# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-15 08:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-07 21:39+0300\n" "Last-Translator: Dmitry Drozdov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-Bookmarks: 78,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: config/SSSDConfig.py:39 msgid "Set the verbosity of the debug logging" msgstr "Установить подробность журнала отладки" #: config/SSSDConfig.py:40 msgid "Include timestamps in debug logs" msgstr "Добавить отметки времени в журнал отладки" #: config/SSSDConfig.py:41 msgid "Write debug messages to logfiles" msgstr "Записывать отладочные сообщения в файлы журнала" #: config/SSSDConfig.py:42 msgid "Ping timeout before restarting service" msgstr "Тайм-аут ping до перезапуска службы" #: config/SSSDConfig.py:43 msgid "Command to start service" msgstr "Команда для запуска службы" #: config/SSSDConfig.py:44 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" msgstr "Количество попыток подключения к поставщикам данных" #: config/SSSDConfig.py:47 msgid "SSSD Services to start" msgstr "SSSD службы для запуска" #: config/SSSDConfig.py:48 msgid "SSSD Domains to start" msgstr "SSSD домены для запуска" #: config/SSSDConfig.py:49 msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" msgstr "Тайм-аут для сообщений, отправленных через SBUS" #: config/SSSDConfig.py:50 msgid "Regex to parse username and domain" msgstr "Разбирать имя пользователя и домен с помощью регулярных выражений" #: config/SSSDConfig.py:51 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" msgstr "Отображать полные имена в формате, совместимом с printf" #: config/SSSDConfig.py:54 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" msgstr "Длина тайм-аута кэша перечисления (в секундах)" #: config/SSSDConfig.py:55 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" msgstr "Тайм-аут фонового обновления элемента списка кэша (в секундах)" #: config/SSSDConfig.py:56 msgid "Negative cache timeout length (seconds)" msgstr "Отрицательная длина тайм-аута кэша (в секундах)" #: config/SSSDConfig.py:57 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Пользователи, которых SSSD должен явно игнорировать " #: config/SSSDConfig.py:58 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Группы, которые SSSD должен явно игнорировать " #: config/SSSDConfig.py:59 msgid "Should filtered users appear in groups" msgstr "Должны ли отфильтрованные пользователи появляться в группах" #: config/SSSDConfig.py:60 msgid "The value of the password field the NSS provider should return" msgstr "Значение поля пароля, которое должен вернуть поставщик NSS" #: config/SSSDConfig.py:63 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" msgstr "Разрешённый интервал кэшированных входов между интерактивными входами (в днях)" #: config/SSSDConfig.py:64 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" msgstr "Разрешённое количество неудачных попыток неинтерактивного входа" #: config/SSSDConfig.py:65 msgid "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has been reached" msgstr "Временной интервал (в минутах), в течение которого будет запрещён вход после достижения offline_failed_login_attempts" #: config/SSSDConfig.py:68 msgid "Identity provider" msgstr "Поставщик данных для идентификации" #: config/SSSDConfig.py:69 msgid "Authentication provider" msgstr "Поставщик данных для проверки подлинности" #: config/SSSDConfig.py:70 msgid "Access control provider" msgstr "Поставщик данных для контроля доступа" #: config/SSSDConfig.py:71 msgid "Password change provider" msgstr "Поставщик операции смены пароля" #: config/SSSDConfig.py:74 msgid "Minimum user ID" msgstr "Минимальный ID пользователя" #: config/SSSDConfig.py:75 msgid "Maximum user ID" msgstr "Максимальный ID пользователя" #: config/SSSDConfig.py:76 msgid "Ping timeout before restarting domain" msgstr "Тайм-аут ping до перезапуска домена" #: config/SSSDConfig.py:77 msgid "Enable enumerating all users/groups" msgstr "Включить перечисление всех пользователей/групп" #: config/SSSDConfig.py:78 msgid "Cache credentials for offline login" msgstr "Кэшировать учётные данные для неинтерактивного входа" #: config/SSSDConfig.py:79 msgid "Store password hashes" msgstr "Хранить хеши паролей" #: config/SSSDConfig.py:80 msgid "Display users/groups in fully-qualified form" msgstr "Отображать пользователей/группы в полной форме" #: config/SSSDConfig.py:81 msgid "Entry cache timeout length (seconds)" msgstr "Тайм-аут элемента списка кэша (в секундах)" #: config/SSSDConfig.py:82 msgid "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" msgstr "Ограничивать или предпочитать определённое семейство адресов при выполнении запросов DNS" #: config/SSSDConfig.py:83 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" msgstr "Как долго хранить кэшированные элементы списка после последнего успешного входа (в днях)" #: config/SSSDConfig.py:86 msgid "IPA domain" msgstr "IPA-домен" #: config/SSSDConfig.py:87 msgid "IPA server address" msgstr "адрес сервера IPA" #: config/SSSDConfig.py:88 msgid "IPA client hostname" msgstr "имя узла клиента IPA" #: config/SSSDConfig.py:91 #: config/SSSDConfig.py:119 msgid "Kerberos server address" msgstr "Имя сервера Kerberos" #: config/SSSDConfig.py:92 #: config/SSSDConfig.py:120 msgid "Kerberos realm" msgstr "Область действия Kerberos" #: config/SSSDConfig.py:93 msgid "Authentication timeout" msgstr "Тайм-аут проверки подлинности" #: config/SSSDConfig.py:96 msgid "Directory to store credential caches" msgstr "Каталог для хранения кэшей учётных данных" #: config/SSSDConfig.py:97 msgid "Location of the user's credential cache" msgstr "Расположения кэша учётных данных пользователей" #: config/SSSDConfig.py:98 msgid "Location of the keytab to validate credentials" msgstr "Расположение keytab-файла для проверки учётных данных" #: config/SSSDConfig.py:99 msgid "Enable credential validation" msgstr "Включить проверку учётных данных" #: config/SSSDConfig.py:102 msgid "The principal of the change password service" msgstr "Основной элемент службы смены пароля" #: config/SSSDConfig.py:103 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" msgstr "Сервер, на котором запущена служба смены пароля (если не на KDC)" #: config/SSSDConfig.py:106 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "ldap_uri, URI сервера LDAP " #: config/SSSDConfig.py:107 msgid "The default base DN" msgstr "Base DN по умолчанию" #: config/SSSDConfig.py:108 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" msgstr "Тип схемы, используемой на LDAP-сервере, rfc2307" #: config/SSSDConfig.py:109 msgid "The default bind DN" msgstr "Bind DN по умолчанию" #: config/SSSDConfig.py:110 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" msgstr "Тип маркера проверки подлинности для bind DN по умолчанию" #: config/SSSDConfig.py:111 msgid "The authentication token of the default bind DN" msgstr "Маркер проверки подлинности для bind DN по умолчанию" #: config/SSSDConfig.py:112 msgid "Length of time to attempt connection" msgstr "Временной интервал для попытки соединения" #: config/SSSDConfig.py:113 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" msgstr "Временной интервал для попытки синхронизации операций LDAP" #: config/SSSDConfig.py:114 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" msgstr "Временной интервал между попытками возобновления соединения в автономного режиме" #: config/SSSDConfig.py:115 msgid "file that contains CA certificates" msgstr "Файл, содержащий CA сертификаты" #: config/SSSDConfig.py:116 msgid "Require TLS certificate verification" msgstr "Требуется проверка сертификата TLS" #: config/SSSDConfig.py:117 msgid "Specify the sasl mechanism to use" msgstr "Укажите механизм sasl" #: config/SSSDConfig.py:118 msgid "Specify the sasl authorization id to use" msgstr "Укажите идентификатор авторизации sasl" #: config/SSSDConfig.py:121 msgid "Kerberos service keytab" msgstr "Keytab-файл службы Kerberos" #: config/SSSDConfig.py:122 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" msgstr "Использовать проверку подлинности Kerberos для LDAP-соединения" #: config/SSSDConfig.py:123 msgid "Follow LDAP referrals" msgstr "Следовать ссылкам LDAP" #: config/SSSDConfig.py:126 msgid "Length of time to wait for a search request" msgstr "Временной интервал, в течение которого ожидать поискового запроса" #: config/SSSDConfig.py:127 msgid "Length of time between enumeration updates" msgstr "Временной интервал между обновлениями перечисления" #: config/SSSDConfig.py:128 