart.py:1474
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr ""
#: ../autopart.py:1475
msgid "Your system will now be rebooted."
msgstr ""
#: ../autopart.py:1621 ../bootloader.py:153 ../gui.py:1069 ../image.py:473
#: ../packages.py:446 ../partedUtils.py:289 ../partedUtils.py:319
#: ../partedUtils.py:845 ../partedUtils.py:902 ../upgrade.py:318
#: ../upgrade.py:429 ../upgrade.py:482 ../upgrade.py:505 ../upgrade.py:545
#: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:92 ../iw/fdasd_gui.py:93
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:208
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../iw/zfcp_gui.py:248
#: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:438
#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:228
#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:363
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../autopart.py:1627
msgid ""
"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
"\n"
"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create "
"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
"mount points, partition sizes, and more."
msgstr ""
#: ../autopart.py:1638
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on your hard drives."
msgstr ""
#: ../autopart.py:1643
#, fuzzy
msgid "Remove all partitions on this system"
msgstr "Eliminar as particións de Linux"
#: ../autopart.py:1644
#, fuzzy
msgid "Remove all Linux partitions on this system"
msgstr "Eliminar as particións de Linux"
#: ../autopart.py:1645
#, fuzzy
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
msgstr "Usar o espacio libre existente"
#: ../autopart.py:1647
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%"
"s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Configurou unha partición RAID sen limitala a unha única unidade.\n"
" ¿Está seguro de que quere facer isto?"
#: ../autopart.py:1651
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the "
"following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Configurou unha partición RAID sen limitala a unha única unidade.\n"
" ¿Está seguro de que quere facer isto?"
#: ../bootloader.py:96
#, fuzzy
msgid "Bootloader"
msgstr "Erros do cargador de arrinque"
#: ../bootloader.py:96
#, fuzzy
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Instalando %s.\n"
#: ../bootloader.py:154
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
#: ../cmdline.py:42
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: ../cmdline.py:47
#, fuzzy
msgid "In progress... "
msgstr "Evolución total: "
#: ../cmdline.py:68
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr ""
#: ../cmdline.py:87
msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!"
msgstr ""
#: ../cmdline.py:132
#, python-format
msgid "Done [%d/%d]"
msgstr ""
#: ../cmdline.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s... "
msgstr "Instalando %s.\n"
#: ../constants.py:72
#, fuzzy
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
"Ocorreu unha condición excepcional. O máis probable é que sexa un erro. "
"Por favor, copie o texto completo desta excepción e envíe un informe de erro "
"a http://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
#: ../constants.py:79
#, fuzzy
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against "
"anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
msgstr ""
"Ocorreu unha condición excepcional. O máis probable é que sexa un erro. "
"Por favor, copie o texto completo desta excepción e envíe un informe de erro "
"a http://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
#: ../exception.py:228 ../text.py:241
msgid "Exception Occurred"
msgstr "Ocorreu unha excepción"
#: ../exception.py:296
msgid "Dump Written"
msgstr "Envorcado gardado"
#: ../exception.py:297
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
"O estado do sistema escribiuse correctamente no disquete. O sistema será "
"agora reiniciado."
#: ../firewall.py:54
msgid "Remote Login (SSH)"
msgstr ""
#: ../firewall.py:55
msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)"
msgstr ""
#: ../firewall.py:56
msgid "File Transfer (FTP)"
msgstr ""
#: ../firewall.py:58
#, fuzzy
msgid "Mail Server (SMTP)"
msgstr "Mail (SMTP)"
#: ../floppy.py:103
#, fuzzy
msgid "Unable to make boot floppy"
msgstr "Fallo ó montar o disquete."
#: ../floppy.py:104
msgid ""
"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to "
"create a boot disk that will fit on a floppy diskette."
msgstr ""
#: ../floppy.py:113
#, fuzzy
msgid "Insert a floppy disk"
msgstr "Fallo ó montar o disquete."
#: ../floppy.py:114
#, fuzzy
msgid ""
"Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy "
"diskette that is to contain the boot disk.\n"
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Quite o disquete de instalación (se o usou) e insira un disquete baleiro na "
"primeira unidade de disco. Tódolos datos neste disquete serán borrados "
"durante a creación do disquete de arrinque."
#: ../floppy.py:118 ../packages.py:456
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../floppy.py:118
#, fuzzy
msgid "_Make boot disk"
msgstr "Crear disquete de arrinque"
#: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200
#: ../fsset.py:595 ../fsset.py:1326 ../fsset.py:1364 ../fsset.py:1375
#: ../fsset.py:1425 ../fsset.py:1436 ../fsset.py:1471 ../fsset.py:1521
#: ../fsset.py:1565 ../fsset.py:1584 ../harddrive.py:165 ../image.py:154
#: ../image.py:192 ../image.py:326 ../image.py:530 ../packages.py:162
#: ../packages.py:175 ../packages.py:184 ../packages.py:196 ../packages.py:432
#: ../packages.py:630 ../packages.py:734 ../partedUtils.py:662
#: ../upgrade.py:349 ../upgrade.py:374 ../upgrade.py:401
#: ../iw/osbootwidget.py:219 ../iw/osbootwidget.py:228
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:604 ../iw/raid_dialog_gui.py:643
#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/upgrade_text.py:165
#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:137
#: ../loader2/cdinstall.c:448 ../loader2/driverdisk.c:339
#: ../loader2/driverdisk.c:377 ../loader2/driverdisk.c:404
#: ../loader2/driverdisk.c:476 ../loader2/hdinstall.c:106
#: ../loader2/hdinstall.c:159 ../loader2/hdinstall.c:217
#: ../loader2/hdinstall.c:435 ../loader2/hdinstall.c:538
#: ../loader2/hdinstall.c:581 ../loader2/hdinstall.c:594
#: ../loader2/kickstart.c:270 ../loader2/lang.c:103 ../loader2/loader.c:332
#: ../loader2/loader.c:688 ../loader2/mediacheck.c:255
#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:372
#: ../loader2/method.c:457 ../loader2/nfsinstall.c:201
#: ../loader2/nfsinstall.c:210 ../loader2/telnetd.c:84
#: ../loader2/urlinstall.c:67 ../loader2/urlinstall.c:139
#: ../loader2/urlinstall.c:152 ../loader2/urls.c:172 ../loader2/urls.c:182
#: ../loader2/urls.c:191 ../loader2/urls.c:322 ../loader2/urls.c:327
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"Ocorreu un erro ó crear o disquete de arrinque. Asegúrese de que hai un "
"disquete formatado na primeira unidade de disco."
