# Indonesian Translation of SSSD. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the sssd package. # Teguh DC , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sssd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-02 13:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-09 10:34+0700\n" "Last-Translator: Teguh DC \n" "Language-Team: Fedora Indonesia \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.1\n" #: config/SSSDConfig.py:39 msgid "Set the verbosity of the debug logging" msgstr "Mengatur verbosity dari pencatatan debug" #: config/SSSDConfig.py:40 msgid "Include timestamps in debug logs" msgstr "Sertakan cap waktu di pencatatan debug" #: config/SSSDConfig.py:41 msgid "Write debug messages to logfiles" msgstr "Menulis pesan debug ke berkas log" #: config/SSSDConfig.py:42 msgid "Ping timeout before restarting service" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:43 msgid "Command to start service" msgstr "Perintah untuk memulai layanan" #: config/SSSDConfig.py:44 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" msgstr "Jumlah usaha yang dilakukan untuk mencoba koneksi ke Penyedia Data" #: config/SSSDConfig.py:47 msgid "SSSD Services to start" msgstr "Layanan SSSD akan dijalankan" #: config/SSSDConfig.py:48 msgid "SSSD Domains to start" msgstr "Domain SSSD akan dijalankan" #: config/SSSDConfig.py:49 msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:50 msgid "Regex to parse username and domain" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:51 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:54 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:55 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:56 msgid "Negative cache timeout length (seconds)" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:57 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Pengguna yang diabaikan secara eksplisit oleh SSSD" #: config/SSSDConfig.py:58 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Grup yang diabaikan secara eksplisit oleh SSSD" #: config/SSSDConfig.py:59 msgid "Should filtered users appear in groups" msgstr "Haruskah pengguna yang disaring muncul dalam grup" #: config/SSSDConfig.py:60 msgid "The value of the password field the NSS provider should return" msgstr "Nilai kolom kata sandi yang harus dikembalikan oleh penyedia NSS" #: config/SSSDConfig.py:63 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:64 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:65 msgid "" "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " "been reached" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:68 msgid "Identity provider" msgstr "Penyedia identitas" #: config/SSSDConfig.py:69 msgid "Authentication provider" msgstr "Penyedia otentikasi" #: config/SSSDConfig.py:70 msgid "Access control provider" msgstr "Penyedia kontrol akses" #: config/SSSDConfig.py:71 msgid "Password change provider" msgstr "Penyedia pengubah kata sandi" #: config/SSSDConfig.py:74 msgid "Minimum user ID" msgstr "ID pengguna minimum" #: config/SSSDConfig.py:75 msgid "Maximum user ID" msgstr "ID pengguna maksimum" #: config/SSSDConfig.py:76 msgid "Ping timeout before restarting domain" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:77 msgid "Enable enumerating all users/groups" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:78 msgid "Cache credentials for offline login" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:79 msgid "Store password hashes" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:80 msgid "Display users/groups in fully-qualified form" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:81 msgid "Entry cache timeout length (seconds)" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:82 msgid "" "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:83 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:84 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:87 msgid "IPA domain" msgstr "Domain IPA" #: config/SSSDConfig.py:88 msgid "IPA server address" msgstr "Alamat server IPA" #: config/SSSDConfig.py:89 msgid "IPA client hostname" msgstr "Nama host klien IPA" #: config/SSSDConfig.py:90 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:91 