# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Red Hat # This file is distributed under the same license as the sssd-docs package. # # Translators: # sgallagh , 2011. # Yuri Chornoivan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SSSD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-06 19:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-21 10:12+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #. type: Content of: #: sss_groupmod.8.xml:5 sssd.conf.5.xml:5 sssd-ldap.5.xml:5 pam_sss.8.xml:5 #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:5 sssd-simple.5.xml:5 sssd-ipa.5.xml:5 #: sssd.8.xml:5 sss_obfuscate.8.xml:5 sss_useradd.8.xml:5 sssd-krb5.5.xml:5 #: sss_groupadd.8.xml:5 sss_userdel.8.xml:5 sss_groupdel.8.xml:5 #: sss_groupshow.8.xml:5 sss_usermod.8.xml:5 msgid "SSSD Manual pages" msgstr "Сторінки підручника SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_groupmod.8.xml:10 sss_groupmod.8.xml:15 msgid "sss_groupmod" msgstr "sss_groupmod" #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum> #: sss_groupmod.8.xml:11 pam_sss.8.xml:14 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:11 #: sssd.8.xml:11 sss_obfuscate.8.xml:11 sss_useradd.8.xml:11 #: sss_groupadd.8.xml:11 sss_userdel.8.xml:11 sss_groupdel.8.xml:11 #: sss_groupshow.8.xml:11 sss_usermod.8.xml:11 msgid "8" msgstr "8" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_groupmod.8.xml:16 msgid "modify a group" msgstr "зміна групи" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_groupmod.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_groupmod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_groupmod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>параметри</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>ГРУПА</replaceable></" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_groupmod.8.xml:30 sssd-ldap.5.xml:21 pam_sss.8.xml:44 #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:20 sssd-simple.5.xml:22 sssd-ipa.5.xml:21 #: sssd.8.xml:29 sss_obfuscate.8.xml:30 sss_useradd.8.xml:30 #: sssd-krb5.5.xml:21 sss_groupadd.8.xml:30 sss_userdel.8.xml:30 #: sss_groupdel.8.xml:30 sss_groupshow.8.xml:30 sss_usermod.8.xml:30 msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_groupmod.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_groupmod</command> modifies the group to reflect the changes " "that are specified on the command line." msgstr "" "<command>sss_groupmod</command> змінює назву групи відповідно до змін, " "внесених за допомогою командного рядка." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_groupmod.8.xml:39 pam_sss.8.xml:51 sssd.8.xml:42 sss_obfuscate.8.xml:58 #: sss_useradd.8.xml:39 sss_groupadd.8.xml:39 sss_userdel.8.xml:39 #: sss_groupdel.8.xml:39 sss_groupshow.8.xml:39 sss_usermod.8.xml:39 msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_groupmod.8.xml:43 sss_usermod.8.xml:77 msgid "" "<option>-a</option>,<option>--append-group</option> <replaceable>GROUPS</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-a</option>,<option>--append-group</option> <replaceable>ГРУПИ</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_groupmod.8.xml:48 msgid "" "Append this group to groups specified by the <replaceable>GROUPS</" "replaceable> parameter. The <replaceable>GROUPS</replaceable> parameter is " "a comma separated list of group names." msgstr "" "Додати групу до груп, вказаних за допомогою параметра <replaceable>ГРУПИ</" "replaceable>. Параметр <replaceable>ГРУПИ</replaceable> є списком груп, " "відокремлених комами." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_groupmod.8.xml:57 sss_usermod.8.xml:91 msgid "" "<option>-r</option>,<option>--remove-group</option> <replaceable>GROUPS</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-r</option>,<option>--remove-group</option> <replaceable>ГРУПИ</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_groupmod.8.xml:62 msgid "" "Remove this group from groups specified by the <replaceable>GROUPS</" "replaceable> parameter." msgstr "" "Вилучає групу з груп, вказаних за допомогою параметра <replaceable>ГРУПИ</" "replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_groupmod.8.xml:72 sssd.conf.5.xml:1331 sssd-ldap.5.xml:2096 #: pam_sss.8.xml:139 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:75 sssd-simple.5.xml:143 #: sssd-ipa.5.xml:550 sssd.8.xml:191 sss_obfuscate.8.xml:103 #: sss_useradd.8.xml:167 sssd-krb5.5.xml:451 sss_groupadd.8.xml:58 #: sss_userdel.8.xml:93 sss_groupdel.8.xml:46 sss_groupshow.8.xml:58 #: sss_usermod.8.xml:138 msgid "SEE ALSO" msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_groupmod.8.xml:74 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupshow</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupshow</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd.conf.5.xml:10 sssd.conf.5.xml:16 msgid "sssd.conf" msgstr "sssd.conf" #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum> #: sssd.conf.5.xml:11 sssd-ldap.5.xml:11 sssd-simple.5.xml:11 #: sssd-ipa.5.xml:11 sssd-krb5.5.xml:11 msgid "5" msgstr "5" #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><refmiscinfo> #: sssd.conf.5.xml:12 sssd-ldap.5.xml:12 sssd-simple.5.xml:12 #: sssd-ipa.5.xml:12 sssd-krb5.5.xml:12 msgid "File Formats and Conventions" msgstr "Формати файлів та правила" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd.conf.5.xml:17 sssd-ldap.5.xml:17 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:16 #: sssd-ipa.5.xml:17 sssd-krb5.5.xml:17 msgid "the configuration file for SSSD" msgstr "файл налаштування SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:21 msgid "FILE FORMAT" msgstr "ФОРМАТ ФАЙЛА" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:29 #, no-wrap msgid "" " <replaceable>[section]</replaceable>\n" " <replaceable>key</replaceable> = <replaceable>value</replaceable>\n" " <replaceable>key2</replaceable> = <replaceable>value2,value3</replaceable>\n" " " msgstr "" " <replaceable>[розділ]</replaceable>\n" " <replaceable>ключ</replaceable> = <replaceable>значення</replaceable>\n" " <replaceable>ключ2</replaceable> = <replaceable>значення2,значення3</replaceable>\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:24 msgid "" "The file has an ini-style syntax and consists of sections and parameters. A " "section begins with the name of the section in square brackets and continues " "until the next section begins. An example of section with single and multi-" "valued parameters: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Файл складено з використанням синтаксичний конструкцій у стилі ini, він " "складається з розділів і окремих записів параметрів. Розділ починається з " "рядка назви розділу у квадратних дужках і продовжується до початку нового " "розділу. Приклад розділу з параметрами, які мають єдине і декілька значень: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:36 msgid "" "The data types used are string (no quotes needed), integer and bool (with " "values of <quote>TRUE/FALSE</quote>)." msgstr "" "Типами даних є рядок (без символів лапок), ціле число і булеве значення " "(можливі два значення — <quote>TRUE</quote> і <quote>FALSE</quote>)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:41 msgid "" "A line comment starts with a hash sign (<quote>#</quote>) or a semicolon " "(<quote>;</quote>)" msgstr "" "Рядок коментаря починається з символу решітки (<quote>#</quote>) або крапки " "з комою (<quote>;</quote>)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:46 msgid "" "All sections can have an optional <replaceable>description</replaceable> " "parameter. Its function is only as a label for the section." msgstr "" "Для всіх розділів передбачено додатковий параметр <replaceable>description</" "replaceable>. Його призначено лише для позначення розділу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:52 msgid "" "<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file, owned by root and " "only root may read from or write to the file." msgstr "" "<filename>sssd.conf</filename> має бути звичайним файлом, власником якого є " "користувач root. Права на читання та запис до цього файла повинен мати лише " "користувач root." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:58 msgid "SPECIAL SECTIONS" msgstr "ОСОБЛИВІ РОЗДІЛИ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:61 msgid "The [sssd] section" msgstr "Розділ [sssd]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><title> #: sssd.conf.5.xml:70 sssd.conf.5.xml:1177 msgid "Section parameters" msgstr "Параметри розділу" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:72 msgid "config_file_version (integer)" msgstr "config_file_version (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:75 msgid "" "Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use " "version 2." msgstr "" "Визначає версію синтаксичних конструкцій файла налаштування. Для версій SSSD " "0.6.0 та пізніших слід використовувати версію 2." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:81 msgid "services" msgstr "services" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:84 msgid "" "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." msgstr "" "Список служб, записи якого відокремлено комами, які слід запускати у разі " "запуску sssd." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:88 msgid "" "Supported services: nss, pam <phrase condition=\"with_sudo\">, sudo</phrase>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:94 sssd.conf.5.xml:257 msgid "reconnection_retries (integer)" msgstr "reconnection_retries (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:97 sssd.conf.5.xml:260 msgid "" "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " "Provider crash or restart before they give up" msgstr "" "Кількість повторних спроб встановлення зв’язку зі службами або їх " "перезапуску у разі аварійного завершення роботи інструменту надання даних до " "визнання подальших спроб безнадійними." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:102 sssd.conf.5.xml:265 msgid "Default: 3" msgstr "Типове значення: 3" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:107 msgid "domains" msgstr "domains" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:110 msgid "" "A domain is a database containing user information. SSSD can use more " "domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't " "start. This parameter described the list of domains in the order you want " "them to be queried." msgstr "" "Домен — це база даних, у якій містяться дані щодо користувачів. SSSD може " "одночасно використовувати декілька доменів. Вам слід вказати принаймні один " "домен, інакше SSSD просто не запуститься. За допомогою цього параметра можна " "вказати список доменів, впорядкованих за пріоритетністю під час надсилання " "до них запитів щодо даних." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:120 msgid "re_expression (string)" msgstr "re_expression (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:123 msgid "" "Regular expression that describes how to parse the string containing user " "name and domain into these components." msgstr "" "Формальний вираз, який описує спосіб поділу рядка з іменем користувача і " "доменом на його частини." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:127 msgid "" "Default: <quote>(?P<name>[^@]+)@?(?P<domain>[^@]*$)</quote> " "which translates to \"the name is everything up to the <quote>@</quote> " "sign, the domain everything after that\"" msgstr "" "Типове значення: <quote>(?P<name>[^@]+)@?(?P<domain>[^@]*$)</" "quote>, можна висловити так: іменем користувача є все до символу «@», назвою " "домену — все після цього символу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:132 msgid "" "PLEASE NOTE: the support for non-unique named subpatterns is not available " "on all platforms (e.g. RHEL5 and SLES10). Only platforms with libpcre " "version 7 or higher can support non-unique named subpatterns." msgstr "" "Будь ласка, зауважте: підтримку неунікальних назв підшаблонів передбачено не " "для всіх платформ (наприклад, нею не можна скористатися у RHEL5 і SLES10). " "Підтримкою неунікальних назв підшаблонів можна скористатися лише на " "платформах з версією libpcre 7." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:139 msgid "" "PLEASE NOTE ALSO: older version of libpcre only support the Python syntax (?" "P<name>) to label subpatterns." msgstr "" "Додаткове зауваження: у застарілих версіях libpcre передбачено підтримку " "лише синтаксичних конструкцій Python (?P<name>) для позначення " "підшаблонів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:146 msgid "full_name_format (string)" msgstr "full_name_format (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:149 msgid "" "A <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> <manvolnum>3</" "manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes how to translate " "a (name, domain) tuple into a fully qualified name." msgstr "" "Формат, сумісний з <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> " "<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry>, який описує спосіб перетворення " "кортежу (назва, домен) у назву належного формату." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:157 msgid "Default: <quote>%1$s@%2$s</quote>." msgstr "Типове значення: <quote>%1$s@%2$s</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:162 msgid "try_inotify (boolean)" msgstr "try_inotify (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:165 msgid "" "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " "its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for " "this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if " "inotify cannot be used." msgstr "" "SSSD спостерігає за станом resolv.conf для визначення моменту, коли слід " "оновити дані вбудованого інструменту визначення DNS. Типово, з цією метою " "використовується inotify. У разі неможливості використання inotify, " "виконуватиметься опитування resolv.conf кожні п’ять секунд." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:173 msgid "" "There are some limited situations where it is preferred that we should skip " "even trying to use inotify. In these rare cases, this option should be set " "to 'false'" msgstr "" "Зрідка бажано не вдаватися навіть до спроб скористатися inotify. У цих " "рідкісних випадках слід встановити для цього параметра значення «false»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:179 msgid "" "Default: true on platforms where inotify is supported. False on other " "platforms." msgstr "" "Типове значення: «true» на платформах, де підтримується inotify. «false» на " "інших платформах." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:183 msgid "" "Note: this option will have no effect on platforms where inotify is " "unavailable. On these platforms, polling will always be used." msgstr "" "Зауваження: цей параметр ні на що не вплине на платформах, де inotify " "недоступний. На цих платформах завжди використовуватиметься безпосереднє " "опитування файла." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:190 msgid "krb5_rcache_dir (string)" msgstr "krb5_rcache_dir (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:193 msgid "" "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " "files." msgstr "" "Каталог у файловій системі, де SSSD має зберігати файли кешу відтворення " "Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:197 msgid "" "This option accepts a special value __LIBKRB5_DEFAULTS__ that will instruct " "SSSD to let libkrb5 decide the appropriate location for the replay cache." msgstr "" "Цей параметр приймає особливе значення __LIBKRB5_DEFAULTS__, за допомогою " "якого можна наказати SSSD надати змогу libkrb5 визначити відповідну адресу " "для кешу відтворення." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:203 msgid "" "Default: Distribution-specific and specified at build-time. " "(__LIBKRB5_DEFAULTS__ if not configured)" msgstr "" "Типове значення: визначається дистрибутивом та вказується під час збирання. " "(__LIBKRB5_DEFAULTS__, якщо не вказано)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:63 msgid "" "Individual pieces of SSSD functionality are provided by special SSSD " "services that are started and stopped together with SSSD. The services are " "managed by a special service frequently called <quote>monitor</quote>. The " "<quote>[sssd]</quote> section is used to configure the monitor as well as " "some other important options like the identity domains. <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Окремі функції у SSSD виконуються особливими службами SSSD, які запускаються " "і зупиняються разом SSSD. Ці служби керуються окремою службою, яку часто " "називають «монітором». Розділ <quote>[sssd]</quote> використовується для " "налаштування монітора та деяких інших важливих параметрів, зокрема доменів " "профілів. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:216 msgid "SERVICES SECTIONS" msgstr "РОЗДІЛИ СЛУЖБ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:218 msgid "" "Settings that can be used to configure different services are described in " "this section. They should reside in the [<replaceable>$NAME</replaceable>] " "section, for example, for NSS service, the section would be <quote>[nss]</" "quote>" msgstr "" "У цьому розділі описано параметри, якими можна скористатися для налаштування " "різноманітних служб. Ці параметри має бути зібрано у розділах з назвами " "[<replaceable>$NAME</replaceable>]. Наприклад, параметри служби NSS зібрано " "у розділі <quote>[nss]</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:225 msgid "General service configuration options" msgstr "Загальні параметри налаштування служб" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:227 msgid "These options can be used to configure any service." msgstr "Цими параметрами можна скористатися для налаштування будь-яких служб." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:231 msgid "debug_level (integer)" msgstr "debug_level (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:235 msgid "debug_timestamps (bool)" msgstr "debug_timestamps (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:238 msgid "Add a timestamp to the debug messages" msgstr "Додати часову позначку до діагностичних повідомлень." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:241 sssd.conf.5.xml:376 sssd-ldap.5.xml:1328 #: sssd-ldap.5.xml:1446 sssd-ipa.5.xml:206 sssd-ipa.5.xml:241 msgid "Default: true" msgstr "Типове значення: true" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:246 msgid "debug_microseconds (bool)" msgstr "debug_microseconds (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:249 msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages" msgstr "" "Додати значення мікросекунд до часової позначки у діагностичних повідомленнях" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:252 sssd.conf.5.xml:641 sssd-ldap.5.xml:602 #: sssd-ldap.5.xml:1260 sssd-ldap.5.xml:1397 sssd-ldap.5.xml:1795 #: sssd-ipa.5.xml:123 sssd-ipa.5.xml:301 sssd-krb5.5.xml:235 #: sssd-krb5.5.xml:269 sssd-krb5.5.xml:418 msgid "Default: false" msgstr "Типове значення: false" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:270 msgid "command (string)" msgstr "command (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:273 msgid "" "By default, the executable representing this service is called <command>sssd_" "${service_name}</command>. This directive allows to change the executable " "name for the service. In the vast majority of configurations, the default " "values should suffice." msgstr "" "Типово, виконуваний файл служби називається <command>sssd_${service_name}</" "command>. За допомогою цієї інструкції ви можете змінити назву виконуваного " "файла служби. Здебільшого потреби у зміні типового значення не виникатиме." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:281 msgid "Default: <command>sssd_${service_name}</command>" msgstr "Типове значення: <command>sssd_${назва_служби}</command>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:289 msgid "NSS configuration options" msgstr "Параметри налаштування NSS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:291 msgid "" "These options can be used to configure the Name Service Switch (NSS) service." msgstr "" "Цими параметрами можна скористатися для налаштування служби Name Service " "Switch (NSS або перемикання служби визначення назв)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:296 msgid "enum_cache_timeout (integer)" msgstr "enum_cache_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:299 msgid "" "How many seconds should nss_sss cache enumerations (requests for info about " "all users)" msgstr "" "Тривалість зберігання переліків (запитів щодо даних всіх користувачів) у " "кеші nss_sss у секундах" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:303 msgid "Default: 120" msgstr "Типове значення: 120" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:308 msgid "entry_cache_nowait_percentage (integer)" msgstr "entry_cache_nowait_percentage (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:311 msgid "" "The entry cache can be set to automatically update entries in the background " "if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " "for the domain." msgstr "" "Можна встановити кеш записів для автоматичного оновлення записів у фоновому " "режимі, якщо запит щодо них надходить у визначений у відсотках від " "entry_cache_timeout для домену період часу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:317 msgid "" "For example, if the domain's entry_cache_timeout is set to 30s and " "entry_cache_nowait_percentage is set to 50 (percent), entries that come in " "after 15 seconds past the last cache update will be returned immediately, " "but the SSSD will go and update the cache on its own, so that future " "requests will not need to block waiting for a cache update." msgstr "" "Наприклад, якщо entry_cache_timeout домену встановлено у значення 30s, а " "entry_cache_nowait_percentage — у значення 50 (у відсотках), записи, які " "надійдуть за 15 секунд після останнього оновлення кешу, буде повернуто " "одразу, але SSSD оновить власний кеш, отже наступні запити очікуватимуть на " "розблокування після оновлення кешу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:327 msgid "" "Valid values for this option are 0-99 and represent a percentage of the " "entry_cache_timeout for each domain. For performance reasons, this " "percentage will never reduce the nowait timeout to less than 10 seconds. (0 " "disables this feature)" msgstr "" "Коректними значеннями цього параметра є 0-99. Ці значення відповідають " "відсоткам entry_cache_timeout для кожного з доменів. З міркувань покращення " "швидкодії це відсоткове значення ніколи не зменшуватиме час очікування " "nowait до значення, меншого за 10 секунд. Визначення значення 0 вимкне цю " "можливість." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:335 msgid "Default: 50" msgstr "Типове значення: 50" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:340 msgid "entry_negative_timeout (integer)" msgstr "entry_negative_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:343 msgid "" "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " "(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " "before asking the back end again." msgstr "" "Визначає кількість секунд, протягом яких nss_sss має кешувати негативні " "результати пошуку у кеші (тобто запити щодо некоректних записів у базі " "даних, зокрема неіснуючих) перед повторним запитом до сервера обробки." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:349 sssd.conf.5.xml:669 sssd-krb5.5.xml:223 msgid "Default: 15" msgstr "Типове значення: 15" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:354 msgid "filter_users, filter_groups (string)" msgstr "filter_users, filter_groups (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:357 msgid "" "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database. This is " "particularly useful for system accounts. This option can also be set per-" "domain or include fully-qualified names to filter only users from the " "particular domain." msgstr "" "Виключити певних користувачів зі списку отримання даних з бази даних NSS " "sss. Таке виключення може бути корисним для облікових записів керування " "системою. Цей параметр також можна встановлювати для кожного з доменів " "окремо або включити до нього імена користувачів повністю для обмеження " "списку користувачами лише з певного домену." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:364 msgid "Default: root" msgstr "Типове значення: root" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:369 msgid "filter_users_in_groups (bool)" msgstr "filter_users_in_groups (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:372 msgid "" "If you want filtered user still be group members set this option to false." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб фільтровані користувачі залишалися учасниками груп, " "встановіть для цього параметра значення «false»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:381 msgid "override_homedir (string)" msgstr "override_homedir (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:390 sssd-krb5.5.xml:166 msgid "%u" msgstr "%u" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:391 sssd-krb5.5.xml:167 msgid "login name" msgstr "ім'я користувача" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:394 sssd-krb5.5.xml:170 msgid "%U" msgstr "%U" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:395 msgid "UID number" msgstr "номер UID" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:398 sssd-krb5.5.xml:188 msgid "%d" msgstr "%d" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:399 msgid "domain name" msgstr "назва домену" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:402 msgid "%f" msgstr "%f" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:403 msgid "fully qualified user name (user@domain)" msgstr "ім’я користувача повністю (користувач@домен)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:406 sssd-krb5.5.xml:200 msgid "%%" msgstr "%%" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:407 sssd-krb5.5.xml:201 msgid "a literal '%'" msgstr "символ відсотків («%»)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:384 msgid "" "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " "or a template. In the template, the following sequences are substituted: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Перевизначити домашній каталог користувача. Ви можете вказати абсолютне " "значення або шаблон. У шаблоні можна використовувати такі замінники: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:413 msgid "This option can also be set per-domain." msgstr "" "Значення цього параметра можна встановлювати для кожного з доменів окремо." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:418 msgid "allowed_shells (string)" msgstr "allowed_shells (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:421 msgid "" "Restrict user shell to one of the listed values. The order of evaluation is:" msgstr "" "Обмежити перелік можливих командних оболонок користувачів вказаними. Порядок " "визначення оболонки є таким:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:424 msgid "1. If the shell is present in <quote>/etc/shells</quote>, it is used." msgstr "" "1. Якщо оболонку вказано у <quote>/etc/shells</quote>, її буде використано." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:428 msgid "" "2. If the shell is in the allowed_shells list but not in <quote>/etc/shells</" "quote>, use the value of the shell_fallback parameter." msgstr "" "2. Якщо оболонку вказано у списку allowed_shells, але її немає у списку " "<quote>/etc/shells</quote>, буде використано значення параметра " "shell_fallback." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:433 msgid "" "3. If the shell is not in the allowed_shells list and not in <quote>/etc/" "shells</quote>, a nologin shell is used." msgstr "" "3. Якщо оболонку не вказано у списку allowed_shells і її немає у списку " "<quote>/etc/shells</quote>, буде використано оболонку nologin." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:438 msgid "An empty string for shell is passed as-is to libc." msgstr "Порожній рядок оболонки буде передано без обробки до libc." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:441 msgid "" "The <quote>/etc/shells</quote> is only read on SSSD start up, which means " "that a restart of the SSSD is required in case a new shell is installed." msgstr "" "Читання <quote>/etc/shells</quote> виконується лише під час запуску SSSD, " "тобто у разі встановлення нової оболонки слід перезапустити SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:445 msgid "Default: Not set. The user shell is automatically used." msgstr "" "Типове значення: не встановлено. Автоматично використовується оболонка " "користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:450 msgid "vetoed_shells (string)" msgstr "vetoed_shells (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:453 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" msgstr "Замінити всі записи цих оболонок на shell_fallback" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:458 msgid "shell_fallback (string)" msgstr "shell_fallback (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:461 msgid "" "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." msgstr "" "Типова оболонка, яку слід використовувати, якщо дозволеної оболонки у " "системі не встановлено." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:465 msgid "Default: /bin/sh" msgstr "Типове значення: /bin/sh" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:472 msgid "PAM configuration options" msgstr "Параметри налаштування PAM" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:474 msgid "" "These options can be used to configure the Pluggable Authentication Module " "(PAM) service." msgstr "" "Цими параметрами можна скористатися для налаштування служби Pluggable " "Authentication Module (PAM або блокового модуля розпізнавання)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:479 msgid "offline_credentials_expiration (integer)" msgstr "offline_credentials_expiration (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:482 msgid "" "If the authentication provider is