#: ../floppy.py:141
msgid "Creating"
msgstr "Creando"
#: ../floppy.py:141
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Creando o disquete de arrinque..."
#: ../floppy.py:170
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make "
"sure that you have a good floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"Ocorreu un erro ó crear o disquete de arrinque. Asegúrese de que hai un "
"disquete formatado na primeira unidade de disco."
#: ../floppy.py:201
#, fuzzy
msgid ""
"Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad "
"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy "
"drive."
msgstr ""
"Ocorreu un erro ó crear o disquete de arrinque. Asegúrese de que hai un "
"disquete formatado na primeira unidade de disco."
#: ../fsset.py:178
#, fuzzy
msgid "Checking for Bad Blocks"
msgstr "Comprobar os bloques erróneos ó formatar"
#: ../fsset.py:179
#, fuzzy, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
msgstr "Comprobar os bloques erróneos ó formatar"
#: ../fsset.py:596
#, python-format
msgid ""
"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
"migrating this file system if desired.\n"
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
#: ../fsset.py:1234
#, fuzzy
msgid "RAID Device"
msgstr "Ningún dispositivo RAID"
#: ../fsset.py:1238 ../fsset.py:1244
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr ""
#: ../fsset.py:1249 ../partitions.py:856
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr ""
#: ../fsset.py:1252 ../iw/silo_gui.py:185 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Primeiro sector da partición de arrinque"
#: ../fsset.py:1253 ../iw/silo_gui.py:182 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#: ../fsset.py:1327
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
"serious, and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"Ocorreu un erro ó formatar %s. Este problema é serio, e a instalación non "
"pode continuar.\n"
"\n"
"Prema Enter para reiniciar o sistema."
#: ../fsset.py:1365
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
"partition.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
"Erro montando o dispositivo %s como %s: %s\n"
"\n"
"Probablemente isto significa que a partición non está formatada.\n"
"\n"
"Prema Aceptar para reiniciar o sistema."
#: ../fsset.py:1376
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
"Erro montando o dispositivo %s como %s: %s\n"
"\n"
"Probablemente isto significa que a partición non está formatada.\n"
"\n"
"Prema Aceptar para reiniciar o sistema."
#: ../fsset.py:1426
#, python-format
msgid ""
"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use "
"this device.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system"
msgstr ""
#: ../fsset.py:1437
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
"and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"Ocorreu un erro ó formatar %s. Este problema é serio, e a instalación non "
"pode continuar.\n"
"\n"
"Prema Enter para reiniciar o sistema."
#: ../fsset.py:1472
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"Ocorreu un erro ó formatar %s. Este problema é serio, e a instalación non "
"pode continuar.\n"
"\n"
"Prema Enter para reiniciar o sistema."
#: ../fsset.py:1522
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"Ocorreu un erro ó formatar %s. Este problema é serio, e a instalación non "
"pode continuar.\n"
"\n"
"Prema Enter para reiniciar o sistema."
#: ../fsset.py:1543 ../fsset.py:1552
#, fuzzy
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Punto de montaxe erróneo"
#: ../fsset.py:1544
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"Ocorreu un erro ó formatar %s. Este problema é serio, e a instalación non "
"pode continuar.\n"
"\n"
"Prema Enter para reiniciar o sistema."
#: ../fsset.py:1553
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
"the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"Ocorreu un erro ó formatar %s. Este problema é serio, e a instalación non "
"pode continuar.\n"
"\n"
"Prema Enter para reiniciar o sistema."
#: ../fsset.py:1566
#, python-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
"This most likely means this partition has not been formatted.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
"Erro montando o dispositivo %s como %s: %s\n"
"\n"
"Probablemente isto significa que a partición non está formatada.\n"
"\n"
"Prema Aceptar para reiniciar o sistema."
#: ../fsset.py:1585
#, fuzzy
msgid ""
"Error finding / entry.\n"
"\n"
"This is most likely means that your fstab is incorrect.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
"Erro montando o dispositivo %s como %s: %s\n"
"\n"
"Probablemente isto significa que a partición non está formatada.\n"
"\n"
"Prema Aceptar para reiniciar o sistema."
#: ../fsset.py:2226
#, fuzzy
msgid "Duplicate Labels"
msgstr "¿Eliminar o dispositivo RAID?"
#: ../fsset.py:2227
#, python-format
msgid ""
"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must "
"be unique for your system to function properly.\n"
"\n"
"Please fix this problem and restart the installation process."
msgstr ""
#: ../fsset.py:2234 ../gui.py:728 ../gui.py:1174 ../image.py:96
#: ../image.py:483 ../packages.py:457 ../packages.py:1565
#: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
#: ../textw/confirm_text.py:64
#, fuzzy
msgid "_Reboot"
msgstr "_Restablecer"
#: ../fsset.py:2487
msgid "Formatting"
msgstr "Formatando"
#: ../fsset.py:2488
#, fuzzy, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
msgstr "Formatando o sistema de ficheiros %s..."