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:94 config/SSSDConfig.py:122 msgid "Kerberos server address" msgstr "Alamat server Kerberos" #: config/SSSDConfig.py:95 config/SSSDConfig.py:123 msgid "Kerberos realm" msgstr "Realm Kerberos" #: config/SSSDConfig.py:96 msgid "Authentication timeout" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:99 msgid "Directory to store credential caches" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:100 msgid "Location of the user's credential cache" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:101 msgid "Location of the keytab to validate credentials" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:102 msgid "Enable credential validation" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:103 msgid "Store password if offline for later online authentication" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:106 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:109 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "ldap_uri, URI server LDAP" #: config/SSSDConfig.py:110 msgid "The default base DN" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:111 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" msgstr "Jenis Skema yang digunakan pada server LDAP, rfc2307" #: config/SSSDConfig.py:112 msgid "The default bind DN" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:113 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:114 msgid "The authentication token of the default bind DN" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:115 msgid "Length of time to attempt connection" msgstr "Lamanya waktu untuk mencoba koneksi" #: config/SSSDConfig.py:116 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" msgstr "Lamanya waktu untuk mencoba operasi LDAP yang sinkron" #: config/SSSDConfig.py:117 #, fuzzy msgid "File that contains CA certificates" msgstr "berkas yang berisi sertifikat CA" #: config/SSSDConfig.py:118 msgid "Path to CA certificate directory" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:119 msgid "Require TLS certificate verification" msgstr "Membutuhkan verifikasi sertifikat TLS" #: config/SSSDConfig.py:120 msgid "Specify the sasl mechanism to use" msgstr "Tentukan mekanisme sasl yang digunakan" #: config/SSSDConfig.py:121 msgid "Specify the sasl authorization id to use" msgstr "Tentukan id otorisasi sasl yang digunakan" #: config/SSSDConfig.py:124 msgid "Kerberos service keytab" msgstr "Keytab layanan Kerberos" #: config/SSSDConfig.py:125 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" msgstr "Gunakan otentikasi Kerberos untuk koneksi LDAP" #: config/SSSDConfig.py:126 msgid "Follow LDAP referrals" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:127 #, fuzzy msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" msgstr "Gunakan otentikasi Kerberos untuk koneksi LDAP" #: config/SSSDConfig.py:130 msgid "Length of time to wait for a search request" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:131 msgid "Length of time between enumeration updates" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:132 #, fuzzy msgid "Require TLS for ID lookups" msgstr "Filter pencarian pengguna" #: config/SSSDConfig.py:133 msgid "Base DN for user lookups" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:134 msgid "Scope of user lookups" msgstr "Lingkup pencarian pengguna" #: config/SSSDConfig.py:135 msgid "Filter for user lookups" msgstr "Filter pencarian pengguna" #: config/SSSDConfig.py:136 msgid "Objectclass for users" msgstr "Objectclass untuk pengguna" #: config/SSSDConfig.py:137 msgid "Username attribute" msgstr "Atribut Nama pengguna" #: config/SSSDConfig.py:138 msgid "UID attribute" msgstr "Atribut UID" #: config/SSSDConfig.py:139 msgid "Primary GID attribute" msgstr "Atribut GID Primer" #: config/SSSDConfig.py:140 msgid "GECOS attribute" msgstr "Atribut GECOS" #: config/SSSDConfig.py:141 msgid "Home directory attribute" msgstr "Atribut direktori Home" #: config/SSSDConfig.py:142 msgid "Shell attribute" msgstr "Atribut Shell" #: config/SSSDConfig.py:143 msgid "UUID attribute" msgstr "Atribut UUID" #: config/SSSDConfig.py:144 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" msgstr "Atribut utama pengguna (untuk Kerberos)" #: config/SSSDConfig.py:145 msgid "Full Name" msgstr "Nama Lengkap" #: config/SSSDConfig.py:146 msgid "memberOf attribute" msgstr "Atribut memberOf" #: config/SSSDConfig.py:147 msgid "Modification time attribute" msgstr "Atribut waktu modifikasi" #: config/SSSDConfig.py:150 msgid "Policy to evaluate the password expiration" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:153 msgid "LDAP filter to determine access privileges" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:156 msgid "Comma separated list of allowed users" msgstr "Daftar pengguna yang diijinkan dalam format yang dipisahkan koma" #: config/SSSDConfig.py:157 msgid "Comma separated list of prohibited users" msgstr "Daftar pengguna yang tidak diijinkan dalam format yang dipisahkan koma" #: config/SSSDConfig.py:160 msgid "Default shell, /bin/bash" msgstr "Shell default, /bin/bash" #: config/SSSDConfig.py:161 msgid "Base for home directories" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:164 msgid "The name of the NSS library to use" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:167 msgid "PAM stack to use" msgstr "" #: monitor/monitor.c:2089 msgid "Become a daemon (default)" msgstr "" #: monitor/monitor.c:2091 msgid "Run interactive (not a daemon)" msgstr "" #: monitor/monitor.c:2093 msgid "Specify a non-default config file" msgstr "" #: monitor/monitor.c:2119 #, fuzzy msgid "sssd must be run as root\n" msgstr "%s harus dijalankan sebagai root\n" #: monitor/monitor.c:2154 msgid "" "nscd socket was detected. As nscd caching capabilities may conflict with " "SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n" msgstr "" #: monitor/monitor.c:2164 #, c-format msgid "" "Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the " "file is owned by root.root\n" msgstr "" #: monitor/monitor.c:2169 msgid "Cannot load configuration database\n" msgstr "" #: providers/krb5/krb5_child.c:983 providers/ldap/ldap_child.c:377 #: util/util.h:61 msgid "Debug level" msgstr "" #: providers/krb5/krb5_child.c:985 providers/ldap/ldap_child.c:379 #: util/util.h:65 msgid "Add debug timestamps" msgstr "" #: providers/krb5/krb5_child.c:987 providers/ldap/ldap_child.c:381 #, fuzzy msgid "An open file descriptor for the debug logs" msgstr "Mengatur verbosity dari pencatatan debug" #: providers/data_provider_be.c:1153 msgid "Domain of the information provider (mandatory)" msgstr "" #: sss_client/common.c:742 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." msgstr "" #: sss_client/common.c:745 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." msgstr "" #: sss_client/common.c:748 msgid "Unexpected format of the server credential message." msgstr "" #: sss_client/common.c:751 msgid "SSSD is not run by root." msgstr "" #: sss_client/common.c:756 msgid "An error occurred, but no description can be found." msgstr "" #: sss_client/common.c:762 msgid "Unexpected error while looking for an error description" msgstr "" #: sss_client/pam_sss.c:372 msgid "Passwords do not match" msgstr "Kata sandi tidak cocok" #: sss_client/pam_sss.c:556 msgid "Password reset by root is not supported." msgstr "" #: sss_client/pam_sss.c:597 msgid "Authenticated with cached credentials" msgstr "" #: sss_client/pam_sss.c:598 msgid ", your cached password will expire at: " msgstr "" #: sss_client/pam_sss.c:628 #, c-format msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining." msgstr "" #: sss_client/pam_sss.c:674 #, c-format msgid "Your password will expire in %d %s." msgstr "" #: sss_client/pam_sss.c:723 #, fuzzy msgid "Authentication is denied until: " msgstr "Otentikasi luring, otentikasi ditolak sampai:" #: sss_client/pam_sss.c:750 msgid "System is offline, password change not possible" msgstr "Sistem sedang luring, perubahan kata sandi tidak dimungkinkan" #: sss_client/pam_sss.c:780 sss_client/pam_sss.c:793 msgid "Password change failed. " msgstr "Perubahan kata sandi gagal." #: sss_client/pam_sss.c:783 sss_client/pam_sss.c:794 msgid "Server message: " msgstr "Pesan server:" #: sss_client/pam_sss.c:1197 msgid "New Password: " msgstr "Kata Sandi Baru: " #: sss_client/pam_sss.c:1198 msgid "Reenter