msgid "Require TLS for ID lookups, false" msgstr "Требуется TLS для поиска ID" #: config/SSSDConfig.py:129 msgid "Base DN for user lookups" msgstr "Base DN для поиска" #: config/SSSDConfig.py:130 msgid "Scope of user lookups" msgstr "Глубина поиска" #: config/SSSDConfig.py:131 msgid "Filter for user lookups" msgstr "Фильтр поиска" #: config/SSSDConfig.py:132 msgid "Objectclass for users" msgstr "Objectclass для пользователей" #: config/SSSDConfig.py:133 msgid "Username attribute" msgstr "Атрибут «username»" #: config/SSSDConfig.py:134 msgid "UID attribute" msgstr "Атрибут «UID»" #: config/SSSDConfig.py:135 msgid "Primary GID attribute" msgstr "Атрибут «primary GID»" #: config/SSSDConfig.py:136 msgid "GECOS attribute" msgstr "Атрибут «GECOS»" #: config/SSSDConfig.py:137 msgid "Home directory attribute" msgstr "Атрибут домашнего каталога" #: config/SSSDConfig.py:138 msgid "Shell attribute" msgstr "Атрибут оболочки" #: config/SSSDConfig.py:139 msgid "UUID attribute" msgstr "Атрибут «UUID»" #: config/SSSDConfig.py:140 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" msgstr "Атрибут участника-пользователя (для Kerberos)" #: config/SSSDConfig.py:141 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: config/SSSDConfig.py:142 msgid "memberOf attribute" msgstr "Атрибут memberOf" #: config/SSSDConfig.py:143 msgid "Modification time attribute" msgstr "Атрибут времени изменения" #: config/SSSDConfig.py:146 msgid "Policy to evaluate the password expiration" msgstr "Политика вычисления окончания срока действия пароля" #: config/SSSDConfig.py:149 msgid "Comma separated list of allowed users" msgstr "Разделённый запятыми список разрешённых пользователей" #: config/SSSDConfig.py:150 msgid "Comma separated list of prohibited users" msgstr "Разделённый запятыми список запрещённых пользователей" #: config/SSSDConfig.py:153 msgid "Default shell, /bin/bash" msgstr "Оболочка по умолчанию, /bin/bash" #: config/SSSDConfig.py:154 msgid "Base for home directories" msgstr "Место для домашних каталогов" #: config/SSSDConfig.py:157 msgid "The name of the NSS library to use" msgstr "Имя используемой библиотеки NSS" #: config/SSSDConfig.py:160 msgid "PAM stack to use" msgstr "Используемый стек PAM" #: monitor/monitor.c:2199 msgid "Become a daemon (default)" msgstr "Запускаться в качестве службы (по умолчанию)" #: monitor/monitor.c:2201 msgid "Run interactive (not a daemon)" msgstr "Запускаться интерактивно (не службой)" #: monitor/monitor.c:2203 msgid "Specify a non-default config file" msgstr "Указать файл конфигурации" #: monitor/monitor.c:2229 msgid "sssd must be run as root\n" msgstr "sssd должен выполняться от имени root\n" #: monitor/monitor.c:2264 msgid "nscd socket was detected. As nscd caching capabilities may conflict with SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n" msgstr "был обнаружен сокет nscd. Возможности по кэшированию nscd могут конфликтовать с SSSD, поэтому рекомендуется не запускать nscd одновременно с SSSD\n" #: monitor/monitor.c:2274 #, c-format msgid "Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the file is owned by root.root\n" msgstr "Не удалось прочитать файл конфигурации %s, убедитесь, что права доступа файла 0600 и владелец - root.root\n" #: providers/krb5/krb5_child.c:929 #: providers/ldap/ldap_child.c:316 #: util/util.h:61 msgid "Debug level" msgstr "Уровень отладки" #: providers/krb5/krb5_child.c:931 #: providers/ldap/ldap_child.c:318 #: util/util.h:65 msgid "Add debug timestamps" msgstr "Добавить отладочные отметки времени" #: providers/krb5/krb5_child.c:933 #: providers/ldap/ldap_child.c:320 msgid "An open file descriptor for the debug logs" msgstr "Открытый дескриптор файла для журналов отладки" #: providers/data_provider_be.c:1156 msgid "Domain of the information provider (mandatory)" msgstr "Домен поставщика информации (обязательный)" #: sss_client/pam_sss.c:353 msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #: sss_client/pam_sss.c:422 msgid "Offline authentication" msgstr "Автономная проверка подлинности" #: sss_client/pam_sss.c:423 msgid ", your cached password will expire at: " msgstr ", срок действия вашего кэшированного пароль истечёт:" #: sss_client/pam_sss.c:473 msgid "Offline authentication, authentication is denied