summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: e140398e554d92471d00238489964c37d9feeb32 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
# Fedora Spanish translation of sssd.master.
# This file is distributed under the same license as the sssd.master package.
#
# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009, 2010.
# Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sss_daemon 0.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 13:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 09:18-0300\n"
"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"

#: src/config/SSSDConfig.py:39
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "Establece el nivel de detalle del registro de depuración"

#: src/config/SSSDConfig.py:40
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Incluir la marca de tiempo en los registros de depuración"

#: src/config/SSSDConfig.py:41
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Escribir los mensajes de depuración a archivos log"

#: src/config/SSSDConfig.py:42
msgid "Ping timeout before restarting service"
msgstr "Tiempo máximo de ping antes de reiniciar el servicio"

#: src/config/SSSDConfig.py:43
msgid "Command to start service"
msgstr "Comando para iniciar el servicio"

#: src/config/SSSDConfig.py:44
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr ""
"Número de veces que debe intentar la conexión con los Proveedores de Datos"

#: src/config/SSSDConfig.py:47
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "Servicios SSSD a iniciar"

#: src/config/SSSDConfig.py:48
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "Dominios SSSD a iniciar"

#: src/config/SSSDConfig.py:49
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Tiempo máximo para los mensajes enviados a través de SBUS"

#: src/config/SSSDConfig.py:50
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr ""
"Expresión regular para analizar sintácticamente el nombre de usuario y "
"dominio"

#: src/config/SSSDConfig.py:51
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr ""
"Formato compatible con printf para mostrar nombres completamente calificados"

#: src/config/SSSDConfig.py:54
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tiempo máximo (segundos) del caché de enumeración"

#: src/config/SSSDConfig.py:55
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr ""
"Tiempo máximo (segundos) de la entrada de caché a actualizar en segundo plano"

#: src/config/SSSDConfig.py:56
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tiempo máximo negativo del cache (segundos)"

#: src/config/SSSDConfig.py:57
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Usuarios que deben ser explícitamente ignorados por SSSD"

#: src/config/SSSDConfig.py:58
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Grupos que deben ser explícitamente ignorados por SSSD"

#: src/config/SSSDConfig.py:59
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Deben aparecer los usuarios filtrados en los grupos"

#: src/config/SSSDConfig.py:60
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr "El valor del campo contraseña que el proveedor NSS debe devolver"

#: src/config/SSSDConfig.py:63
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr ""
"Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados entre ingresos en línea (días)"

#: src/config/SSSDConfig.py:64
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr ""
"Cuantos intentos de ingreso fallidos se permiten cuando está desconectado"

#: src/config/SSSDConfig.py:65
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
msgstr ""
"Cuántos minutos se denegará el ingreso después de que se alcance el máximo "
"de ingresos fallidos offline_failed_login_attempts"

#: src/config/SSSDConfig.py:66
msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:67
msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:70
msgid "Identity provider"
msgstr "Proveedor de identidad"

#: src/config/SSSDConfig.py:71
msgid "Authentication provider"
msgstr "Proveedor de Autenticación"

#: src/config/SSSDConfig.py:72
msgid "Access control provider"
msgstr "Proveedor de control de acceso"

#: src/config/SSSDConfig.py:73
msgid "Password change provider"
msgstr "Proveedor de cambio de contraseña"

#: src/config/SSSDConfig.py:76
msgid "Minimum user ID"
msgstr "ID mínimo de usuario"

#: src/config/SSSDConfig.py:77
msgid "Maximum user ID"
msgstr "ID máximo de usuario"

#: src/config/SSSDConfig.py:78
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "Habilitar la enumeración de todos los usuarios/grupos"

#: src/config/SSSDConfig.py:79
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Hacer caché de las credenciales para ingresos fuera de línea"

#: src/config/SSSDConfig.py:80
msgid "Store password hashes"
msgstr "Guardar los hashes de la contraseña"

#: src/config/SSSDConfig.py:81
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Mostrar los usuarios/grupos en un formato completamente calificado"

#: src/config/SSSDConfig.py:82
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tiempo máximo de una entrada del caché (segundos)"