new Password: " msgstr "Masukkan lagi kata sandi baru:" #: sss_client/pam_sss.c:1280 msgid "Password: " msgstr "Kata sandi:" #: sss_client/pam_sss.c:1312 msgid "Current Password: " msgstr "Kata sandi saat ini:" #: sss_client/pam_sss.c:1458 msgid "Password expired. Change your password now." msgstr "" #: tools/sss_useradd.c:48 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43 #: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:1016 tools/sss_userdel.c:142 #: tools/sss_usermod.c:47 msgid "The debug level to run with" msgstr "" #: tools/sss_useradd.c:49 tools/sss_usermod.c:48 msgid "The UID of the user" msgstr "UID dari pengguna" #: tools/sss_useradd.c:50 tools/sss_usermod.c:50 msgid "The comment string" msgstr "String komentar" #: tools/sss_useradd.c:51 tools/sss_usermod.c:51 msgid "Home directory" msgstr "Direktori Home" #: tools/sss_useradd.c:52 tools/sss_usermod.c:52 msgid "Login shell" msgstr "Shell login" #: tools/sss_useradd.c:53 msgid "Groups" msgstr "Grup" #: tools/sss_useradd.c:54 msgid "Create user's directory if it does not exist" msgstr "Buat direktori pengguna jika tidak ada" #: tools/sss_useradd.c:55 msgid "Never create user's directory, overrides config" msgstr "Jangan pernah buat direktori pengguna, timpa konfigurasi" #: tools/sss_useradd.c:56 msgid "Specify an alternative skeleton directory" msgstr "Tentukan direktori kerangka alternatif" #: tools/sss_useradd.c:57 tools/sss_usermod.c:57 msgid "The SELinux user for user's login" msgstr "" #: tools/sss_useradd.c:71 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52 #: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:1027 tools/sss_userdel.c:159 #: tools/sss_usermod.c:72 msgid "Error setting the locale\n" msgstr "" #: tools/sss_useradd.c:107 msgid "Specify user to add\n" msgstr "Tentukan pengguna untuk ditambahkan\n" #: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81 #: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:1064 tools/sss_userdel.c:208 #: tools/sss_usermod.c:128 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" msgstr "" #: tools/sss_useradd.c:120 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83 #: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:1066 tools/sss_userdel.c:210 #: tools/sss_usermod.c:130 msgid "Error initializing the tools\n" msgstr "Gagal saat menginisialisasi perkakas\n" #: tools/sss_useradd.c:129 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92 #: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:1075 tools/sss_userdel.c:219 #: tools/sss_usermod.c:139 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" msgstr "Domain yang ditentukan dalam FQDN tidak valid\n" #: tools/sss_useradd.c:138 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170 #: tools/sss_usermod.c:164 tools/sss_usermod.c:191 msgid "Internal error while parsing parameters\n" msgstr "Terjadi kesalahan internal ketika mengurai parameter\n" #: tools/sss_useradd.c:146 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199 msgid "Groups must be in the same domain as user\n" msgstr "Grup harus berada dalam domain yang sama dengan pengguna\n" #: tools/sss_useradd.c:154 #, c-format msgid "Cannot find group %s in local domain\n" msgstr "Tidak dapat menemukan grup %s dalam domain lokal\n" #: tools/sss_useradd.c:169 tools/sss_userdel.c:229 msgid "Cannot set default values\n" msgstr "Tidak dapat menetapkan nilai default\n" #: tools/sss_useradd.c:176 tools/sss_usermod.c:155 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" msgstr "UID yang dipilih berada di luar rentang yang diizinkan\n" #: tools/sss_useradd.c:202 tools/sss_usermod.c:242 msgid "Cannot set SELinux login context\n" msgstr "" #: tools/sss_useradd.c:219 msgid "Cannot get info about the user\n" msgstr "Tidak bisa mendapatkan info tentang pengguna\n" #: tools/sss_useradd.c:233 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" msgstr "" "Direktori home milik pengguna sudah ada, tidak menyalin data dari skeldir\n" #: tools/sss_useradd.c:236 #, c-format msgid "Cannot create user's home directory: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuat direktori home milik pengguna: %s\n" #: tools/sss_useradd.c:247 #, c-format msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuat spool mail milik pengguna: %s\n" #: tools/sss_useradd.c:259 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan ID untuk pengguna - domain penuh?