#: ../gui.py:110
#, fuzzy
msgid "An error occurred copying the screenshots over."
msgstr "Ocorreu un erro buscando os paquetes para actualizar."
#: ../gui.py:122
msgid "Screenshots Copied"
msgstr ""
#: ../gui.py:123
msgid ""
"The screenshots have been saved into the directory:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"You can access these when you reboot and login as root."
msgstr ""
#: ../gui.py:167
msgid "Saving Screenshot"
msgstr ""
#: ../gui.py:168
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
msgstr ""
#: ../gui.py:171
msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr ""
#: ../gui.py:172
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr ""
#: ../gui.py:241 ../text.py:336
msgid "Fix"
msgstr ""
#: ../gui.py:242 ../rescue.py:180 ../text.py:337 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootloader_text.py:70 ../textw/constants_text.py:48
#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader2/driverdisk.c:519
#: ../loader2/driverdisk.c:530 ../loader2/hdinstall.c:330
#: ../loader2/loader.c:363
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../gui.py:243 ../rescue.py:180 ../rescue.py:182 ../text.py:338
#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35
#: ../textw/bootloader_text.py:70 ../textw/constants_text.py:52
#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../textw/upgrade_text.py:261
#: ../loader2/driverdisk.c:519 ../loader2/driverdisk.c:530
#: ../loader2/loader.c:363
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../gui.py:245 ../text.py:340 ../loader2/net.c:274 ../loader2/net.c:588
msgid "Retry"
msgstr "Retentar"
#: ../gui.py:246 ../text.py:341
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: ../gui.py:247 ../gui.py:642 ../partIntfHelpers.py:233
#: ../partIntfHelpers.py:521 ../text.py:117 ../text.py:118 ../text.py:298
#: ../text.py:300 ../text.py:342 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:96 ../textw/bootloader_text.py:200
#: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:88
#: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:270
#: ../loader2/loader.c:321
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../gui.py:723 ../text.py:284
#, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gui.py:725 ../text.py:286
#, fuzzy
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "Erro ó abrir: ficheiro kickstart %s: %s"
#: ../gui.py:733 ../text.py:296
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
"Insira agora un disquete. Tódolos datos que conteña serán borrados, polo "
"tanto escóllao con coidado."
#: ../gui.py:846
#, fuzzy
msgid "default:LTR"
msgstr "Por defecto"
#: ../gui.py:914 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44
msgid "Release notes are missing.\n"
msgstr ""
#: ../gui.py:1070
msgid "The release notes are missing."
msgstr ""
#: ../gui.py:1161
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Erro"
#: ../gui.py:1162
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
#: ../gui.py:1166 ../gui.py:1171 ../packages.py:190 ../packages.py:201
#: ../packages.py:635 ../packages.py:1557 ../packages.py:1562
#, fuzzy
msgid "_Exit"
msgstr "Saír"
#: ../gui.py:1167 ../packages.py:444
#, fuzzy
msgid "_Retry"
msgstr "Retentar"
#: ../gui.py:1170 ../packages.py:1561
msgid "The installer will now exit..."
msgstr ""
#: ../gui.py:1173 ../packages.py:1564
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr ""
#: ../gui.py:1176 ../packages.py:1566
#, fuzzy
msgid "Rebooting System"
msgstr "Actualizar sistema"
#: ../gui.py:1257
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "Post instalación"
#: ../gui.py:1265
#, fuzzy
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "¡Non é posible cargar o ficheiro!"
#: ../gui.py:1327
msgid "Install Window"
msgstr "Fiestra de instalación"
#: ../harddrive.py:166 ../image.py:531
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following ISO images are missing which are required for the install:\n"
"\n"
"%s\n"
"The system will now reboot."
msgstr "Falla o CD #%d, que é necesario para a instalación."
#: ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:937
msgid ""
"This group includes all the packages available. Note that there are "
"substantially more packages than just the ones in all the other package "
"groups on this page."
msgstr ""
#: ../hdrlist.py:779
msgid "Everything"
msgstr "Todo"
#: ../hdrlist.py:941
msgid ""
"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for "
"creating small router/firewall boxes, for example."
msgstr ""
#: ../hdrlist.py:990
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: ../image.py:87
msgid "Required Install Media"
msgstr ""
#: ../image.py:88
#, python-format
msgid ""
"The software you have selected to install will require the following CDs:\n"
"\n"
"%s\n"
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"."
msgstr ""
#: ../image.py:96 ../image.py:484 ../kickstart.py:1497 ../kickstart.py:1525
#: ../iw/partition_gui.py:1009
#, fuzzy
msgid "_Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../image.py:155
#, python-format
msgid ""
"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
#: ../image.py:188
msgid "Copying File"
msgstr "Copiando ficheiro"
#: ../image.py:189
msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "Transferindo a imaxe de instalación ó disco duro..."
#: ../image.py:193
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
"Ocorreu un erro transferindo a imaxe de instalación ó seu disco duro. "
"Probablemente non ten espacio libre dabondo."
#: ../image.py:283
msgid "Change CDROM"
msgstr "Cambiar CDROM"
#: ../image.py:284
#, fuzzy, python-format
msgid "Please insert %s disc %d to continue."
msgstr "Insira o disco %d para continuar."
#: ../image.py:320
msgid "Wrong CDROM"
msgstr "CDROM erróneo"
#: ../image.py:321
#, fuzzy, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
msgstr "Ese non é o CDROM de Red Hat correcto."
