summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: f46f29a126c693b56620c2667f637eaa1814a3b0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
# Italian translations for sss_daemon package.
# Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sss_daemon package.
# Marina Latini <deneb.alphacygni@gmail.com>, 2009.
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-08 10:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-08 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <trans-it@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: src/config/SSSDConfig.py:39
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "Imposta il livello di dettaglio dei messaggi di debug"

#: src/config/SSSDConfig.py:40
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Includi i timestamp nei log"

#: src/config/SSSDConfig.py:41
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Scrivere i messaggi di debug nei file di log"

#: src/config/SSSDConfig.py:42
msgid "Ping timeout before restarting service"
msgstr "Timeout di ping per il riavvio del servizio"

#: src/config/SSSDConfig.py:43
msgid "Command to start service"
msgstr "Comando per avviare il servizio"

#: src/config/SSSDConfig.py:44
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr "Numero di tentativi di connessione ai data providers"

#: src/config/SSSDConfig.py:47
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "Avvio dei servizi SSSD"

#: src/config/SSSDConfig.py:48
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "Avvio dei domini SSSD"

#: src/config/SSSDConfig.py:49
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Timeout dei messaggi inviati sul SBUS"

#: src/config/SSSDConfig.py:50
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr "Regex per il parsing di nome utente e dominio"

#: src/config/SSSDConfig.py:51
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr "Formato compatibile con printf per la visualizzazione di nomi completi"

#: src/config/SSSDConfig.py:54
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Durata timeout per la cache enumeration (secondi)"

#: src/config/SSSDConfig.py:55
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr "Durata timeout aggiornamento cache in background (secondi)"

#: src/config/SSSDConfig.py:56
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Durata timeout negative cache (secondi)"

#: src/config/SSSDConfig.py:57
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Utenti che SSSD dovrebbe ignorare esplicitamente"

#: src/config/SSSDConfig.py:58
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Gruppi che SSSD dovrebbe ignorare esplicitamente"

#: src/config/SSSDConfig.py:59
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Specifica se mostrare gli utenti filtrati nei gruppi"

#: src/config/SSSDConfig.py:60
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr ""
"Il valore del campo password che deve essere ritornato dal provider NSS"

#: src/config/SSSDConfig.py:63
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr "Per quanto tempo accettare login in cache tra login online (giorni)"

#: src/config/SSSDConfig.py:64
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr "Numero di tentativi di login falliti quando offline"

#: src/config/SSSDConfig.py:65
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
msgstr ""
"Per quanto tempo (minuti) negare i tentativi di login dopo che "
"offline_failed_login_attemps è stato raggiunto"

#: src/config/SSSDConfig.py:66
msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:67
msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:68
msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:71
msgid "Identity provider"
msgstr "Provider di identità"

#: src/config/SSSDConfig.py:72
msgid "Authentication provider"
msgstr "Provider di autenticazione"

#: src/config/SSSDConfig.py:73
msgid "Access control provider"
msgstr "Provider di access control"

#: src/config/SSSDConfig.py:74
msgid "Password change provider"
msgstr "Provider di cambio password"

#: src/config/SSSDConfig.py:77
msgid "Minimum user ID"
msgstr "ID utente minimo"

#: src/config/SSSDConfig.py:78
msgid "Maximum user ID"
msgstr "ID utente massimo"

#: src/config/SSSDConfig.py:79
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "Consentire l'enumerazione di tutti gli utenti/gruppi"

#: src/config/SSSDConfig.py:80
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Salvare in cache le credenziali per login offline"

#: src/config/SSSDConfig.py:81
msgid "Store password hashes"
msgstr "Salvare gli hash delle password"

#: src/config/SSSDConfig.py:82
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Mostrare utenti/gruppi in formato fully-qualified"

#: src/config/SSSDConfig.py:83
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Durata timeout elementi in cache (secondi)"

#: src/config/SSSDConfig.py:84
msgid ""
"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
msgstr ""
"Restringere o preferire una specifica famiglia di indirizzi per l'esecuzione "
"di lookup DNS"