#: src/config/SSSDConfig.py:83
msgid ""
"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
msgstr ""
"Restringir o preferir una familia de direcciones específica, cuando se "
"realicen búsquedas DNS"

#: src/config/SSSDConfig.py:84
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr "Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados luego del último (días)"

#: src/config/SSSDConfig.py:85
msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
msgstr ""
"Cantidad de tiempo (en segundos) a esperar respuestas desde DNS cuando se "
"estén resolviendo servidores"

#: src/config/SSSDConfig.py:86
msgid "The domain part of service discovery DNS query"
msgstr "La sección del dominio de la consulta para descubrir servicios DNS"

#: src/config/SSSDConfig.py:89
msgid "IPA domain"
msgstr "Dominio IPA"

#: src/config/SSSDConfig.py:90
msgid "IPA server address"
msgstr "Dirección del servidor IPA"

#: src/config/SSSDConfig.py:91
msgid "IPA client hostname"
msgstr "Nombre de equipo del cliente IPA"

#: src/config/SSSDConfig.py:92
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
msgstr ""
"Si actualizar o no en forma automática la entrada DNS del cliente en FreeIPA"

#: src/config/SSSDConfig.py:93
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr ""
"La interfaz cuya IP debería ser utilizada para actualizaciones DNS "
"automáticas"

#: src/config/SSSDConfig.py:96 src/config/SSSDConfig.py:97
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Dirección del servidor Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig.py:98
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Reinado Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig.py:99
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Expiración de la autenticación"

#: src/config/SSSDConfig.py:102
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Directorio donde almacenar las credenciales cacheadas"

#: src/config/SSSDConfig.py:103
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Ubicación del caché de credenciales del usuario"

#: src/config/SSSDConfig.py:104
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Ubicación de la tabla de claves para validar las credenciales"

#: src/config/SSSDConfig.py:105
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Habilitar la validación de credenciales"

#: src/config/SSSDConfig.py:106
msgid "Store password if offline for later online authentication"
msgstr ""
"Si se encuentra desconectado, almacena contraseñas para más tarde realizar "
"una autenticación en línea"

#: src/config/SSSDConfig.py:107
msgid "Renewable lifetime of the TGT"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:108
msgid "Lifetime of the TGT"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:109
msgid "Time between two checks for renewal"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:110
msgid "Enables FAST"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:113
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
msgstr ""
"El servidor en donde está ejecutándose el servicio de modificación de "
"contraseña, en caso de no ser KDC. "

#: src/config/SSSDConfig.py:116
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, El URI del servidor LDAP"

#: src/config/SSSDConfig.py:117
msgid "The default base DN"
msgstr "DN base predeterminado"

#: src/config/SSSDConfig.py:118
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "El Tipo de Esquema a usar en el servidor LDAP, rfc2307"

#: src/config/SSSDConfig.py:119
msgid "The default bind DN"
msgstr "El DN Bind predeterminado"

#: src/config/SSSDConfig.py:120
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "El tipo del token de autenticación del DN bind predeterminado"

#: src/config/SSSDConfig.py:121
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "El token de autenticación del DN bind predeterminado"

#: src/config/SSSDConfig.py:122
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Tiempo durante el que se intentará la conexión"

#: src/config/SSSDConfig.py:123
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Tiempo durante el que se intentará operaciones LDAP sincrónicas"

#: src/config/SSSDConfig.py:124
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr "Tiempo entre intentos de reconexión cuando esté fuera de línea"

#: src/config/SSSDConfig.py:125
msgid "Use only the upper case for realm names"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:126
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "Archivo que contiene los certificados CA"

#: src/config/SSSDConfig.py:127
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr "Ruta hacia un directorio certificado CA"

#: src/config/SSSDConfig.py:128
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Requiere la verificación de certificado TLS"

#: src/config/SSSDConfig.py:129
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Especificar el mecanismo sasl a usar"

#: src/config/SSSDConfig.py:130
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Especifique el id de autorización sasl a usar"

#: src/config/SSSDConfig.py:131
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Tabla de clave del servicio Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig.py:132
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Usar auth Kerberos para la conexión LDAP"

#: src/config/SSSDConfig.py:133
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr "Seguir referencias LDAP"

#: src/config/SSSDConfig.py:134
msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
msgstr "Período de vida del TGT para la conexión LDAP"

