summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
blob: 5c03d036801fdcc82285f7637ec033859c8572cf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-07 21:39+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry Drozdov <dmi3652@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru@redhat.com>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 78,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#: src/config/SSSDConfig.py:39
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "Установить подробность журнала отладки"

#: src/config/SSSDConfig.py:40
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Добавить отметки времени в журнал отладки"

#: src/config/SSSDConfig.py:41
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Записывать отладочные сообщения в файлы журнала"

#: src/config/SSSDConfig.py:42
msgid "Ping timeout before restarting service"
msgstr "Тайм-аут ping до перезапуска службы"

#: src/config/SSSDConfig.py:43
msgid "Command to start service"
msgstr "Команда для запуска службы"

#: src/config/SSSDConfig.py:44
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr "Количество попыток подключения к поставщикам данных"

#: src/config/SSSDConfig.py:47
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "SSSD службы для запуска"

#: src/config/SSSDConfig.py:48
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "SSSD домены для запуска"

#: src/config/SSSDConfig.py:49
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Тайм-аут для сообщений, отправленных через SBUS"

#: src/config/SSSDConfig.py:50
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr "Разбирать имя пользователя и домен с помощью регулярных выражений"

#: src/config/SSSDConfig.py:51
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr "Отображать полные имена в формате, совместимом с printf"

#: src/config/SSSDConfig.py:54
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Длина тайм-аута кэша перечисления (в секундах)"

#: src/config/SSSDConfig.py:55
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr "Тайм-аут фонового обновления элемента списка кэша (в секундах)"

#: src/config/SSSDConfig.py:56
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Отрицательная длина тайм-аута кэша (в секундах)"

#: src/config/SSSDConfig.py:57
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Пользователи, которых SSSD должен явно игнорировать "

#: src/config/SSSDConfig.py:58
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Группы, которые SSSD должен явно игнорировать "

#: src/config/SSSDConfig.py:59
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Должны ли отфильтрованные пользователи появляться в группах"

#: src/config/SSSDConfig.py:60
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr "Значение поля пароля, которое должен вернуть поставщик NSS"

#: src/config/SSSDConfig.py:63
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr ""
"Разрешённый интервал кэшированных входов между интерактивными входами (в "
"днях)"

#: src/config/SSSDConfig.py:64
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr "Разрешённое количество неудачных попыток неинтерактивного входа"

#: src/config/SSSDConfig.py:65
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
msgstr ""
"Временной интервал (в минутах), в течение которого будет запрещён вход после "
"достижения offline_failed_login_attempts"

#: src/config/SSSDConfig.py:68
msgid "Identity provider"
msgstr "Поставщик данных для идентификации"

#: src/config/SSSDConfig.py:69
msgid "Authentication provider"
msgstr "Поставщик данных для проверки подлинности"

#: src/config/SSSDConfig.py:70
msgid "Access control provider"
msgstr "Поставщик данных для контроля доступа"

#: src/config/SSSDConfig.py:71
msgid "Password change provider"
msgstr "Поставщик операции смены пароля"

#: src/config/SSSDConfig.py:74
msgid "Minimum user ID"
msgstr "Минимальный ID пользователя"

#: src/config/SSSDConfig.py:75
msgid "Maximum user ID"
msgstr "Максимальный ID пользователя"

#: src/config/SSSDConfig.py:76
msgid "Ping timeout before restarting domain"
msgstr "Тайм-аут ping до перезапуска домена"

#: src/config/SSSDConfig.py:77
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "Включить перечисление всех пользователей/групп"

#: src/config/SSSDConfig.py:78
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Кэшировать учётные данные для неинтерактивного входа"

#: src/config/SSSDConfig.py:79
msgid "Store password hashes"
msgstr "Хранить хеши паролей"

#: src/config/SSSDConfig.py:80
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Отображать пользователей/группы в полной форме"

#: src/config/SSSDConfig.py:81
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Тайм-аут элемента списка кэша (в секундах)"