#: ../image.py:327
msgid "Unable to access the CDROM."
msgstr ""
#: ../installclass.py:61
#, fuzzy
msgid "Install on System"
msgstr "Tipo de instalación"
#: ../kickstart.py:102
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr ""
#: ../kickstart.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %"
"s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n"
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
"Ocorreu un erro ó formatar %s. Este problema é serio, e a instalación non "
"pode continuar.\n"
"\n"
"Prema Enter para reiniciar o sistema."
#: ../kickstart.py:1489
#, fuzzy
msgid "Missing Package"
msgstr "Instalando paquetes"
#: ../kickstart.py:1490
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
#: ../kickstart.py:1496 ../kickstart.py:1524
#, fuzzy
msgid "_Abort"
msgstr "_Restablecer"
#: ../kickstart.py:1516
#, fuzzy
msgid "Missing Group"
msgstr "Falta información"
#: ../kickstart.py:1517
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
#: ../network.py:42
#, fuzzy
msgid "Hostname must be 64 or less characters in length."
msgstr "O contrasinal de root ten que ter polo menos 6 caracteres."
#: ../network.py:45
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
msgstr ""
#: ../network.py:50
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
msgstr ""
#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "¿Continuar coa actualización?"
#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42
#, fuzzy
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
"Os sistemas de ficheiros da instalación de Linux que escolleu para "
"actualizar xa están montados. Non poderá voltar para atrás despois deste "
"punto.\n"
"\n"
#: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "¿Desexa continuar coa actualización?"
#: ../packages.py:156
msgid "Reading"
msgstr "Lendo"
#: ../packages.py:156
msgid "Reading package information..."
msgstr "Lendo a información do paquete..."
#: ../packages.py:163
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
"Non é posible abrir o ficheiro %s. Pode ser por mor dun ficheiro ausente, un "
"paquete erróneo, ou un dispositivo en mal estado. Prema <enter> para tentar "
"de novo."
#: ../packages.py:176
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. "
"Press <return> to try again."
msgstr ""
"Non é posible abrir o ficheiro %s. Pode ser por mor dun ficheiro ausente, un "
"paquete erróneo, ou un dispositivo en mal estado. Prema <enter> para tentar "
"de novo."
#: ../packages.py:185
msgid ""
"The comps file in your installation tree is missing critical groups. Please "
"ensure that your install tree has been correctly generated."
msgstr ""
#: ../packages.py:197 ../packages.py:631
#, python-format
msgid ""
"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release "
"of %s."
msgstr ""
#: ../packages.py:311
msgid "Dependency Check"
msgstr "Comprobación de dependencias"
#: ../packages.py:312
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
msgstr ""
"Comprobando as dependencias nos paquetes seleccionados para a instalación..."
#: ../packages.py:373 ../packages.py:869
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#: ../packages.py:374
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Preparando a instalación..."
#: ../packages.py:433
#, python-format
msgid ""
"The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or "
"perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually "
"means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n"
"\n"
"Press <return> to try again."
msgstr ""
#: ../packages.py:443
#, fuzzy
msgid "Re_boot"
msgstr "_Restablecer"
#: ../packages.py:447
msgid ""
"If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will "
"likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
#: ../packages.py:461
#, fuzzy
msgid "Installing..."
msgstr "Instalando %s.\n"
#: ../packages.py:482
#, fuzzy
msgid "Error Installing Package"
msgstr "Instalando paquetes"
#: ../packages.py:483
#, python-format
msgid ""
"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
"install will be aborted. Please verify your media and try your install "
"again.\n"
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
#: ../packages.py:735 ../upgrade.py:350
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
"Non é posible abrir o ficheiro %s. Pode ser por mor dun ficheiro ausente, un "
"paquete erróneo, ou un dispositivo en mal estado. Prema <enter> para tentar "
"de novo."
#: ../packages.py:870
#, fuzzy
msgid "Preparing RPM transaction..."
msgstr "Preparando a instalación..."
#: ../packages.py:960
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
msgstr "Actualizando %s.\n"
#: ../packages.py:962
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
msgstr "Instalando paquetes"
#: ../packages.py:970 ../packages.py:1270
#, fuzzy, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n"
msgstr "Actualizando %s.\n"
#: ../packages.py:972 ../packages.py:1272
#, fuzzy, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n"
msgstr "Instalando %s.\n"
#: ../packages.py:988
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The following packages were automatically\n"
"selected to be installed:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../packages.py:994
#, fuzzy
msgid "Install Starting"
msgstr "A instalación comeza"
#: ../packages.py:995
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
msgstr ""
#: ../packages.py:1035
#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Semella que non ten espacio dabondo para instalar os paquetes seleccionados. "
"Necesita máis espacio nos seguintes sistemas de ficheiros:\n"
"\n"
#: ../packages.py:1039 ../packages.py:1060 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1060
#: ../iw/partition_gui.py:361 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/partition_text.py:1435 ../textw/upgrade_text.py:111
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto de montaxe"
#: ../packages.py:1040
msgid "Space Needed"
msgstr "Espacio necesario"
#: ../packages.py:1056
#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Semella que non ten nodos de ficheiro dabondo para instalar os paquetes "
"seleccionados. Necesita máis nodos de ficheiro nos seguintes sistemas de "
"ficheiros:\n"
"\n"
#: ../packages.py:1061
msgid "Nodes Needed"
msgstr "Nodos necesarios"
#: ../packages.py:1072
msgid "Disk Space"
msgstr "Espacio de disco"
#: ../packages.py:1117
msgid "Post Install"
msgstr "Post instalación"
#: ../packages.py:1118
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Facendo as configuracións de pos-instalación..."