#: src/config/SSSDConfig.py:85
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr ""
"Per quanto tempo tenere in cache gli elementi dopo un login che ha avuto "
"successo (giorni)"

#: src/config/SSSDConfig.py:86
msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:87
msgid "The domain part of service discovery DNS query"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:90
msgid "IPA domain"
msgstr "Dominio IPA"

#: src/config/SSSDConfig.py:91
msgid "IPA server address"
msgstr "Indirizzo del server IPA"

#: src/config/SSSDConfig.py:92
msgid "IPA client hostname"
msgstr "Hostname del client IPA"

#: src/config/SSSDConfig.py:93
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:94
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:95
msgid "Search base for HBAC related objects"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:98 src/config/SSSDConfig.py:99
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Indirizzo del server Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig.py:100
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Realm Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig.py:101
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Timeout di autenticazione"

#: src/config/SSSDConfig.py:104
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Directory in cui salvare le credenziali"

#: src/config/SSSDConfig.py:105
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Percorso della cache delle credenziali utente"

#: src/config/SSSDConfig.py:106
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Percorso del keytab per la validazione delle credenziali"

#: src/config/SSSDConfig.py:107
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Abilita la validazione delle credenziali"

#: src/config/SSSDConfig.py:108
msgid "Store password if offline for later online authentication"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:109
msgid "Renewable lifetime of the TGT"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:110
msgid "Lifetime of the TGT"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:111
msgid "Time between two checks for renewal"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:112
msgid "Enables FAST"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:115
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
msgstr ""
"Server dove viene eseguito il servizio di cambio password, se non nel KDC"

#: src/config/SSSDConfig.py:118
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, l'indirizzo del server LDAP"

#: src/config/SSSDConfig.py:119
msgid "The default base DN"
msgstr "Il base DN predefinito"

#: src/config/SSSDConfig.py:120
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "Lo Schema Type utilizzato dal server LDAP, rfc2307"

#: src/config/SSSDConfig.py:121
msgid "The default bind DN"
msgstr "Il bind DN predefinito"

#: src/config/SSSDConfig.py:122
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "Il tipo di token di autenticazione del bind DN predefinito"

#: src/config/SSSDConfig.py:123
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "Il token di autenticazione del bind DN predefinito"

#: src/config/SSSDConfig.py:124
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Durata del tentativo di connessione"

#: src/config/SSSDConfig.py:125
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Durata del tentativo di esecuzione di operazioni LDAP sincrone"

#: src/config/SSSDConfig.py:126
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr "Durata tra tentativi di riconnessione quando offline"

#: src/config/SSSDConfig.py:127
msgid "Use only the upper case for realm names"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:128
#, fuzzy
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "file che contiene certificati CA"

#: src/config/SSSDConfig.py:129
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:130
#, fuzzy
msgid "File that contains the client certificate"
msgstr "file che contiene certificati CA"

#: src/config/SSSDConfig.py:131
#, fuzzy
msgid "File that contains the client key"
msgstr "file che contiene certificati CA"

#: src/config/SSSDConfig.py:132
msgid "List of possible ciphers suites"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:133
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Richiedere la verifica del certificato TLS"

#: src/config/SSSDConfig.py:134
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Specificare il meccanismo sasl da usare"

#: src/config/SSSDConfig.py:135
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Specificare l'id di autorizzazione sasl da usare"

#: src/config/SSSDConfig.py:136
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Keytab del servizio Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig.py:137
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Usare autorizzazione Kerberos per la connessione LDAP"

#: src/config/SSSDConfig.py:138
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr "Seguire i referral LDAP"

#: src/config/SSSDConfig.py:139
#, fuzzy
msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
msgstr "Usare autorizzazione Kerberos per la connessione LDAP"

#: src/config/SSSDConfig.py:140
msgid "How to dereference aliases"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:141
#, fuzzy
msgid "Service name for DNS service lookups"
msgstr "Filtro per i lookup utente"

#: src/config/SSSDConfig.py:143
#, fuzzy
msgid "entryUSN attribute"
msgstr "Attributo UID"