until: " msgstr "Автономная проверка подлинности, проверка подлинности запрещена до:" #: sss_client/pam_sss.c:500 msgid "System is offline, password change not possible" msgstr "Система находится в автономном режиме, невозможно сменить пароль" #: sss_client/pam_sss.c:530 msgid "Password change failed. " msgstr "Не удалось сменить пароль." #: sss_client/pam_sss.c:531 msgid "Server message: " msgstr "Сообщение сервера:" #: sss_client/pam_sss.c:898 msgid "New Password: " msgstr "Новый пароль:" #: sss_client/pam_sss.c:899 msgid "Reenter new Password: " msgstr "Введите новый пароль ещё раз:" #: sss_client/pam_sss.c:957 msgid "Password: " msgstr "Пароль:" #: sss_client/pam_sss.c:989 msgid "Current Password: " msgstr "Текущий пароль:" #: sss_client/pam_sss.c:1126 msgid "Password expired. Change your password now." msgstr "Срок действия пароля истёк. Необходимо сейчас изменить ваш пароль." #: tools/sss_useradd.c:114 #: tools/sss_groupadd.c:41 #: tools/sss_groupdel.c:43 #: tools/sss_groupmod.c:42 #: tools/sss_groupshow.c:1008 #: tools/sss_userdel.c:45 #: tools/sss_usermod.c:46 msgid "The debug level to run with" msgstr "Уровень отладки для запуска" #: tools/sss_useradd.c:115 #: tools/sss_usermod.c:47 msgid "The UID of the user" msgstr "UID пользователя" #: tools/sss_useradd.c:116 msgid "The GID or group name of the user" msgstr "GID или имя группы пользователя" #: tools/sss_useradd.c:117 #: tools/sss_usermod.c:49 msgid "The comment string" msgstr "Строка комментария" #: tools/sss_useradd.c:118 #: tools/sss_usermod.c:50 msgid "Home directory" msgstr "Домашний каталог" #: tools/sss_useradd.c:119 #: tools/sss_usermod.c:51 msgid "Login shell" msgstr "Исходная оболочка" #: tools/sss_useradd.c:120 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: tools/sss_useradd.c:121 msgid "Create user's directory if it does not exist" msgstr "Создать каталог пользователя, если он не существует" #: tools/sss_useradd.c:122 #, fuzzy msgid "Never create user's directory, overrides config" msgstr "Никогда не создавать каталог пользователя" #: tools/sss_useradd.c:123 msgid "Specify an alternative skeleton directory" msgstr "Укажите альтернативный скелетный каталог" #: tools/sss_useradd.c:137 #: tools/sss_groupadd.c:56 #: tools/sss_groupdel.c:52 #: tools/sss_groupmod.c:63 #: tools/sss_groupshow.c:1019 #: tools/sss_userdel.c:57 #: tools/sss_usermod.c:70 #, fuzzy msgid "Error setting the locale\n" msgstr "Ошибка установки локали\n" #: tools/sss_useradd.c:172 msgid "Specify user to add\n" msgstr "Укажите добавляемого пользователя\n" #: tools/sss_useradd.c:183 #: tools/sss_groupadd.c:86 #: tools/sss_groupdel.c:81 #: tools/sss_groupmod.c:111 #: tools/sss_groupshow.c:1056 #: tools/sss_userdel.c:102 #: tools/sss_usermod.c:126 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" msgstr "Ошибка инициализации инструментов - не найден локальный домен\n" #: tools/sss_useradd.c:185 #: tools/sss_groupadd.c:88 #: tools/sss_groupdel.c:83 #: tools/sss_groupmod.c:113 #: tools/sss_groupshow.c:1058 #: tools/sss_userdel.c:104 #: tools/sss_usermod.c:128 msgid "Error initializing the tools\n" msgstr "Ошибка инициализации инструментов\n" #: tools/sss_useradd.c:194 #: tools/sss_groupadd.c:97 #: tools/sss_groupdel.c:92 #: tools/sss_groupmod.c:121 #: tools/sss_groupshow.c:1067 #: tools/sss_userdel.c:113 #: tools/sss_usermod.c:137 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" msgstr "В FQDN указан неверный домен\n" #: tools/sss_useradd.c:203 #: tools/sss_groupmod.c:143 #: tools/sss_groupmod.c:170 #: tools/sss_usermod.c:162 #: tools/sss_usermod.c:189 msgid "Internal error while parsing parameters\n" msgstr "При разборе параметров возникла внутренняя ошибка\n" #: tools/sss_useradd.c:211 #: tools/sss_usermod.c:170 #: tools/sss_usermod.c:197 msgid "Groups must be in the same domain as user\n" msgstr "Группы должны быть в том же домене, что и пользователь\n" #: tools/sss_useradd.c:219 #, c-format msgid "Cannot find group %s in local domain\n" msgstr "Не удалось найти группу %s в локальном домене\n" #: tools/sss_useradd.c:229 msgid "Cannot get group information for the user\n" msgstr "Не удалось получить информацию о группе для пользователя\n" #: tools/sss_useradd.c:244 #: tools/sss_userdel.c:123 msgid "Cannot set