#: src/config/SSSDConfig.py:82
msgid ""
"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
msgstr ""
"Ограничивать или предпочитать определённое семейство адресов при выполнении "
"запросов DNS"

#: src/config/SSSDConfig.py:83
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr ""
"Как долго хранить кэшированные элементы списка после последнего успешного "
"входа (в днях)"

#: src/config/SSSDConfig.py:84
msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:85
msgid "The domain part of service discovery DNS query"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:88
msgid "IPA domain"
msgstr "IPA-домен"

#: src/config/SSSDConfig.py:89
msgid "IPA server address"
msgstr "адрес сервера IPA"

#: src/config/SSSDConfig.py:90
msgid "IPA client hostname"
msgstr "имя узла клиента IPA"

#: src/config/SSSDConfig.py:91
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:92
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:95 src/config/SSSDConfig.py:124
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Имя сервера Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig.py:96 src/config/SSSDConfig.py:125
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Область действия Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig.py:97
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Тайм-аут проверки подлинности"

#: src/config/SSSDConfig.py:100
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Каталог для хранения кэшей учётных данных"

#: src/config/SSSDConfig.py:101
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Расположения кэша учётных данных пользователей"

#: src/config/SSSDConfig.py:102
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Расположение keytab-файла для проверки учётных данных"

#: src/config/SSSDConfig.py:103
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Включить проверку учётных данных"

#: src/config/SSSDConfig.py:104
msgid "Store password if offline for later online authentication"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:107
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
msgstr "Сервер, на котором запущена служба смены пароля (если не на KDC)"

#: src/config/SSSDConfig.py:110
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, URI сервера LDAP "

#: src/config/SSSDConfig.py:111
msgid "The default base DN"
msgstr "Base DN по умолчанию"

#: src/config/SSSDConfig.py:112
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "Тип схемы, используемой на LDAP-сервере, rfc2307"

#: src/config/SSSDConfig.py:113
msgid "The default bind DN"
msgstr "Bind DN по умолчанию"

#: src/config/SSSDConfig.py:114
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "Тип маркера проверки подлинности для bind DN по умолчанию"

#: src/config/SSSDConfig.py:115
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "Маркер проверки подлинности для bind DN по умолчанию"

#: src/config/SSSDConfig.py:116
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Временной интервал для попытки соединения"

#: src/config/SSSDConfig.py:117
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Временной интервал для попытки синхронизации операций LDAP"

#: src/config/SSSDConfig.py:118
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr ""
"Временной интервал между попытками возобновления соединения в автономного "
"режиме"

#: src/config/SSSDConfig.py:119
#, fuzzy
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "Файл, содержащий CA сертификаты"

#: src/config/SSSDConfig.py:120
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:121
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Требуется проверка сертификата TLS"

#: src/config/SSSDConfig.py:122
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Укажите механизм sasl"

#: src/config/SSSDConfig.py:123
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Укажите идентификатор авторизации sasl"

#: src/config/SSSDConfig.py:126
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Keytab-файл службы Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig.py:127
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Использовать проверку подлинности Kerberos для LDAP-соединения"

#: src/config/SSSDConfig.py:128
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr "Следовать ссылкам LDAP"

#: src/config/SSSDConfig.py:129
#, fuzzy
msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
msgstr "Использовать проверку подлинности Kerberos для LDAP-соединения"

#: src/config/SSSDConfig.py:132
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Временной интервал, в течение которого ожидать поискового запроса"

#: src/config/SSSDConfig.py:133
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Временной интервал между обновлениями перечисления"

#: src/config/SSSDConfig.py:134
#, fuzzy
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr "Требуется TLS для поиска ID"

#: src/config/SSSDConfig.py:135
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "Base DN для поиска"

#: src/config/SSSDConfig.py:136
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Глубина поиска"

#: src/config/SSSDConfig.py:137
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Фильтр поиска"