#: src/config/SSSDConfig.py:144
#, fuzzy
msgid "lastUSN attribute"
msgstr "Attributo UID"

#: src/config/SSSDConfig.py:147
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Durata attesa per le richieste di ricerca"

#: src/config/SSSDConfig.py:148
#, fuzzy
msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
msgstr "Durata attesa per le richieste di ricerca"

#: src/config/SSSDConfig.py:149
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Durata tra gli aggiornamenti alle enumeration"

#: src/config/SSSDConfig.py:150
#, fuzzy
msgid "Length of time between cache cleanups"
msgstr "Durata tra gli aggiornamenti alle enumeration"

#: src/config/SSSDConfig.py:151
#, fuzzy
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr "Richiedere TLS per gli ID lookup, false"

#: src/config/SSSDConfig.py:152
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "Base DN per i lookup utente"

#: src/config/SSSDConfig.py:153
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Ambito di applicazione dei lookup utente"

#: src/config/SSSDConfig.py:154
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Filtro per i lookup utente"

#: src/config/SSSDConfig.py:155
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Objectclass per gli utenti"

#: src/config/SSSDConfig.py:156
msgid "Username attribute"
msgstr "Attributo del nome utente"

#: src/config/SSSDConfig.py:158
msgid "UID attribute"
msgstr "Attributo UID"

#: src/config/SSSDConfig.py:159
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Attributo del GID primario"

#: src/config/SSSDConfig.py:160
msgid "GECOS attribute"
msgstr "Attributo GECOS"

#: src/config/SSSDConfig.py:161
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Attributo della home directory"

#: src/config/SSSDConfig.py:162
msgid "Shell attribute"
msgstr "Attributo della shell"

#: src/config/SSSDConfig.py:163
msgid "UUID attribute"
msgstr "Attributo UUID"

#: src/config/SSSDConfig.py:164
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Attributo user principal (per Kerberos)"

#: src/config/SSSDConfig.py:165
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

#: src/config/SSSDConfig.py:166
msgid "memberOf attribute"
msgstr "Attributo memberOf"

#: src/config/SSSDConfig.py:167
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Attributo data di modifica"

#: src/config/SSSDConfig.py:169
msgid "shadowLastChange attribute"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:170
#, fuzzy
msgid "shadowMin attribute"
msgstr "Attributo del nome utente"

#: src/config/SSSDConfig.py:171
#, fuzzy
msgid "shadowMax attribute"
msgstr "Attributo del nome utente"

#: src/config/SSSDConfig.py:172
#, fuzzy
msgid "shadowWarning attribute"
msgstr "Attributo del nome utente"

#: src/config/SSSDConfig.py:173
#, fuzzy
msgid "shadowInactive attribute"
msgstr "Attributo del nome utente"

#: src/config/SSSDConfig.py:174
#, fuzzy
msgid "shadowExpire attribute"
msgstr "Attributo del nome utente"

#: src/config/SSSDConfig.py:175
#, fuzzy
msgid "shadowFlag attribute"
msgstr "Attributo della shell"

#: src/config/SSSDConfig.py:176
msgid "Attribute listing authorized PAM services"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:177
msgid "krbLastPwdChange attribute"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:178
#, fuzzy
msgid "krbPasswordExpiration attribute"
msgstr "Attributo data di modifica"

#: src/config/SSSDConfig.py:179
msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:180
#, fuzzy
msgid "accountExpires attribute of AD"
msgstr "Attributo del nome utente"

#: src/config/SSSDConfig.py:181
msgid "userAccountControl attribute of AD"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:182
#, fuzzy
msgid "nsAccountLock attribute"
msgstr "Attributo del nome utente"

#: src/config/SSSDConfig.py:184
#, fuzzy
msgid "Base DN for group lookups"
msgstr "Base DN per i lookup utente"

#: src/config/SSSDConfig.py:187
#, fuzzy
msgid "Objectclass for groups"
msgstr "Objectclass per gli utenti"

#: src/config/SSSDConfig.py:188
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "Gruppi"

#: src/config/SSSDConfig.py:189
#, fuzzy
msgid "Group password"
msgstr "Gruppi"