#: src/config/SSSDConfig.py:135
msgid "How to dereference aliases"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:136
#, fuzzy
msgid "Service name for DNS service lookups"
msgstr "Filtro para las búsquedas del usuario"

#: src/config/SSSDConfig.py:138
#, fuzzy
msgid "entryUSN attribute"
msgstr "Atributo UID"

#: src/config/SSSDConfig.py:139
#, fuzzy
msgid "lastUSN attribute"
msgstr "Atributo UID"

#: src/config/SSSDConfig.py:142
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Tiempo máximo a esperar un pedido de búsqueda"

#: src/config/SSSDConfig.py:143
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones de enumeración"

#: src/config/SSSDConfig.py:144
#, fuzzy
msgid "Length of time between cache cleanups"
msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones de enumeración"

#: src/config/SSSDConfig.py:145
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr "Requiere TLS para búsquedas de ID"

#: src/config/SSSDConfig.py:146
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "DN base para búsquedas de usuario"

#: src/config/SSSDConfig.py:147
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Ambito de las búsquedas del usuario"

#: src/config/SSSDConfig.py:148
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Filtro para las búsquedas del usuario"

#: src/config/SSSDConfig.py:149
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Objectclass para los usuarios"

#: src/config/SSSDConfig.py:150
msgid "Username attribute"
msgstr "Atributo Username"

#: src/config/SSSDConfig.py:152
msgid "UID attribute"
msgstr "Atributo UID"

#: src/config/SSSDConfig.py:153
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Atributo GID primario"

#: src/config/SSSDConfig.py:154
msgid "GECOS attribute"
msgstr "Atributo GECOS"

#: src/config/SSSDConfig.py:155
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Atributo Directorio de inicio"

#: src/config/SSSDConfig.py:156
msgid "Shell attribute"
msgstr "Atributo shell"

#: src/config/SSSDConfig.py:157
msgid "UUID attribute"
msgstr "Atributo UUID"

#: src/config/SSSDConfig.py:158
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Atributo principal del usuario (para Kerberos) "

#: src/config/SSSDConfig.py:159
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"

#: src/config/SSSDConfig.py:160
msgid "memberOf attribute"
msgstr "Atributo memberOf"

#: src/config/SSSDConfig.py:161
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Atributo hora de modificación"

#: src/config/SSSDConfig.py:163
msgid "shadowLastChange attribute"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:164
#, fuzzy
msgid "shadowMin attribute"
msgstr "Atributo Username"

#: src/config/SSSDConfig.py:165
#, fuzzy
msgid "shadowMax attribute"
msgstr "Atributo Username"

#: src/config/SSSDConfig.py:166
#, fuzzy
msgid "shadowWarning attribute"
msgstr "Atributo Username"

#: src/config/SSSDConfig.py:167
#, fuzzy
msgid "shadowInactive attribute"
msgstr "Atributo Username"

#: src/config/SSSDConfig.py:168
#, fuzzy
msgid "shadowExpire attribute"
msgstr "Atributo Username"

#: src/config/SSSDConfig.py:169
#, fuzzy
msgid "shadowFlag attribute"
msgstr "Atributo shell"

#: src/config/SSSDConfig.py:170
msgid "Attribute listing authorized PAM services"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:171
msgid "krbLastPwdChange attribute"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:172
#, fuzzy
msgid "krbPasswordExpiration attribute"
msgstr "Atributo hora de modificación"

#: src/config/SSSDConfig.py:173
msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:175
#, fuzzy
msgid "Base DN for group lookups"
msgstr "DN base para búsquedas de usuario"

#: src/config/SSSDConfig.py:178
#, fuzzy
msgid "Objectclass for groups"
msgstr "Objectclass para los usuarios"

#: src/config/SSSDConfig.py:179
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "Grupos"

#: src/config/SSSDConfig.py:180
#, fuzzy
msgid "Group password"
msgstr "Grupos"

#: src/config/SSSDConfig.py:181
#, fuzzy
msgid "GID attribute"
msgstr "Atributo UID"

#: src/config/SSSDConfig.py:182
#, fuzzy
msgid "Group member attribute"
msgstr "Atributo memberOf"