\n" #: tools/sss_useradd.c:263 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" msgstr "Pengguna atau grup dengan nama atau ID yang sama sudah ada\n" #: tools/sss_useradd.c:269 msgid "Transaction error. Could not add user.\n" msgstr "Kesalahan transaksi. Tidak dapat menambahkan pengguna.\n" #: tools/sss_groupadd.c:43 tools/sss_groupmod.c:48 msgid "The GID of the group" msgstr "GID grup" #: tools/sss_groupadd.c:75 msgid "Specify group to add\n" msgstr "Tentukan grup untuk ditambahkan\n" #: tools/sss_groupadd.c:106 tools/sss_groupmod.c:194 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" msgstr "GID yang dipilih berada di luar rentang yang diizinkan\n" #: tools/sss_groupadd.c:133 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan ID untuk grup - domain penuh?\n" #: tools/sss_groupadd.c:137 msgid "A group with the same name or GID already exists\n" msgstr "Grup dengan nama atau GID yang sama sudah ada\n" #: tools/sss_groupadd.c:142 msgid "Transaction error. Could not add group.\n" msgstr "Kesalahan transaksi. Tidak dapat menambahkan grup.\n" #: tools/sss_groupdel.c:70 msgid "Specify group to delete\n" msgstr "" #: tools/sss_groupdel.c:107 #, c-format msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "" "Grup %s berada di luar rentang ID yang telah didefinisikan untuk domain\n" #: tools/sss_groupdel.c:136 msgid "" "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " "domain.\n" msgstr "" "Tidak ada grup seperti itu di domain lokal. Menghapus grup hanya " "diperbolehkan dalam domain lokal.\n" #: tools/sss_groupdel.c:141 msgid "Internal error. Could not remove group.\n" msgstr "Kesalahan internal. Tidak dapat menghapus grup.\n" #: tools/sss_groupmod.c:44 msgid "Groups to add this group to" msgstr "" #: tools/sss_groupmod.c:46 msgid "Groups to remove this group from" msgstr "" #: tools/sss_groupmod.c:98 msgid "Specify group to modify\n" msgstr "Tentukan grup untuk dimodifikasi\n" #: tools/sss_groupmod.c:130 msgid "" "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local " "domain\n" msgstr "" "Tidak dapat menemukan grup di domain lokal, memodifikasi grup hanya " "diperbolehkan dalam domain lokal\n" #: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" msgstr "" "Anggota kelompok harus berada dalam domain yang sama sebagaimana kelompok " "induknya\n" #: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:180 #: tools/sss_usermod.c:207 #, c-format msgid "" "Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are " "allowed\n" msgstr "" "Tidak dapat menemukan grup %s di domain lokal, hanya grup dalam domain lokal " "yang diperbolehkan\n" #: tools/sss_groupmod.c:222 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" msgstr "" "Tidak bisa memodifikasi grup - periksa apakah nama grup anggota sudah benar\n" #: tools/sss_groupmod.c:226 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" msgstr "Tidak bisa memodifikasi grup - periksa apakah groupname sudah benar\n" #: tools/sss_groupmod.c:230 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" msgstr "Kesalahan transaksi. Tidak bisa memodifikasi grup.\n" #: tools/sss_groupshow.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "%s%sGroup: %s\n" msgstr "Grup" #: tools/sss_groupshow.c:963 msgid "Magic Private " msgstr "" #: tools/sss_groupshow.c:965 #, c-format msgid "%sGID number: %d\n" msgstr "" #: tools/sss_groupshow.c:967 #, c-format msgid "%sMember users: " msgstr "" #: tools/sss_groupshow.c:974 #, c-format msgid "" "\n" "%sIs a member of: " msgstr "" #: tools/sss_groupshow.c:981 #, c-format msgid "" "\n" "%sMember groups: " msgstr "" #: tools/sss_groupshow.c:1018 msgid "Print indirect group members recursively" msgstr "" #: tools/sss_groupshow.c:1053 #, fuzzy msgid "Specify group to show\n" msgstr "Tentukan grup untuk ditambahkan\n" #: tools/sss_groupshow.c:1089 tools/sss_groupshow.c:1107 #, fuzzy msgid "Cannot initiate search\n" msgstr "Tidak bisa mendapatkan info tentang pengguna\n" #: tools/sss_groupshow.c:1123 #, fuzzy msgid "" "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " "domain.