#: src/config/SSSDConfig.py:138
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Objectclass для пользователей"

#: src/config/SSSDConfig.py:139
msgid "Username attribute"
msgstr "Атрибут «username»"

#: src/config/SSSDConfig.py:140
msgid "UID attribute"
msgstr "Атрибут «UID»"

#: src/config/SSSDConfig.py:141
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Атрибут «primary GID»"

#: src/config/SSSDConfig.py:142
msgid "GECOS attribute"
msgstr "Атрибут «GECOS»"

#: src/config/SSSDConfig.py:143
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Атрибут домашнего каталога"

#: src/config/SSSDConfig.py:144
msgid "Shell attribute"
msgstr "Атрибут оболочки"

#: src/config/SSSDConfig.py:145
msgid "UUID attribute"
msgstr "Атрибут «UUID»"

#: src/config/SSSDConfig.py:146
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Атрибут участника-пользователя (для Kerberos)"

#: src/config/SSSDConfig.py:147
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"

#: src/config/SSSDConfig.py:148
msgid "memberOf attribute"
msgstr "Атрибут memberOf"

#: src/config/SSSDConfig.py:149
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Атрибут времени изменения"

#: src/config/SSSDConfig.py:152
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Политика вычисления окончания срока действия пароля"

#: src/config/SSSDConfig.py:155
msgid "LDAP filter to determine access privileges"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:158
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "Разделённый запятыми список разрешённых пользователей"

#: src/config/SSSDConfig.py:159
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "Разделённый запятыми список запрещённых пользователей"

#: src/config/SSSDConfig.py:162
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Оболочка по умолчанию, /bin/bash"

#: src/config/SSSDConfig.py:163
msgid "Base for home directories"
msgstr "Место для домашних каталогов"

#: src/config/SSSDConfig.py:166
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "Имя используемой библиотеки NSS"

#: src/config/SSSDConfig.py:169
msgid "PAM stack to use"
msgstr "Используемый стек PAM"

#: src/monitor/monitor.c:2140
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr "Запускаться в качестве службы (по умолчанию)"

#: src/monitor/monitor.c:2142
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "Запускаться интерактивно (не службой)"

#: src/monitor/monitor.c:2144
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr "Указать файл конфигурации"

#: src/monitor/monitor.c:2170
msgid "sssd must be run as root\n"
msgstr "sssd должен выполняться от имени root\n"

#: src/monitor/monitor.c:2205
msgid ""
"nscd socket was detected.  As nscd caching capabilities may conflict with "
"SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n"
msgstr ""
"был обнаружен сокет nscd. Возможности по кэшированию nscd могут "
"конфликтовать с SSSD, поэтому рекомендуется не запускать nscd одновременно с "
"SSSD\n"

#: src/monitor/monitor.c:2215
#, c-format
msgid ""
"Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the "
"file is owned by root.root\n"
msgstr ""
"Не удалось прочитать файл конфигурации %s, убедитесь, что права доступа "
"файла 0600 и владелец - root.root\n"

#: src/monitor/monitor.c:2220
msgid "Cannot load configuration database\n"
msgstr ""

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1043 src/providers/ldap/ldap_child.c:359
#: src/util/util.h:63
msgid "Debug level"
msgstr "Уровень отладки"

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1045 src/providers/ldap/ldap_child.c:361
#: src/util/util.h:67
msgid "Add debug timestamps"
msgstr "Добавить отладочные отметки времени"

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1047 src/providers/ldap/ldap_child.c:363
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "Открытый дескриптор файла для журналов отладки"

#: src/providers/data_provider_be.c:1165
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr "Домен поставщика информации (обязательный)"

#: src/sss_client/common.c:742
msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""

#: src/sss_client/common.c:745
msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""

#: src/sss_client/common.c:748
#, fuzzy
msgid "Unexpected format of the server credential message."
msgstr "Расположения кэша учётных данных пользователей"

#: src/sss_client/common.c:751
msgid "SSSD is not run by root."
msgstr ""