#: ../packages.py:1296
msgid ""
"\n"
"\n"
"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n"
msgstr ""
#: ../packages.py:1299
msgid ""
"\n"
"\n"
"The following packages were available in this version but NOT installed:\n"
msgstr ""
#: ../packages.py:1543
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr ""
#: ../packages.py:1544
#, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
"\n"
"This is not a final release and is not intended for use on production "
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
"\n"
"To report feedback, please visit:\n"
"\n"
" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
"\n"
"and file a report against '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../packages.py:1557
#, fuzzy
msgid "_Install anyway"
msgstr "Instalar"
#: ../packages.py:1562 ../packages.py:1565 ../iw/confirm_gui.py:68
#: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
#: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:120
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Anterior"
#: ../partedUtils.py:194 ../textw/partition_text.py:555
#, fuzzy
msgid "Foreign"
msgstr "Noruegués"
#: ../partedUtils.py:290
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to "
"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss "
"of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
msgstr ""
"A táboa de particións no dispositivo %s está corrompida. Para crear novas "
"particións, ten que ser inicializada, causando a perda de TÓDOLOS DATOS "
"nesta unidade."
#: ../partedUtils.py:320
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the "
"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA "
"on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to format this drive?"
msgstr ""
"A táboa de particións no dispositivo %s está corrompida. Para crear novas "
"particións, ten que ser inicializada, causando a perda de TÓDOLOS DATOS "
"nesta unidade."
#: ../partedUtils.py:329
#, fuzzy
msgid "_Ignore drive"
msgstr "Unidade"
#: ../partedUtils.py:330
#, fuzzy
msgid "_Format drive"
msgstr "Formatando"
#: ../partedUtils.py:663
#, fuzzy, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
msgstr "Erro montando o sistema de ficheiros ext2 en %s: %s"
#: ../partedUtils.py:751
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr "Inicializar"
#: ../partedUtils.py:752
#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
msgstr ""
#: ../partedUtils.py:846
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new "
"partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this "
"drive.\n"
"\n"
"This operation will override any previous installation choices about which "
"drives to ignore.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
"A táboa de particións no dispositivo %s está corrompida. Para crear novas "
"particións, ten que ser inicializada, causando a perda de TÓDOLOS DATOS "
"nesta unidade."
#: ../partedUtils.py:903
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"This operation will override any previous installation choices about which "
"drives to ignore.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
"A táboa de particións no dispositivo %s está corrompida. Para crear novas "
"particións, ten que ser inicializada, causando a perda de TÓDOLOS DATOS "
"nesta unidade."
#: ../partedUtils.py:1021 ../textw/fdasd_text.py:100
msgid "No Drives Found"
msgstr "Non se atopou ningunha unidade"
#: ../partedUtils.py:1022
#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Ocorreu un erro - non se atopou ningún dispositivo válido no que crear novos "
"sistemas de ficheiros. Por favor, comprobe o seu hardware para atopar a "
"causa deste problema."
#: ../partIntfHelpers.py:35
#, fuzzy
msgid "Please enter a volume group name."
msgstr "Introduza o contrasinal do usuario."
#: ../partIntfHelpers.py:39
#, fuzzy
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
msgstr "O contrasinal de root ten que ter polo menos 6 caracteres."
#: ../partIntfHelpers.py:42
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr "A etiqueta de arrinque contén caracteres ilegais."
#: ../partIntfHelpers.py:57
#, fuzzy
msgid "Please enter a logical volume name."
msgstr "Introduza o contrasinal do usuario."
#: ../partIntfHelpers.py:61
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:65
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr "A etiqueta de arrinque contén caracteres ilegais."
#: ../partIntfHelpers.py:95
#, fuzzy
msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
"O punto de montaxe %s é ilegal.\n"
"\n"
"Os puntos de montaxe só poden conter caracteres imprimibles."
#: ../partIntfHelpers.py:102
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:110
#, fuzzy
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr "Ten que limitar esta partición polo menos a unha unidade."
#: ../partIntfHelpers.py:116
#, fuzzy, python-format
msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
msgstr "Ten que limitar esta partición polo menos a unha unidade."
#: ../partIntfHelpers.py:119
#, fuzzy
msgid "This partition is part of a RAID device."
msgstr "Ten que limitar esta partición polo menos a unha unidade."
#: ../partIntfHelpers.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr ""
"Non se pode quitar \"/boot\" se \"/\" está nun dispositivo RAID. Mova "
"primeiro \"/\" a un dispositivo non-RAID."
#: ../partIntfHelpers.py:127
#, fuzzy
msgid "This partition is part of a LVM volume group."
msgstr ""
"Non se pode quitar \"/boot\" se \"/\" está nun dispositivo RAID. Mova "
"primeiro \"/\" a un dispositivo non-RAID."
#: ../partIntfHelpers.py:142 ../partIntfHelpers.py:150
#: ../partIntfHelpers.py:157 ../partIntfHelpers.py:167
#: ../partIntfHelpers.py:184
#, fuzzy
msgid "Unable To Delete"
msgstr "¡Non é posible cargar o ficheiro!"
#: ../partIntfHelpers.py:143
#, fuzzy
msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "Primeiro sector da partición de arrinque"
#: ../partIntfHelpers.py:151
msgid "You cannot delete free space."
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:158
#, fuzzy
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr "¿Está seguro de que quere eliminar esta partición?"
#: ../partIntfHelpers.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr "Ten que limitar esta partición polo menos a unha unidade."
#: ../partIntfHelpers.py:185
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot delete this partition:\n"
"\n"
msgstr "¿Está seguro de que quere eliminar esta partición?"
#: ../partIntfHelpers.py:229 ../partIntfHelpers.py:520
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:729
#, fuzzy
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmar: "
#: ../partIntfHelpers.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
msgstr "¿Está seguro de que quere eliminar esta partición?"