#: src/config/SSSDConfig.py:190
#, fuzzy
msgid "GID attribute"
msgstr "Attributo UID"

#: src/config/SSSDConfig.py:191
#, fuzzy
msgid "Group member attribute"
msgstr "Attributo memberOf"

#: src/config/SSSDConfig.py:192
#, fuzzy
msgid "Group UUID attribute"
msgstr "Attributo UUID"

#: src/config/SSSDConfig.py:193
#, fuzzy
msgid "Modification time attribute for groups"
msgstr "Attributo data di modifica"

#: src/config/SSSDConfig.py:195
msgid "Maximum nesting level SSSd will follow"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:197
#, fuzzy
msgid "Base DN for netgroup lookups"
msgstr "Base DN per i lookup utente"

#: src/config/SSSDConfig.py:198
#, fuzzy
msgid "Objectclass for netgroups"
msgstr "Objectclass per gli utenti"

#: src/config/SSSDConfig.py:199
msgid "Netgroup name"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:200
#, fuzzy
msgid "Netgroups members attribute"
msgstr "Attributo memberOf"

#: src/config/SSSDConfig.py:201
#, fuzzy
msgid "Netgroup triple attribute"
msgstr "Attributo data di modifica"

#: src/config/SSSDConfig.py:202
#, fuzzy
msgid "Netgroup UUID attribute"
msgstr "Attributo UUID"

#: src/config/SSSDConfig.py:203
#, fuzzy
msgid "Modification time attribute for netgroups"
msgstr "Attributo data di modifica"

#: src/config/SSSDConfig.py:206
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Politica per controllare la scadenza della password"

#: src/config/SSSDConfig.py:209
msgid "LDAP filter to determine access privileges"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:210
msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:211
msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:214
msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:215
msgid "DNS service name for LDAP password change server"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:218
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "Lista separata da virgola degli utenti abilitati"

#: src/config/SSSDConfig.py:219
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "Lista separata da virgola degli utenti non abilitati"

#: src/config/SSSDConfig.py:222
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Shell predefinita, /bin/bash"

#: src/config/SSSDConfig.py:223
msgid "Base for home directories"
msgstr "Base delle home directory"

#: src/config/SSSDConfig.py:226
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "Il nome della libreria NSS da usare"

#: src/config/SSSDConfig.py:229
msgid "PAM stack to use"
msgstr "Stack PAM da usare"

#: src/monitor/monitor.c:2245
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr "Esegui come demone (default)"

#: src/monitor/monitor.c:2247
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "Esegui interattivamente (non come demone)"

#: src/monitor/monitor.c:2249
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr "Specificare un file di configurazione specifico"

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1593 src/providers/ldap/ldap_child.c:359
#: src/util/util.h:65
msgid "Debug level"
msgstr "Livello debug"

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1595 src/providers/ldap/ldap_child.c:361
#: src/util/util.h:69
msgid "Add debug timestamps"
msgstr "Includi timestamp di debug"

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1597 src/providers/ldap/ldap_child.c:363
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "Un descrittore di file aperto per l'output di debug"

#: src/providers/data_provider_be.c:1275
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr "Dominio del provider di informazioni (obbligatorio)"

#: src/sss_client/common.c:822
msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""

#: src/sss_client/common.c:825
msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""

#: src/sss_client/common.c:828
#, fuzzy
msgid "Unexpected format of the server credential message."
msgstr "Percorso della cache delle credenziali utente"

#: src/sss_client/common.c:831
msgid "SSSD is not run by root."
msgstr ""

#: src/sss_client/common.c:836
msgid "An error occurred, but no description can be found."
msgstr ""

#: src/sss_client/common.c:842
msgid "Unexpected error while looking for an error description"
msgstr ""

#: src/sss_client/pam_sss.c:378
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Le password non coincidono"

#: src/sss_client/pam_sss.c:571
msgid "Password reset by root is not supported."
msgstr ""

#: src/sss_client/pam_sss.c:612
msgid "Authenticated with cached credentials"
msgstr ""