#: src/config/SSSDConfig.py:183
#, fuzzy
msgid "Group UUID attribute"
msgstr "Atributo UUID"

#: src/config/SSSDConfig.py:184
#, fuzzy
msgid "Modification time attribute for groups"
msgstr "Atributo hora de modificación"

#: src/config/SSSDConfig.py:186
msgid "Maximum nesting level SSSd will follow"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:188
#, fuzzy
msgid "Base DN for netgroup lookups"
msgstr "DN base para búsquedas de usuario"

#: src/config/SSSDConfig.py:189
#, fuzzy
msgid "Objectclass for netgroups"
msgstr "Objectclass para los usuarios"

#: src/config/SSSDConfig.py:190
msgid "Netgroup name"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:191
#, fuzzy
msgid "Netgroups members attribute"
msgstr "Atributo memberOf"

#: src/config/SSSDConfig.py:192
#, fuzzy
msgid "Netgroup triple attribute"
msgstr "Atributo hora de modificación"

#: src/config/SSSDConfig.py:193
#, fuzzy
msgid "Netgroup UUID attribute"
msgstr "Atributo UUID"

#: src/config/SSSDConfig.py:194
#, fuzzy
msgid "Modification time attribute for netgroups"
msgstr "Atributo hora de modificación"

#: src/config/SSSDConfig.py:197
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Política para evaluar el vencimiento de la contraseña"

#: src/config/SSSDConfig.py:200
msgid "LDAP filter to determine access privileges"
msgstr "Filtro LDAP para determinar privilegios de acceso"

#: src/config/SSSDConfig.py:201
msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:202
msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:205
msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:206
msgid "DNS service name for LDAP password change server"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:209
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "Lista separada por comas de usuarios autorizados"

#: src/config/SSSDConfig.py:210
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "Lista separada por comas de usuarios prohibidos"

#: src/config/SSSDConfig.py:213
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Shell predeterminado, /bin/bash"

#: src/config/SSSDConfig.py:214
msgid "Base for home directories"
msgstr "Base de los directorios de inicio"

#: src/config/SSSDConfig.py:217
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "Nombre de la biblioteca NSS a usar"

#: src/config/SSSDConfig.py:220
msgid "PAM stack to use"
msgstr "Pila PAM a usar"

#: src/monitor/monitor.c:2245
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr "Convertirse en demonio (predeterminado)"

#: src/monitor/monitor.c:2247
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "Ejecutarse en forma interactiva (no un demonio)"

#: src/monitor/monitor.c:2249
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr "Indicar un archivo de configuración diferente al predeterminado"

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1593 src/providers/ldap/ldap_child.c:359
#: src/util/util.h:65
msgid "Debug level"
msgstr "Nive de depuración"

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1595 src/providers/ldap/ldap_child.c:361
#: src/util/util.h:69
msgid "Add debug timestamps"
msgstr "Agregar marcas de tiempo de depuración"

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1597 src/providers/ldap/ldap_child.c:363
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "Un arhivo abierto de descriptor para los registros de depuración"

#: src/providers/data_provider_be.c:1275
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr "Dominio del proveedor de información (obligatorio)"

#: src/sss_client/common.c:779
msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
msgstr "El zócalo privilegiado posee permisos o pertenencia equivocados."

#: src/sss_client/common.c:782
msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
msgstr "El zócalo público posee permisos o pertenencia equivocados."

#: src/sss_client/common.c:785
msgid "Unexpected format of the server credential message."
msgstr "Formato no esperado del mensaje de la credencial del servidor."

#: src/sss_client/common.c:788
msgid "SSSD is not run by root."
msgstr "SSSD no está siendo ejecutado por el usuario root."

#: src/sss_client/common.c:793
msgid "An error occurred, but no description can be found."
msgstr "Ha ocurrido un error, pero no se ha podido encontrar una descripción."

#: src/sss_client/common.c:799
msgid "Unexpected error while looking for an error description"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error no esperado mientras se buscaba la descripción del error"

#: src/sss_client/pam_sss.c:378
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"

#: src/sss_client/pam_sss.c:571
msgid "Password reset by root is not supported."
msgstr "No existe soporte para reseteado de la contraseña por el usuario root."