#: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:521
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:732 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1083
#: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1356
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
#: ../partIntfHelpers.py:291
msgid "Notice"
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:292
#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:308 ../partIntfHelpers.py:321
#: ../partIntfHelpers.py:347 ../partIntfHelpers.py:358
#, fuzzy
msgid "Unable To Edit"
msgstr "¡Non é posible cargar o ficheiro!"
#: ../partIntfHelpers.py:309
#, fuzzy
msgid "You must select a partition to edit"
msgstr "Ten que seleccionar polo menos unha lingua para instalar."
#: ../partIntfHelpers.py:321 ../partIntfHelpers.py:359
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot edit this partition:\n"
"\n"
msgstr "Non é posible editar particións"
#: ../partIntfHelpers.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr "Ten que limitar esta partición polo menos a unha unidade."
#: ../partIntfHelpers.py:380
#, fuzzy
msgid "Format as Swap?"
msgstr "Formatando"
#: ../partIntfHelpers.py:381
#, python-format
msgid ""
"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
"formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:402
msgid ""
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
"sure files from a previous operating system installation do not cause "
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
"continue without formatting this partition."
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:410
#, fuzzy
msgid "Format?"
msgstr "Formatando"
#: ../partIntfHelpers.py:410 ../iw/partition_gui.py:1007
#, fuzzy
msgid "_Modify Partition"
msgstr "Editar partición"
#: ../partIntfHelpers.py:410
msgid "Do _Not Format"
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:418
#, fuzzy
msgid "Error with Partitioning"
msgstr "Particionamento do disco"
#: ../partIntfHelpers.py:419
#, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:433
#, fuzzy
msgid "Partitioning Warning"
msgstr "Aviso da partición de arrinque"
#: ../partIntfHelpers.py:434
#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:448 ../iw/partition_gui.py:663
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:451
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:457
#, fuzzy
msgid "Format Warning"
msgstr "Formatando"
#: ../partIntfHelpers.py:505
#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:509
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
msgstr "Ten que escoller un dispositivo RAID."
#: ../partIntfHelpers.py:512
#, fuzzy
msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr "Ten que escoller un dispositivo RAID."
#: ../partIntfHelpers.py:515
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
msgstr "¿Está seguro de que quere eliminar esta partición?"
#: ../partIntfHelpers.py:518
msgid "The partition you selected will be deleted."
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:528
#, fuzzy
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Confirmar: "
#: ../partIntfHelpers.py:529
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr "¿Está seguro de que quere eliminar esta partición?"
#: ../partitioning.py:77
#, fuzzy
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "Comezo da instalación"
#: ../partitioning.py:78
msgid ""
"The partitioning options you have chosen have already been activated. You "
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
#: ../partitioning.py:108
msgid "Low Memory"
msgstr "Pouca memoria"
#: ../partitioning.py:109
#, fuzzy
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
"Como non ten moita memoria nesta máquina, é necesario activar o espacio de "
"intercambio inmediatamente. Para facelo hai que escribir a nova táboa de "
"particións no disco inmediatamente. ¿Confirmar?"
#: ../partitions.py:791
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
#: ../partitions.py:796
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
#: ../partitions.py:803
msgid ""
"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr ""
#: ../partitions.py:823
#, fuzzy
msgid "You must create an Apple Bootstrap partition."
msgstr "Primeiro sector da partición de arrinque"
#: ../partitions.py:845
msgid "You must create a PPC PReP Boot partition."
msgstr ""
#: ../partitions.py:853 ../partitions.py:864
#, python-format
msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
msgstr ""
#: ../partitions.py:893 ../partRequests.py:709
#, fuzzy
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr "As particións de arrinque (/boot) só están permitidas con RAID-1."
#: ../partitions.py:900
#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
msgstr "As particións de arrinque (/boot) só están permitidas con RAID-1."
#: ../partitions.py:911
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
#: ../partitions.py:918
#, python-format
msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
#: ../partitions.py:929
#, python-format
msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
#: ../partitions.py:1227
#, fuzzy
msgid "the partition in use by the installer."
msgstr "Ten que limitar esta partición polo menos a unha unidade."
#: ../partitions.py:1230
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
msgstr ""
#: ../partitions.py:1233
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
msgstr ""
#: ../partRequests.py:286
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr "O directorio %s ten que estar no sistema de ficheiros raíz."
#: ../partRequests.py:289
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper "
"system operation. Please select a different mount point."
msgstr ""
"O punto de montaxe solicitado xa está usado. Escolla un punto de montaxe "
"válido."
#: ../partRequests.py:296
#, fuzzy
msgid "This mount point must be on a linux file system."
msgstr "O directorio %s ten que estar no sistema de ficheiros raíz."
#: ../partRequests.py:317
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
msgstr ""
"O punto de montaxe solicitado xa está usado. Escolla un punto de montaxe "
"válido."
#: ../partRequests.py:331
#, python-format
msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
msgstr ""
#: ../partRequests.py:526
#, python-format
msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""
#: ../partRequests.py:531
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
msgstr ""
#: ../partRequests.py:535
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
msgstr ""
#: ../partRequests.py:538
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
msgstr ""
#: ../partRequests.py:701
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
msgstr ""
#: ../partRequests.py:713
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
msgstr ""
#: ../partRequests.py:719
#, python-format
msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
#: ../rescue.py:124
msgid "Starting Interface"
msgstr ""
#: ../rescue.py:125
#, python-format
msgid "Attempting to start %s"
msgstr ""
#: ../rescue.py:178
#, fuzzy
msgid "Setup Networking"
msgstr "Rede"
#: ../rescue.py:179
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr ""
#: ../rescue.py:224 ../text.py:503
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: ../rescue.py:225 ../text.py:504
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
"Non é posible voltar ós pasos anteriores dende aquí. Terá que tentar de novo."