default values\n" msgstr "Не удалось установить значения по умолчанию\n" #: tools/sss_useradd.c:251 #: tools/sss_usermod.c:153 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" msgstr "Выбранный UID находится за пределами доступного диапазона\n" #: tools/sss_useradd.c:285 msgid "Cannot get info about the user\n" msgstr "Не удалось получить информацию о пользователе\n" #: tools/sss_useradd.c:299 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" msgstr "Домашний каталог пользователя уже существует, копирования данных из скелетной директории выполнено не будет\n" #: tools/sss_useradd.c:302 #, c-format msgid "Cannot create user's home directory: %s\n" msgstr "Не удалось создать домашний каталог пользователя: %s\n" #: tools/sss_useradd.c:313 #, c-format msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n" msgstr "Не удалось создать пользовательскую почтовую очередь: %s\n" #: tools/sss_useradd.c:325 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" msgstr "Для пользователя не удалось выделить ID - домен заполнен?\n" #: tools/sss_useradd.c:329 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" msgstr "Пользователь или группа с таким именем или ID уже существует\n" #: tools/sss_useradd.c:335 msgid "Transaction error. Could not add user.\n" msgstr "Ошибка в транзакции. Невозможно добавить пользователя.\n" #: tools/sss_groupadd.c:43 #: tools/sss_groupmod.c:48 msgid "The GID of the group" msgstr "GID группы" #: tools/sss_groupadd.c:75 msgid "Specify group to add\n" msgstr "Укажите группу для добавления\n" #: tools/sss_groupadd.c:106 #: tools/sss_groupmod.c:194 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" msgstr "Выбранный GID находится вне разрешённого диапазона\n" #: tools/sss_groupadd.c:133 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" msgstr "Не удалось выделить ID для группы - домен заполнен?\n" #: tools/sss_groupadd.c:137 msgid "A group with the same name or GID already exists\n" msgstr "Группа с таким же именем или GID уже существует\n" #: tools/sss_groupadd.c:142 msgid "Transaction error. Could not add group.\n" msgstr "Ошибка в транзакции. Не удалось добавить группу.\n" #: tools/sss_groupdel.c:70 msgid "Specify group to delete\n" msgstr "Укажите группу для удаления\n" #: tools/sss_groupdel.c:107 #, c-format msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "Группа %s находится вне назначенного для домена диапазона ID\n" #: tools/sss_groupdel.c:136 msgid "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local domain.\n" msgstr "В локальном домене такой группы нет. Удаление групп разрешено только в локальном домене.\n" #: tools/sss_groupdel.c:141 msgid "Internal error. Could not remove group.\n" msgstr "Внутренняя ошибка. Не удалось удалить группу.\n" #: tools/sss_groupmod.c:44 msgid "Groups to add this group to" msgstr "Группы, к которым добавить эту группу" #: tools/sss_groupmod.c:46 msgid "Groups to remove this group from" msgstr "Группы, из которых удалить эту группу" #: tools/sss_groupmod.c:98 msgid "Specify group to modify\n" msgstr "Укажите группу для изменения\n" #: tools/sss_groupmod.c:130 msgid "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local domain\n" msgstr "Не удалось найти группу в локальном домене, изменение групп разрешено только в локальном домене\n" #: tools/sss_groupmod.c:151 #: tools/sss_groupmod.c:178 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" msgstr "Группы-участники должны быть в том же домене, что и родительская группа\n" #: tools/sss_groupmod.c:159 #: tools/sss_groupmod.c:186 #: tools/sss_usermod.c:178 #: tools/sss_usermod.c:205 #, c-format msgid "Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are allowed\n" msgstr "Не удалось найти группу %s в локальном домене, разрешены только группы локального домена\n" #: tools/sss_groupmod.c:222 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" msgstr "Не удалось изменить группу — проверьте правильность имён групп-участников\n" #: tools/sss_groupmod.c:226 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" msgstr "Не удалось изменить группу — проверьте правильность имени группы\n" #: tools/sss_groupmod.c:230 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" msgstr "Ошибка в транзакции. Не удалось изменить группу.