#: src/sss_client/pam_sss.c:612
msgid "Authenticated with cached credentials"
msgstr "Autenticado mediante credenciales cacheada"

#: src/sss_client/pam_sss.c:613
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ", su contraseña cacheada vencerá el:"

#: src/sss_client/pam_sss.c:643
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
msgstr "Su contraseña ha expirado. Dispone de %d ingreso(s) excepcionales. "

#: src/sss_client/pam_sss.c:689
#, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s."
msgstr "Su contraseña expirará en %d %s."

#: src/sss_client/pam_sss.c:738
msgid "Authentication is denied until: "
msgstr "La autenticación ha sido denegada hasta:"

#: src/sss_client/pam_sss.c:765
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr "El sistema está fuera de línea, no se puede cambiar la contraseña"

#: src/sss_client/pam_sss.c:795 src/sss_client/pam_sss.c:808
msgid "Password change failed. "
msgstr "Falló el cambio de contraseña."

#: src/sss_client/pam_sss.c:798 src/sss_client/pam_sss.c:809
msgid "Server message: "
msgstr "Mensaje del servidor:"

#: src/sss_client/pam_sss.c:1212
msgid "New Password: "
msgstr "Nueva contraseña: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1213
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Reingrese la contraseña nueva:"

#: src/sss_client/pam_sss.c:1295
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1327
msgid "Current Password: "
msgstr "Contraseña actual: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1473
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "La contraseña ha expirado. Modifíquela en este preciso momento."

#: src/tools/sss_useradd.c:48 src/tools/sss_groupadd.c:41
#: src/tools/sss_groupdel.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:42
#: src/tools/sss_groupshow.c:620 src/tools/sss_userdel.c:131
#: src/tools/sss_usermod.c:47
msgid "The debug level to run with"
msgstr "Nivel de depuración en que se debe ejecutar"

#: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
msgid "The UID of the user"
msgstr "El UID del usuario"

#: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50
msgid "The comment string"
msgstr "La cadena de comentarios"

#: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51
msgid "Home directory"
msgstr "Directorio de inicio"

#: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52
msgid "Login shell"
msgstr "Shell de ingreso"

#: src/tools/sss_useradd.c:53
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

#: src/tools/sss_useradd.c:54
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Crear el directorio del usuario si no existe"

#: src/tools/sss_useradd.c:55
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr ""
"La opción de nunca crear el directorio del usuario, anula la configurada"

#: src/tools/sss_useradd.c:56
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Debe especificar un directorio esqueleto alternativo"

#: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:57
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr "El usuario de SELinux para el registro del usuario"

#: src/tools/sss_useradd.c:71 src/tools/sss_groupadd.c:56
#: src/tools/sss_groupdel.c:52 src/tools/sss_groupmod.c:63
#: src/tools/sss_groupshow.c:631 src/tools/sss_userdel.c:148
#: src/tools/sss_usermod.c:72
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Error al poner la región\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:84 src/tools/sss_groupmod.c:76
#: src/tools/sss_usermod.c:85
#, fuzzy
msgid "Specify group to add to\n"
msgstr "Especifique el grupo a agregar\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:108
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Especifique el usuario a agregar\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:117 src/tools/sss_groupadd.c:82
#: src/tools/sss_groupdel.c:77 src/tools/sss_groupmod.c:109
#: src/tools/sss_groupshow.c:664 src/tools/sss_userdel.c:193
#: src/tools/sss_usermod.c:126
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Error al inicializar las herramientas -  no hay dominio local\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:119 src/tools/sss_groupadd.c:84
#: src/tools/sss_groupdel.c:79 src/tools/sss_groupmod.c:111
#: src/tools/sss_groupshow.c:666 src/tools/sss_userdel.c:195
#: src/tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Error al inicializar las herramientas\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:128 src/tools/sss_groupadd.c:93
#: src/tools/sss_groupdel.c:88 src/tools/sss_groupmod.c:119
#: src/tools/sss_groupshow.c:675 src/tools/sss_userdel.c:204
#: src/tools/sss_usermod.c:137
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "Dominio inválido especificado en FQDN\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:141
#: src/tools/sss_groupmod.c:168 src/tools/sss_usermod.c:162
#: src/tools/sss_usermod.c:189
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Error interno al analizar sintácticamente los parámetros.\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:170
#: src/tools/sss_usermod.c:197
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "Los grupos deben estar en el mismo dominio que el usuario\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:153
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
msgstr "No se pudo encontrar el grupo %s en el dominio local\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:168 src/tools/sss_userdel.c:214
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "No se pudieron establecer los valores predeterminados\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:153
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "El UID seleccionado está fuera del rango permitido\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:238
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr "No es posible definir contexto de registro de SELinux\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:218
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "No se pudo obtener información del usuario\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:232
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr ""
"El directorio de inicio del usuario ya existe, no copiar datos desde el "
"esqueleto\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:235
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
msgstr "No se pudo crear el directorio personal del usuario: %s\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:246
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
msgstr "No se pudo crear el receptor de correo del usuario: %s\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:258
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "No se pudo asignar el ID para el usuario - ¿el dominio estará lleno?\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:262
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "Ya existe un usuario o grupo con el mismo nombre o ID\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:268
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el usuario.\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48
msgid "The GID of the group"
msgstr "El GID del grupo"