\n" msgstr "" "Tidak ada grup seperti itu di domain lokal. Menghapus grup hanya " "diperbolehkan dalam domain lokal.\n" #: tools/sss_groupshow.c:1128 #, fuzzy msgid "Internal error. Could not print group.\n" msgstr "Kesalahan internal. Tidak dapat menghapus grup.\n" #: tools/sss_userdel.c:144 msgid "Remove home directory and mail spool" msgstr "Hapus direktori home, dan spool mail" #: tools/sss_userdel.c:146 msgid "Do not remove home directory and mail spool" msgstr "Jangan hapus direktori home dan spool mail" #: tools/sss_userdel.c:148 msgid "Force removal of files not owned by the user" msgstr "Paksa penghapusan berkas yang tidak dimiliki oleh pengguna" #: tools/sss_userdel.c:150 msgid "Kill users' processes before removing him" msgstr "" #: tools/sss_userdel.c:197 msgid "Specify user to delete\n" msgstr "Tentukan pengguna yang akan dihapus\n" #: tools/sss_userdel.c:247 #, c-format msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "" "Pengguna %s berada di luar rentang ID yang telah didefinisikan untuk domain\n" #: tools/sss_userdel.c:285 msgid "Cannot reset SELinux login context\n" msgstr "" #: tools/sss_userdel.c:297 #, c-format msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n" msgstr "" #: tools/sss_userdel.c:302 msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" msgstr "" #: tools/sss_userdel.c:307 msgid "Error while checking if the user was logged in\n" msgstr "" #: tools/sss_userdel.c:314 #, c-format msgid "The post-delete command failed: %s\n" msgstr "" #: tools/sss_userdel.c:326 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" msgstr "Tidak menghapus home dir - tidak dimiliki oleh pengguna\n" #: tools/sss_userdel.c:328 #, c-format msgid "Cannot remove homedir: %s\n" msgstr "Tidak dapat menghapus homedir: %s\n" #: tools/sss_userdel.c:340 msgid "" "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" msgstr "" "Tidak ada pengguna seperti itu di domain lokal. Menghapus pengguna hanya " "diperbolehkan dalam domain lokal.\n" #: tools/sss_userdel.c:345 msgid "Internal error. Could not remove user.\n" msgstr "Kesalahan internal. Tidak dapat menghapus pengguna.\n" #: tools/sss_usermod.c:49 msgid "The GID of the user" msgstr "GID pengguna" #: tools/sss_usermod.c:53 msgid "Groups to add this user to" msgstr "Pengguna ini akan ditambahkan ke grup" #: tools/sss_usermod.c:54 msgid "Groups to remove this user from" msgstr "Pengguna ini akan dihapus dari grup" #: tools/sss_usermod.c:55 msgid "Lock the account" msgstr "Kunci akun" #: tools/sss_usermod.c:56 msgid "Unlock the account" msgstr "Buka kunci akun" #: tools/sss_usermod.c:117 msgid "Specify user to modify\n" msgstr "Tentukan pengguna untuk dimodifikasi\n" #: tools/sss_usermod.c:148 msgid "" "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " "domain\n" msgstr "" "Tidak dapat menemukan pengguna dalam domain lokal, memodifikasi pengguna " "hanya diperbolehkan dalam domain lokal\n" #: tools/sss_usermod.c:252 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" msgstr "" "Tidak bisa memodifikasi pengguna - periksa apakah nama grup sudah benar\n" #: tools/sss_usermod.c:256 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" msgstr "" "Tidak bisa memodifikasi pengguna - pengguna sudah menjadi anggota kelompok?\n" #: tools/sss_usermod.c:260 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" msgstr "Kesalahan transaksi. Pengguna tidak dapat dimodifikasi.\n" #: tools/tools_util.c:293 msgid "Out of memory\n" msgstr "Kehabisan memori\n" #: tools/tools_util.h:34 #, c-format msgid "%s must be run as root\n" msgstr "%s harus dijalankan sebagai root\n" #: util/util.h:63 msgid "Send the debug output to files instead of stderr" msgstr "" #~ msgid "The GID or group name of the user" #~ msgstr "GID atau nama grup pengguna" #~ msgid "Cannot get group information for the user\n" #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi grup untuk pengguna\n" #~ msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" #~ msgstr "Lamanya waktu antara upaya untuk menyambung kembali saat luring" #~ msgid "Offline authentication" #~ msgstr "Otentikasi luring"