#: src/sss_client/common.c:756
msgid "An error occurred, but no description can be found."
msgstr ""

#: src/sss_client/common.c:762
msgid "Unexpected error while looking for an error description"
msgstr ""

#: src/sss_client/pam_sss.c:372
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"

#: src/sss_client/pam_sss.c:556
msgid "Password reset by root is not supported."
msgstr ""

#: src/sss_client/pam_sss.c:597
msgid "Authenticated with cached credentials"
msgstr ""

#: src/sss_client/pam_sss.c:598
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ", срок действия вашего кэшированного пароль истечёт:"

#: src/sss_client/pam_sss.c:628
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
msgstr ""

#: src/sss_client/pam_sss.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s."
msgstr ", срок действия вашего кэшированного пароль истечёт:"

#: src/sss_client/pam_sss.c:723
#, fuzzy
msgid "Authentication is denied until: "
msgstr "Автономная проверка подлинности, проверка подлинности запрещена до:"

#: src/sss_client/pam_sss.c:750
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr "Система находится в автономном режиме, невозможно сменить пароль"

#: src/sss_client/pam_sss.c:780 src/sss_client/pam_sss.c:793
msgid "Password change failed. "
msgstr "Не удалось сменить пароль."

#: src/sss_client/pam_sss.c:783 src/sss_client/pam_sss.c:794
msgid "Server message: "
msgstr "Сообщение сервера:"

#: src/sss_client/pam_sss.c:1197
msgid "New Password: "
msgstr "Новый пароль:"

#: src/sss_client/pam_sss.c:1198
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Введите новый пароль ещё раз:"

#: src/sss_client/pam_sss.c:1280
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"

#: src/sss_client/pam_sss.c:1312
msgid "Current Password: "
msgstr "Текущий пароль:"

#: src/sss_client/pam_sss.c:1458
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "Срок действия пароля истёк. Необходимо сейчас изменить ваш пароль."

#: src/tools/sss_useradd.c:48 src/tools/sss_groupadd.c:41
#: src/tools/sss_groupdel.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:42
#: src/tools/sss_groupshow.c:620 src/tools/sss_userdel.c:131
#: src/tools/sss_usermod.c:47
msgid "The debug level to run with"
msgstr "Уровень отладки для запуска"

#: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
msgid "The UID of the user"
msgstr "UID пользователя"

#: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50
msgid "The comment string"
msgstr "Строка комментария"

#: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51
msgid "Home directory"
msgstr "Домашний каталог"

#: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52
msgid "Login shell"
msgstr "Исходная оболочка"

#: src/tools/sss_useradd.c:53
msgid "Groups"
msgstr "Группы"

#: src/tools/sss_useradd.c:54
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Создать каталог пользователя, если он не существует"

#: src/tools/sss_useradd.c:55
#, fuzzy
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr "Никогда не создавать каталог пользователя"

#: src/tools/sss_useradd.c:56
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Укажите альтернативный скелетный каталог"

#: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:57
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr ""