#: src/tools/sss_groupadd.c:73
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Especifique el grupo a agregar\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:192
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "El GID elegido está fuera del rango permitido\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:127
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr "No se pudo asignar el ID para el grupo - ¿el dominio estará lleno?\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:131
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "Ya existe un grupo con el mismo nombre o GID\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:136
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el grupo.\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:68
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "Especifique el grupo a borrar\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:103
#, c-format
msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "El grupo %s está fuera del rango de ID definido para los dominios\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:117
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"No existe tal grupo en el dominio local. Eliminando los grupos que sólo se "
"permiten en el dominio local.\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:122
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el grupo.\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:44
msgid "Groups to add this group to"
msgstr "Grupos a los que se debe agregar este grupo"

#: src/tools/sss_groupmod.c:46
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr "Grupos desde los que se debe eliminar este grupo"

#: src/tools/sss_groupmod.c:84 src/tools/sss_usermod.c:93
#, fuzzy
msgid "Specify group to remove from\n"
msgstr "Especifique el grupo a modificar\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:98
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Especifique el grupo a modificar\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:128
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el grupo en el dominio local, la modificación de grupos "
"se permite sólo en el dominio local\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:149 src/tools/sss_groupmod.c:176
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr ""
"Los grupos miembro deben estar en el mismo dominio que el grupo padre\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:157 src/tools/sss_groupmod.c:184
#: src/tools/sss_usermod.c:178 src/tools/sss_usermod.c:205
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
"allowed\n"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el grupo %s en el dominio local, solo se permiten los "
"grupos del dominio local\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:218
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr ""
"No se pudo modificar el grupo - verifique si los nombre de grupo miembro son "
"los correctos\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:222
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr ""
"No se pudo modificar el grupo - verifique si el nombre de grupo es correcto\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:226
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el grupo.\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:567
#, c-format
msgid "%s%sGroup: %s\n"
msgstr "%s%sGrupo: %s\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:568
msgid "Magic Private "
msgstr "Magia privada"

#: src/tools/sss_groupshow.c:570
#, c-format
msgid "%sGID number: %d\n"
msgstr "%sGID número: %d\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:572
#, c-format
msgid "%sMember users: "
msgstr "%sMember usuarios: "

#: src/tools/sss_groupshow.c:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sIs a member of: "
msgstr ""
"\n"
"%sEs miembro de: "

#: src/tools/sss_groupshow.c:586
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sMember groups: "
msgstr ""
"\n"
"%sGrupos de miembro: "

#: src/tools/sss_groupshow.c:622
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr "Imprime miembros de grupo indirecto en forma recursiva"

#: src/tools/sss_groupshow.c:655
msgid "Specify group to show\n"
msgstr "Especifica el grupo a mostrar\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:694
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"No existe tal grupo en el dominio local. Imprimir los grupos está permitido "
"únicamente en el dominio local.\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:699
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "Error interno. No se pudo imprimir el grupo.\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:133
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo"

#: src/tools/sss_userdel.c:135
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "No eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo"