#: ../rescue.py:243 ../rescue.py:278 ../rescue.py:438
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""
#: ../rescue.py:262 ../rescue.py:331 ../rescue.py:339 ../rescue.py:413
msgid "Rescue"
msgstr "Rescatar"
#: ../rescue.py:263
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
"by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../rescue.py:273 ../iw/partition_gui.py:565 ../loader2/cdinstall.c:109
#: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:477
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../rescue.py:273 ../rescue.py:282
#, fuzzy
msgid "Read-Only"
msgstr "Lendo"
#: ../rescue.py:273 ../rescue.py:275 ../textw/silo_text.py:36
#: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:254
#: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/method.c:419
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
#: ../rescue.py:305
msgid "System to Rescue"
msgstr "Sistema para recuperar"
#: ../rescue.py:306
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "¿Que partición contén a partición raíz da súa instalación?"
#: ../rescue.py:308 ../rescue.py:312
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
#: ../rescue.py:332
#, fuzzy
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Non ten ningunha partición de Linux. Prema enter para entrar nunha shell. O "
"sistema reiniciarase automaticamente cando saia dela."
#: ../rescue.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"O seu sistema foi montado en /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Prema <enter> para entrar nunha shell. O sistema reiniciarase "
"automaticamente cando saia dela."
#: ../rescue.py:414
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
"Ocorreu un erro ó tentar montar o seu sistema. Pode que parte del estea "
"montado en /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Prema <enter> para entrar nunha shell. O sistema reiniciarase "
"automaticamente cando saia dela."
#: ../rescue.py:420
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Modo de recuperación"
#: ../rescue.py:421
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Non ten ningunha partición de Linux. Prema enter para entrar nunha shell. O "
"sistema reiniciarase automaticamente cando saia dela."
#: ../rescue.py:435
#, fuzzy, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "O seu sistema está montado no directorio /mnt/sysimage."
#: ../text.py:194
msgid "Help not available"
msgstr "Axuda non dispoñible"
#: ../text.py:195
#, fuzzy
msgid "No help is available for this step of the install."
msgstr "Non hai axuda dispoñible para esta instalación."
#: ../text.py:295
msgid "Save Crash Dump"
msgstr "Gardar o envorcado do erro"
#: ../text.py:316 ../text.py:324
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: ../text.py:316 ../text.py:319 ../text.py:322
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
#: ../text.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:367
msgid ""
" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
" <F1> axuda | <Tab> entre elementos | <Espacio> escoller | <F12> seg. "
"pantalla"
#: ../text.py:369
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espacio> escoller | <F12> seg. pantalla"
#: ../upgradeclass.py:8
#, fuzzy
msgid "Upgrade Existing System"
msgstr "Actualizar sistema"
#: ../upgradeclass.py:12
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"
#: ../upgrade.py:70
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
#: ../upgrade.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
msgstr "Buscando instalacións de Red Hat Linux..."
#: ../upgrade.py:123 ../upgrade.py:131
#, fuzzy
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Sistemas de ficheiros erróneos"
#: ../upgrade.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
"Un ou máis dos sistemas de ficheiros do seu sistema Linux non foi desmontado "
"limpamente. Por favor, inicie o seu sistema Linux, deixe que que se "
"verifiquen os sistemas de ficheiros, e reinicie limpamente para actualizar."
#: ../upgrade.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
"Un ou máis dos sistemas de ficheiros do seu sistema Linux non foi desmontado "
"limpamente. Por favor, inicie o seu sistema Linux, deixe que que se "
"verifiquen os sistemas de ficheiros, e reinicie limpamente para actualizar."
#: ../upgrade.py:266 ../upgrade.py:272
#, fuzzy
msgid "Mount failed"
msgstr "A proba fallou"
#: ../upgrade.py:267
#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
"Un ou máis dos sistemas de ficheiros listados en /etc/fstab non pode ser "
"montado. Arranxe este problema e tente de novo coa actualización."
#: ../upgrade.py:273
#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
"Un ou máis dos sistemas de ficheiros listados en /etc/fstab non pode ser "
"montado. Arranxe este problema e tente de novo coa actualización."
#: ../upgrade.py:290
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Os seguintes ficheiros son ligazóns simbólicas absolutas, e non están "
"soportadas nunha actualización. Por favor, cámbieas a ligazóns simbólicas "
"relativas e reinicie a actualización.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:296
msgid "Absolute Symlinks"
msgstr ""
#: ../upgrade.py:307
#, fuzzy
msgid ""
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Os seguintes ficheiros son ligazóns simbólicas absolutas, e non están "
"soportadas nunha actualización. Por favor, cámbieas a ligazóns simbólicas "
"relativas e reinicie a actualización.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:313
#, fuzzy
msgid "Invalid Directories"
msgstr "Escolla non válida"
#: ../upgrade.py:319
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr ""
#: ../upgrade.py:362
msgid "Finding"
msgstr "Buscando"
#: ../upgrade.py:363
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Buscando os paquetes para actualizar..."
#: ../upgrade.py:375
msgid ""
"The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x "
"database. Please install the errata rpm packages for your release as "
"described in the release notes and then run the upgrade procedure."
msgstr ""
#: ../upgrade.py:402
msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
msgstr "Ocorreu un erro buscando os paquetes para actualizar."