#: src/tools/sss_useradd.c:71 src/tools/sss_groupadd.c:56
#: src/tools/sss_groupdel.c:52 src/tools/sss_groupmod.c:63
#: src/tools/sss_groupshow.c:631 src/tools/sss_userdel.c:148
#: src/tools/sss_usermod.c:72
#, fuzzy
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Ошибка установки локали\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:84 src/tools/sss_groupmod.c:76
#: src/tools/sss_usermod.c:85
#, fuzzy
msgid "Specify group to add to\n"
msgstr "Укажите группу для добавления\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:108
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Укажите добавляемого пользователя\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:117 src/tools/sss_groupadd.c:82
#: src/tools/sss_groupdel.c:77 src/tools/sss_groupmod.c:109
#: src/tools/sss_groupshow.c:664 src/tools/sss_userdel.c:193
#: src/tools/sss_usermod.c:126
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Ошибка инициализации инструментов - не найден локальный домен\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:119 src/tools/sss_groupadd.c:84
#: src/tools/sss_groupdel.c:79 src/tools/sss_groupmod.c:111
#: src/tools/sss_groupshow.c:666 src/tools/sss_userdel.c:195
#: src/tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Ошибка инициализации инструментов\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:128 src/tools/sss_groupadd.c:93
#: src/tools/sss_groupdel.c:88 src/tools/sss_groupmod.c:119
#: src/tools/sss_groupshow.c:675 src/tools/sss_userdel.c:204
#: src/tools/sss_usermod.c:137
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "В FQDN указан неверный домен\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:141
#: src/tools/sss_groupmod.c:168 src/tools/sss_usermod.c:162
#: src/tools/sss_usermod.c:189
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "При разборе параметров возникла внутренняя ошибка\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:170
#: src/tools/sss_usermod.c:197
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "Группы должны быть в том же домене, что и пользователь\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:153
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
msgstr "Не удалось найти группу %s в локальном домене\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:168 src/tools/sss_userdel.c:214
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "Не удалось установить значения по умолчанию\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:153
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "Выбранный UID находится за пределами доступного диапазона\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:238
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr ""

#: src/tools/sss_useradd.c:218
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "Не удалось получить информацию о пользователе\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:232
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr ""
"Домашний каталог пользователя уже существует, копирования данных из "
"скелетной директории выполнено не будет\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:235
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
msgstr "Не удалось создать домашний каталог пользователя: %s\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:246
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
msgstr "Не удалось создать пользовательскую почтовую очередь: %s\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:258
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "Для пользователя  не удалось выделить ID - домен заполнен?\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:262
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "Пользователь или группа с таким именем или ID уже существует\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:268
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Ошибка в транзакции. Невозможно добавить пользователя.\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48
msgid "The GID of the group"
msgstr "GID группы"

#: src/tools/sss_groupadd.c:73
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Укажите группу для добавления\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:192
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "Выбранный GID находится вне разрешённого диапазона\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:127
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr "Не удалось выделить ID для группы - домен заполнен?\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:131
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "Группа с таким же именем или GID уже существует\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:136
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr "Ошибка в транзакции. Не удалось добавить группу.\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:68
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "Укажите группу для удаления\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:103
#, c-format
msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "Группа %s находится вне назначенного для домена диапазона ID\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:117
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"В локальном домене такой группы нет. Удаление групп разрешено только в "
"локальном домене.\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:122
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "Внутренняя ошибка. Не удалось удалить группу.\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:44
msgid "Groups to add this group to"
msgstr "Группы, к которым добавить эту группу"

#: src/tools/sss_groupmod.c:46
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr "Группы, из которых удалить эту группу"

#: src/tools/sss_groupmod.c:84 src/tools/sss_usermod.c:93
#, fuzzy
msgid "Specify group to remove from\n"
msgstr "Укажите группу для изменения\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:98
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Укажите группу для изменения\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:128
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Не удалось найти группу в локальном домене, изменение групп разрешено только "
"в локальном домене\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:149 src/tools/sss_groupmod.c:176
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr ""
"Группы-участники должны быть в том же домене, что и родительская группа\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:157 src/tools/sss_groupmod.c:184
#: src/tools/sss_usermod.c:178 src/tools/sss_usermod.c:205
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
"allowed\n"
msgstr ""
"Не удалось найти группу %s в локальном домене, разрешены только группы "
"локального домена\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:218
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr ""
"Не удалось изменить группу — проверьте правильность имён групп-участников\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:222
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr "Не удалось изменить группу — проверьте правильность имени группы\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:226
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "Ошибка в транзакции. Не удалось изменить группу.\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:567
#, c-format
msgid "%s%sGroup: %s\n"
msgstr "%s%sГруппа: %s\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:568
msgid "Magic Private "
msgstr "Magic Private"