#: src/sss_client/pam_sss.c:613
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ", la password in cache scadrà il: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:643
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
msgstr ""

#: src/sss_client/pam_sss.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s."
msgstr ", la password in cache scadrà il: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:738
#, fuzzy
msgid "Authentication is denied until: "
msgstr "Autenticazione offline, l'autenticazione sarà negata fino a:"

#: src/sss_client/pam_sss.c:765
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr "Il sistema è offline, non è possibile richiedere un cambio password"

#: src/sss_client/pam_sss.c:795 src/sss_client/pam_sss.c:808
msgid "Password change failed. "
msgstr "Cambio password fallito."

#: src/sss_client/pam_sss.c:798 src/sss_client/pam_sss.c:809
msgid "Server message: "
msgstr "Messaggio del server:"

#: src/sss_client/pam_sss.c:1212
msgid "New Password: "
msgstr "Nuova password: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1213
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Conferma nuova password: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1295
msgid "Password: "
msgstr "Password: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1327
msgid "Current Password: "
msgstr "Password corrente: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1473
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "Password scaduta. Cambiare la password ora."

#: src/tools/sss_useradd.c:48 src/tools/sss_groupadd.c:41
#: src/tools/sss_groupdel.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:42
#: src/tools/sss_groupshow.c:620 src/tools/sss_userdel.c:131
#: src/tools/sss_usermod.c:47
msgid "The debug level to run with"
msgstr "Il livello di debug da utilizzare"

#: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
msgid "The UID of the user"
msgstr "L'UID dell'utente"

#: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50
msgid "The comment string"
msgstr "La stringa di commento"

#: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51
msgid "Home directory"
msgstr "Home directory"

#: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52
msgid "Login shell"
msgstr "Shell di login"

#: src/tools/sss_useradd.c:53
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"

#: src/tools/sss_useradd.c:54
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Creare la directory utente se non esiste"

#: src/tools/sss_useradd.c:55
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr "Non creare mai le directory utente, forza la configurazione"

#: src/tools/sss_useradd.c:56
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Specificare una directory skeleton alternativa"

#: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:57
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr ""

# locale nel senso di LANG=C, LANG=it_IT.utf8
#: src/tools/sss_useradd.c:71 src/tools/sss_groupadd.c:56
#: src/tools/sss_groupdel.c:52 src/tools/sss_groupmod.c:63
#: src/tools/sss_groupshow.c:631 src/tools/sss_userdel.c:148
#: src/tools/sss_usermod.c:72
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Errore di impostazione del locale\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:84 src/tools/sss_groupmod.c:76
#: src/tools/sss_usermod.c:85
#, fuzzy
msgid "Specify group to add to\n"
msgstr "Specificare un gruppo da aggiungere\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:108
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Specificare un utente da aggiungere\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:117 src/tools/sss_groupadd.c:82
#: src/tools/sss_groupdel.c:77 src/tools/sss_groupmod.c:109
#: src/tools/sss_groupshow.c:664 src/tools/sss_userdel.c:193
#: src/tools/sss_usermod.c:126
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Errore durante l'inizializzazione degli strumenti - nessun dominio\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:119 src/tools/sss_groupadd.c:84
#: src/tools/sss_groupdel.c:79 src/tools/sss_groupmod.c:111
#: src/tools/sss_groupshow.c:666 src/tools/sss_userdel.c:195
#: src/tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Errore durante l'inizializzazione degli strumenti\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:128 src/tools/sss_groupadd.c:93
#: src/tools/sss_groupdel.c:88 src/tools/sss_groupmod.c:119
#: src/tools/sss_groupshow.c:675 src/tools/sss_userdel.c:204
#: src/tools/sss_usermod.c:137
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "Il dominio specificato nel FQDN non è valido\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:141
#: src/tools/sss_groupmod.c:168 src/tools/sss_usermod.c:162
#: src/tools/sss_usermod.c:189
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Errore interno nel parsing dei parametri\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:170
#: src/tools/sss_usermod.c:197
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "I gruppi devono essere nello stesso dominio dell'utente\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:153
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
msgstr "Impossibile trovare il gruppo %s nel dominio locale\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:168 src/tools/sss_userdel.c:214
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "Impossibile impostare i valori predefiniti\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:153
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "L'UID specificato non rientra nel range permesso\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:238
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr ""