#: ../upgrade.py:430
#, python-format
msgid ""
"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which "
"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not "
"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
#: ../upgrade.py:483
#, python-format
msgid ""
"This system appears to have third party packages installed that overlap with "
"packages included in %s. Because these packages overlap, continuing the "
"upgrade process may cause them to stop functioning properly or may cause "
"other system instability. Please see the release notes for more "
"information.\n"
"\n"
"Do you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
#: ../upgrade.py:506
#, python-format
msgid ""
"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that "
"this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the "
"system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
#: ../upgrade.py:546
#, python-format
msgid ""
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
#: ../urlinstall.py:45
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Instalando %s.\n"
#: ../vnc.py:54
#, fuzzy
msgid "Unable to Start X"
msgstr "¡Non é posible cargar o ficheiro!"
#: ../vnc.py:55
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"install or continue with a text mode install?"
msgstr ""
#: ../vnc.py:62 ../vnc.py:65
msgid "Use text mode"
msgstr "Usar modo texto"
#: ../vnc.py:63
#, fuzzy
msgid "Start VNC"
msgstr "Estado"
#: ../vnc.py:73
#, fuzzy
msgid "VNC Configuration"
msgstr "Configuración das X"
#: ../vnc.py:77
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "Contrasinal de root"
#: ../vnc.py:80
msgid ""
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
"installation"
msgstr ""
#: ../vnc.py:88 ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:437
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#: ../vnc.py:89 ../textw/userauth_text.py:45
#, fuzzy
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Contrasinal (confirmar)"
#: ../vnc.py:111 ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Contrasinais non coincidintes"
#: ../vnc.py:112 ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Os contrasinais que introduciu foron diferentes. Probe de novo."
#: ../vnc.py:117 ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138
msgid "Password Length"
msgstr "Lonxitude do contrasinal"
#: ../vnc.py:118
#, fuzzy
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "O contrasinal ten que ter polo menos 6 caracteres."
#: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22
msgid "DDC Probed Monitor"
msgstr "Monitor detectado con DDC"
#: ../zfcp.py:27
msgid ""
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
"(FCP). You need to provide 5 parameters for each device: a 16 bit device "
"number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), a 16bit SCSI "
"LUN and a 64 bit FCP LUN."
msgstr ""
#: ../zfcp.py:29
#, fuzzy
msgid "Device number"
msgstr "Dispositivo"
#: ../zfcp.py:30
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr ""
#: ../zfcp.py:32
msgid "SCSI Id"
msgstr ""
#: ../zfcp.py:33
msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid."
msgstr ""
#: ../zfcp.py:35 ../textw/zfcp_text.py:102
msgid "WWPN"
msgstr ""
#: ../zfcp.py:36
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
msgstr ""
#: ../zfcp.py:38
msgid "SCSI LUN"
msgstr ""
#: ../zfcp.py:39
msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid."
msgstr ""
#: ../zfcp.py:41 ../textw/zfcp_text.py:102
msgid "FCP LUN"
msgstr ""
#: ../zfcp.py:42
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr ""
#: ../iw/account_gui.py:25
#, fuzzy
msgid "Set Root Password"
msgstr "Contrasinal de root"
#: ../iw/account_gui.py:41 ../iw/account_gui.py:49 ../iw/account_gui.py:56
#: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:71
#, fuzzy
msgid "Error with Password"
msgstr "Contrasinal de root"
#: ../iw/account_gui.py:42
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr ""
#: ../iw/account_gui.py:50
#, fuzzy
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Os contrasinais que introduciu foron diferentes. Probe de novo."
#: ../iw/account_gui.py:57
#, fuzzy
msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "O contrasinal de root ten que ter polo menos 6 caracteres."
#: ../iw/account_gui.py:66 ../textw/userauth_text.py:72
msgid ""
"Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for "
"use in password."
msgstr ""
#: ../iw/account_gui.py:93
#, fuzzy
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr "Introduza o contrasinal de root."
#: ../iw/account_gui.py:110
#, fuzzy
msgid "Root _Password: "
msgstr "Contrasinal de root: "
#: ../iw/account_gui.py:113
#, fuzzy
msgid "_Confirm: "
msgstr "Confirmar: "
#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Configuración da autenticación"
#: ../iw/auth_gui.py:98
#, fuzzy
msgid "Enable _MD5 passwords"
msgstr "Activar contrasinais MD5"
#: ../iw/auth_gui.py:99
#, fuzzy
msgid "Enable shado_w passwords"
msgstr "Activar contrasinais shadow"
#: ../iw/auth_gui.py:102
#, fuzzy
msgid "Enable N_IS"
msgstr "Activar NIS"
#: ../iw/auth_gui.py:103
#, fuzzy
msgid "Use _broadcast to find NIS server"
msgstr "Usar broadcast para atopar o servidor NIS"
#: ../iw/auth_gui.py:115
#, fuzzy
msgid "NIS _Domain: "
msgstr "Dominio NIS: "
#: ../iw/auth_gui.py:118
#, fuzzy
msgid "NIS _Server: "
msgstr "Servidor NIS: "
#: ../iw/auth_gui.py:142
#, fuzzy
msgid "Enable _LDAP"
msgstr "Activar LDAP"
#: ../iw/auth_gui.py:145
#, fuzzy
msgid "Use _TLS lookups"
msgstr "Usar lookups TLS"
#: ../iw/auth_gui.py:146
#, fuzzy
msgid "LDAP _Server:"
msgstr "Servidor LDAP:"
#: ../iw/auth_gui.py:149
#, fuzzy
msgid "LDAP _Base DN:"
msgstr "DN base de LDAP:"
#: ../iw/auth_gui.py:177
#, fuzzy
msgid "Enable _Kerberos"
msgstr "Activar Kerberos"
#: ../iw/auth_gui.py:181
#, fuzzy
msgid "R_ealm:"
msgstr "Realm:"
|