#: src/tools/sss_groupshow.c:570
#, c-format
msgid "%sGID number: %d\n"
msgstr "%sНомер GID: %d\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:572
#, c-format
msgid "%sMember users: "
msgstr "%sПользователи: "

#: src/tools/sss_groupshow.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%sIs a member of: "
msgstr ""
"\n"
"%sIs является участником: "

#: src/tools/sss_groupshow.c:586
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sMember groups: "
msgstr ""
"\n"
"%sГруппы-участники: "

#: src/tools/sss_groupshow.c:622
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr "Рекурсивно выводить непрямых участников группы"

#: src/tools/sss_groupshow.c:655
msgid "Specify group to show\n"
msgstr "Укажите группу\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:694
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"В локальном домене нет такой группы. Печать групп разрешена только в "
"локальном домене.\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:699
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "Внутренняя ошибка. Невозможно напечатать группу.\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:133
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Удалить домашний каталог и почтовую очередь"

#: src/tools/sss_userdel.c:135
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "Не удалять домашний каталог и почтовую очередь"

#: src/tools/sss_userdel.c:137
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "Принудительно удалять файлы, не принадлежащие пользователю"

#: src/tools/sss_userdel.c:139
msgid "Kill users' processes before removing him"
msgstr ""

#: src/tools/sss_userdel.c:184
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Укажите пользователя для удаления\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:231
#, c-format
msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "Пользователь %s находится вне определённого диапазона ID для домена\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:256
msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
msgstr ""

#: src/tools/sss_userdel.c:268
#, c-format
msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n"
msgstr ""

#: src/tools/sss_userdel.c:273
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
msgstr ""

#: src/tools/sss_userdel.c:278
msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
msgstr ""

#: src/tools/sss_userdel.c:285
#, c-format
msgid "The post-delete command failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/tools/sss_userdel.c:297
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr ""
"Домашняя директория не удалена — пользователь не является её владельцем\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:299
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить домашнюю директорию: %s\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:310
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr ""
"В локальном домене нет такого пользователя. Удаление пользователей разрешено "
"только для локального домена.\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:315
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "Внутренняя ошибка. Не удалось удалить пользователя.\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:49
msgid "The GID of the user"
msgstr "GID пользователя"

#: src/tools/sss_usermod.c:53
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "Группы, к которым добавить этого пользователя"

#: src/tools/sss_usermod.c:54
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr "Группы, из которых удалить этого пользователя"

#: src/tools/sss_usermod.c:55
msgid "Lock the account"
msgstr "Заблокировать учётную запись"

#: src/tools/sss_usermod.c:56
msgid "Unlock the account"
msgstr "Разблокировать учётную запись"

#: src/tools/sss_usermod.c:117
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Укажите пользователя для изменения\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:146
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Не удалось найти пользователя в локальном домене, изменение пользователей "
"разрешено только в локальном домене\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:248
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr "Не удалось изменить пользователя — проверьте правильность имён групп\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:252
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr "Не удалось изменить пользователя — он уже является членом групп?\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:256
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr "Ошибка в транзакции. Не удалось изменить пользователя.\n"

#: src/tools/tools_util.c:290
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Недостаточно памяти\n"

#: src/tools/tools_util.h:40
#, c-format
msgid "%s must be run as root\n"
msgstr "%s должно выполняться от имени root\n"

#: src/util/util.h:65
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
msgstr "Отправлять отладочные сообщения в файлы, а не в stderr"

#~ msgid "The principal of the change password service"
#~ msgstr "Основной элемент службы смены пароля"

#~ msgid "Offline authentication"
#~ msgstr "Автономная проверка подлинности"

#~ msgid "The GID or group name of the user"
#~ msgstr "GID или имя группы пользователя"

#~ msgid "Cannot get group information for the user\n"
#~ msgstr "Не удалось получить информацию о группе для пользователя\n"

#~ msgid "Cannot initiate search\n"
#~ msgstr "Невозможно начать поиск\n"