#: src/tools/sss_useradd.c:218
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "Impossibile determinare le informazioni dell'utente\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:232
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr ""
"La directory home dell'utente esiste, non vengono copiati dati dalla "
"directory skeleton\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:235
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
msgstr "Impossibile creare la directory home dell'utente: %s\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:246
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
msgstr "Impossibile creare lo spool di mail dell'utente: %s\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:258
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "Impossibile allocare l'ID utente - dominio pieno?\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:262
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "Utente o gruppo con lo stesso nome o ID già presente\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:268
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Errore nella transazione. L'utente non è stato aggiunto.\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48
msgid "The GID of the group"
msgstr "Il GID del gruppo"

#: src/tools/sss_groupadd.c:73
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Specificare un gruppo da aggiungere\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:192
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "Il GID specificato non è nel range permesso\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:127
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr "Impossibile allocare l'ID per il gruppo - dominio pieno?\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:131
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "Gruppo con lo stesso nome o GID già esistente\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:136
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr "Errore della transazione. Impossibile aggiungere il gruppo.\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:68
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "Specificare il gruppo da eliminare\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:103
#, c-format
msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr ""
"Il gruppo %s è al di fuori del range di ID specificato per il dominio\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:117
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"Gruppo non presente nel dominio locale. L'eliminazione di gruppi è permessa "
"solo nel dominio locale.\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:122
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "Errore interno. Impossibile rimuovere il gruppo.\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:44
msgid "Groups to add this group to"
msgstr "Gruppi a cui aggiungere questo gruppo"

#: src/tools/sss_groupmod.c:46
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr "Gruppi da cui eliminare questo gruppo"

#: src/tools/sss_groupmod.c:84 src/tools/sss_usermod.c:93
#, fuzzy
msgid "Specify group to remove from\n"
msgstr "Specificare il gruppo da modificare\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:98
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Specificare il gruppo da modificare\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:128
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Gruppo non presente nel dominio locale. La modifica dei gruppi è permessa "
"solo nel dominio locale.\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:149 src/tools/sss_groupmod.c:176
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr ""
"I gruppi membri devono appartenere allo stesso dominio del gruppo radice\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:157 src/tools/sss_groupmod.c:184
#: src/tools/sss_usermod.c:178 src/tools/sss_usermod.c:205
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
"allowed\n"
msgstr ""
"Impossibile trovare il gruppo %s nel dominio locale, solo i gruppi nel "
"dominio locale sono permessi\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:218
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr ""
"Impossibile modificare il gruppo - controllare che i nomi dei gruppi siano "
"corretti\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:222
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr ""
"Impossibile modificare il gruppo - controllare che il nome del gruppo sia "
"corretto\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:226
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "Errore della transazione. Impossibile modificare il gruppo.\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:567
#, c-format
msgid "%s%sGroup: %s\n"
msgstr "%s%sGruppo: %s\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:568
msgid "Magic Private "
msgstr "Magic Private "

#: src/tools/sss_groupshow.c:570
#, c-format
msgid "%sGID number: %d\n"
msgstr "%sNumero GID: %d\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:572
#, c-format
msgid "%sMember users: "
msgstr "%sUtenti membri: "

#: src/tools/sss_groupshow.c:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sIs a member of: "
msgstr ""
"\n"
"%sE' membro di: "

#: src/tools/sss_groupshow.c:586
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sMember groups: "
msgstr ""
"\n"
"%sGruppi membro: "

#: src/tools/sss_groupshow.c:622
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr "Mostra ricorsivamente i membri indiretti del gruppo"

#: src/tools/sss_groupshow.c:655
msgid "Specify group to show\n"
msgstr "Specificare il gruppo da mostrate\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:694
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"Gruppo non presente nel dominio locale. La stampa dei gruppi è permessa solo "
"nel dominio locale.\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:699
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "Errore interno. Impossibile stampare il gruppo.\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:133
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Eliminare home directory e spool di mail"