#: src/tools/sss_userdel.c:137
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "Forzar la eliminación de los archivos que no pertenecen al usuario"

#: src/tools/sss_userdel.c:139
msgid "Kill users' processes before removing him"
msgstr "Finaliza los procesos del usuario antes de eliminarlo"

#: src/tools/sss_userdel.c:184
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Especifique el usuario a borrar\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:231
#, c-format
msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "El usuario %s está fuera del rango de ID para el dominio\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:256
msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
msgstr "No es posible reiniciar contexto de registro de SELinux\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:268
#, c-format
msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: El usuario (uid %lu) todavía se encontraba registrado mientras "
"se lo eliminaba.\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:273
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
msgstr ""
"No es posible determinar si el usuario estaba registrado en esta plataforma"

#: src/tools/sss_userdel.c:278
msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
msgstr "Error mientras se verificaba si el usuario se encontraba registrado\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:285
#, c-format
msgid "The post-delete command failed: %s\n"
msgstr "Falló el comando de post-eliminación: %s\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:297
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr "No eliminando el directorio de inicio - no pertenece al usuario\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:299
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
msgstr " Imposible eliminar el directorio de inicio: %s\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:310
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr ""
"No existe ese usuario en el dominio local. La eliminación de usuarios se "
"permite en el dominio local.\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:315
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el usuario.\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:49
msgid "The GID of the user"
msgstr "El GID del Usuario"

#: src/tools/sss_usermod.c:53
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "Grupos a los que se debe agregar este usuario"

#: src/tools/sss_usermod.c:54
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr "Grupos desde los que hay que eliminar este usuario"

#: src/tools/sss_usermod.c:55
msgid "Lock the account"
msgstr "Bloquear la cuenta"

#: src/tools/sss_usermod.c:56
msgid "Unlock the account"
msgstr "Desbloquear la cuenta"

#: src/tools/sss_usermod.c:117
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Especifique el usuario a modificar\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:146
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el usuario en el dominio local, la modificación de los "
"usuarios se permite solamente en el dominio local\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:248
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr ""
"No se pudo modificar el usuario - verifique si los nombres de grupo son "
"correctos\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:252
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr ""
"No se pudo modificar el usuario - ¿no será ya miembro de esos grupos?\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:256
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el usuario.\n"

#: src/tools/tools_util.c:290
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Falta memoria\n"

#: src/tools/tools_util.h:40
#, c-format
msgid "%s must be run as root\n"
msgstr "%s se debe ejecutar como root\n"

#: src/util/util.h:67
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
msgstr "Envia el resultado de la depuración hacia archivos en lugar de stderr"

#~ msgid "Ping timeout before restarting domain"
#~ msgstr "Tiempo máximo de ping antes de reinciar el dominio"

#~ msgid "sssd must be run as root\n"
#~ msgstr "sssd debe ejecutarse como root\n"

#~ msgid ""
#~ "nscd socket was detected.  As nscd caching capabilities may conflict with "
#~ "SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ha sido detectado un socket nscd. Debido a que las capacidades de cacheo "
#~ "de nscd pueden entrar en conflicto con SSSD, se recomienda no ejecutar "
#~ "nscd en forma paralalea con SSSD\n"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the "
#~ "file is owned by root.root\n"
#~ msgstr ""
#~ "No es posible leer el archivo de configuración %s, por favor verifique "
#~ "que los permisos sean 0600, y que su deueño sea root.root\n"

#~ msgid "Cannot load configuration database\n"
#~ msgstr "No es posible cargar base de datos de la configuración\n"

#~ msgid "The principal of the change password service"
#~ msgstr "El principal del servicio de cambio de contraseña"

#~ msgid "Offline authentication"
#~ msgstr "Autenticación fuera de línea."

#~ msgid "The GID or group name of the user"
#~ msgstr "El GID o nombre de grupo del usuario"

#~ msgid "Cannot get group information for the user\n"
#~ msgstr "No se pudo obtener la información del grupo del usuario\n"

#~ msgid "Cannot initiate search\n"
#~ msgstr "No es posible iniciar la búsqueda\n"

#~ msgid "Password has expired."
#~ msgstr "La contraseña ha expirado."