\n" #: tools/sss_groupshow.c:954 #, c-format msgid "%s%sGroup: %s\n" msgstr "%s%sГруппа: %s\n" #: tools/sss_groupshow.c:955 msgid "Magic Private " msgstr "Magic Private" #: tools/sss_groupshow.c:957 #, c-format msgid "%sGID number: %d\n" msgstr "%sНомер GID: %d\n" #: tools/sss_groupshow.c:959 #, c-format msgid "%sMember users: " msgstr "%sПользователи: " #: tools/sss_groupshow.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%sIs a member of: " msgstr "" "\n" "%sIs является участником: " #: tools/sss_groupshow.c:973 #, c-format msgid "" "\n" "%sMember groups: " msgstr "" "\n" "%sГруппы-участники: " #: tools/sss_groupshow.c:1010 msgid "Print indirect group members recursively" msgstr "Рекурсивно выводить непрямых участников группы" #: tools/sss_groupshow.c:1045 msgid "Specify group to show\n" msgstr "Укажите группу\n" #: tools/sss_groupshow.c:1081 #: tools/sss_groupshow.c:1099 msgid "Cannot initiate search\n" msgstr "Невозможно начать поиск\n" #: tools/sss_groupshow.c:1115 msgid "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local domain.\n" msgstr "В локальном домене нет такой группы. Печать групп разрешена только в локальном домене.\n" #: tools/sss_groupshow.c:1120 msgid "Internal error. Could not print group.\n" msgstr "Внутренняя ошибка. Невозможно напечатать группу.\n" #: tools/sss_userdel.c:46 msgid "Remove home directory and mail spool" msgstr "Удалить домашний каталог и почтовую очередь" #: tools/sss_userdel.c:47 msgid "Do not remove home directory and mail spool" msgstr "Не удалять домашний каталог и почтовую очередь" #: tools/sss_userdel.c:48 msgid "Force removal of files not owned by the user" msgstr "Принудительно удалять файлы, не принадлежащие пользователю" #: tools/sss_userdel.c:91 msgid "Specify user to delete\n" msgstr "Укажите пользователя для удаления\n" #: tools/sss_userdel.c:141 #, c-format msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "Пользователь %s находится вне определённого диапазона ID для домена\n" #: tools/sss_userdel.c:172 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" msgstr "Домашняя директория не удалена — пользователь не является её владельцем\n" #: tools/sss_userdel.c:174 #, c-format msgid "Cannot remove homedir: %s\n" msgstr "Не удалось удалить домашнюю директорию: %s\n" #: tools/sss_userdel.c:186 msgid "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" msgstr "В локальном домене нет такого пользователя. Удаление пользователей разрешено только для локального домена.\n" #: tools/sss_userdel.c:191 msgid "Internal error. Could not remove user.\n" msgstr "Внутренняя ошибка. Не удалось удалить пользователя.\n" #: tools/sss_usermod.c:48 msgid "The GID of the user" msgstr "GID пользователя" #: tools/sss_usermod.c:52 msgid "Groups to add this user to" msgstr "Группы, к которым добавить этого пользователя" #: tools/sss_usermod.c:53 msgid "Groups to remove this user from" msgstr "Группы, из которых удалить этого пользователя" #: tools/sss_usermod.c:54 msgid "Lock the account" msgstr "Заблокировать учётную запись" #: tools/sss_usermod.c:55 msgid "Unlock the account" msgstr "Разблокировать учётную запись" #: tools/sss_usermod.c:115 msgid "Specify user to modify\n" msgstr "Укажите пользователя для изменения\n" #: tools/sss_usermod.c:146 msgid "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local domain\n" msgstr "Не удалось найти пользователя в локальном домене, изменение пользователей разрешено только в локальном домене\n" #: tools/sss_usermod.c:241 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" msgstr "Не удалось изменить пользователя — проверьте правильность имён групп\n" #: tools/sss_usermod.c:245 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" msgstr "Не удалось изменить пользователя — он уже является членом групп?\n" #: tools/sss_usermod.c:249 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" msgstr "Ошибка в транзакции. Не удалось изменить пользователя.\n" #: tools/tools_util.c:292 msgid "Out of memory\n" msgstr "Недостаточно памяти\n" #: tools/tools_util.h:34 #, c-format msgid "%s must be run as root\n" msgstr "%s должно выполняться от имени root\n" #: util/util.h:63 msgid "Send the debug output to files instead of stderr" msgstr "Отправлять отладочные сообщения в файлы, а не в stderr"