#: src/tools/sss_userdel.c:135
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "Non eliminare la home directory e lo spool di mail"

#: src/tools/sss_userdel.c:137
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "Forza la rimozione dei file non di proprietà dell'utente"

#: src/tools/sss_userdel.c:139
msgid "Kill users' processes before removing him"
msgstr ""

#: src/tools/sss_userdel.c:184
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Specificare l'utente da cancellare\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:231
#, c-format
msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "L'utente %s è all'interno del range di ID definito per il dominio\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:256
msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
msgstr ""

#: src/tools/sss_userdel.c:268
#, c-format
msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n"
msgstr ""

#: src/tools/sss_userdel.c:273
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
msgstr ""

#: src/tools/sss_userdel.c:278
msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
msgstr ""

#: src/tools/sss_userdel.c:285
#, c-format
msgid "The post-delete command failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/tools/sss_userdel.c:297
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr "Home directory non eliminata - non appartiene all'utente\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:299
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
msgstr "Impossibile rimuovere la home directory: %s\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:310
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr ""
"Utente non presente nel dominio locale. L'eliminazione degli utenti è "
"permessa solo nel dominio locale.\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:315
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "Errore interno. Impossibile rimuovere l'utente.\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:49
msgid "The GID of the user"
msgstr "Il GID dell'utente"

#: src/tools/sss_usermod.c:53
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "Gruppi a cui aggiungere questo utente"

#: src/tools/sss_usermod.c:54
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr "Gruppi da cui rimuovere questo utente"

#: src/tools/sss_usermod.c:55
msgid "Lock the account"
msgstr "Bloccare l'account"

#: src/tools/sss_usermod.c:56
msgid "Unlock the account"
msgstr "Sbloccare l'account"

#: src/tools/sss_usermod.c:117
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Specificare l'utente da modificare\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:146
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Utente non presente nel dominio locale. La modifica degli utenti è permessa "
"solo nel dominio locale.\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:248
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr ""
"Impossibile modificare l'utente - controllare che i nomi dei gruppi siano "
"corretti\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:252
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr "Impossibile modificare l'utente - utente già membro di gruppi?\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:256
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr "Errore nella transazione. Impossibile modificare l'utente.\n"

#: src/tools/tools_util.c:290
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memoria esaurita\n"

#: src/tools/tools_util.h:40
#, c-format
msgid "%s must be run as root\n"
msgstr "%s deve essere eseguito come root\n"

#: src/util/util.h:67
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
msgstr "Redirigere l'output di debug su file anzichè stderr"

#~ msgid "Ping timeout before restarting domain"
#~ msgstr "Timeout ping per il riavvio del dominio"

#~ msgid "sssd must be run as root\n"
#~ msgstr "sssd deve essere eseguito come root\n"

#~ msgid ""
#~ "nscd socket was detected.  As nscd caching capabilities may conflict with "
#~ "SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n"
#~ msgstr ""
#~ "E' stato rilevato un socket nscd. Poichè le funzionalità di cache di nscd "
#~ "potrebbero generare conflitti con SSSD, non è consigliato eseguirlo in "
#~ "parallelo a SSSD\n"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the "
#~ "file is owned by root.root\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile leggere il file di configurazione %s, controllare che i "
#~ "permessi siano impostati a 0600 e che il file sia proprietà di root.root\n"

#~ msgid "The principal of the change password service"
#~ msgstr "Il principal del servizio di cambio password"

#~ msgid "Offline authentication"
#~ msgstr "Autenticazione offline"

#~ msgid "The GID or group name of the user"
#~ msgstr "Il GID o il nome del gruppo dell'utente"

#~ msgid "Cannot get group information for the user\n"
#~ msgstr "Impossibile determinare i gruppi dell'utente\n"

#~ msgid "Cannot initiate search\n"
#~ msgstr "Impossibile iniziare la ricerca\n"

#~ msgid "Password has expired."
#~ msgstr "La password è scaduta."