offline, how long should we allow cached " "logins (in days since the last successful online login)." msgstr "" "У разі неможливості встановлення з’єднання з сервером розпізнавання визначає " "тривалість зберігання кешованих входів (у днях з часу останнього успішного " "входу до системи)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:487 sssd.conf.5.xml:500 msgid "Default: 0 (No limit)" msgstr "Типове значення: 0 (без обмежень)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:493 msgid "offline_failed_login_attempts (integer)" msgstr "offline_failed_login_attempts (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:496 msgid "" "If the authentication provider is offline, how many failed login attempts " "are allowed." msgstr "" "У разі неможливості встановлення з’єднання з сервером розпізнавання визначає " "дозволену кількість спроб входу з визначенням помилкового пароля." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:506 msgid "offline_failed_login_delay (integer)" msgstr "offline_failed_login_delay (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:509 msgid "" "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " "has been reached before a new login attempt is possible." msgstr "" "Час у хвилинах, який має пройти між досягненням значення " "offline_failed_login_attempts і повторним вмиканням можливості входу до " "системи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:514 msgid "" "If set to 0 the user cannot authenticate offline if " "offline_failed_login_attempts has been reached. Only a successful online " "authentication can enable offline authentication again." msgstr "" "Якщо встановлено значення 0, користувач не зможе пройти розпізнавання у " "автономному режимі, якщо буде досягнуто значення " "offline_failed_login_attempts. Лише успішне розпізнавання може знову " "увімкнути можливість автономного розпізнавання." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:520 sssd.conf.5.xml:573 sssd.conf.5.xml:1093 msgid "Default: 5" msgstr "Типове значення: 5" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:526 msgid "pam_verbosity (integer)" msgstr "pam_verbosity (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:529 msgid "" "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication. " "The higher the number to more messages are displayed." msgstr "" "Керує типами повідомлень, які буде показано користувачеві під час " "розпізнавання. Чим більшим є значення, тим більше повідомлень буде показано." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:534 msgid "Currently sssd supports the following values:" msgstr "У поточній версії sssd передбачено підтримку таких значень:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:537 msgid "<emphasis>0</emphasis>: do not show any message" msgstr "<emphasis>0</emphasis>: не показувати жодних повідомлень" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:540 msgid "<emphasis>1</emphasis>: show only important messages" msgstr "<emphasis>1</emphasis>: показувати лише важливі повідомлення" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:544 msgid "<emphasis>2</emphasis>: show informational messages" msgstr "<emphasis>2</emphasis>: показувати всі інформаційні повідомлення" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:547 msgid "<emphasis>3</emphasis>: show all messages and debug information" msgstr "" "<emphasis>3</emphasis>: показувати всі повідомлення та діагностичні дані" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:551 sssd.8.xml:63 msgid "Default: 1" msgstr "Типове значення: 1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:556 msgid "pam_id_timeout (integer)" msgstr "pam_id_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:559 msgid "" "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " "immediately update the cached identity information for the user in order to " "ensure that authentication takes place with the latest information." msgstr "" "Для кожного з запитів PAM під час роботи SSSD система SSSD зробить спробу " "негайно оновити кешовані дані щодо профілю користувача з метою переконатися, " "що розпізнавання виконується на основі найсвіжіших даних." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:565 msgid "" "A complete PAM conversation may perform multiple PAM requests, such as " "account management and session opening. This option controls (on a per-" "client-application basis) how long (in seconds) we can cache the identity " "information to avoid excessive round-trips to the identity provider." msgstr "" "Повний обмін даними сеансу PAM може включати декілька запитів PAM, зокрема " "для керування обліковими записами та відкриття сеансів. За допомогою цього " "параметра можна керувати (для окремих клієнтів-програм) тривалістю (у " "секундах) кешування даних профілю з метою уникнути повторних викликів засобу " "надання даних профілів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:579 msgid "pam_pwd_expiration_warning (integer)" msgstr "pam_pwd_expiration_warning (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:582 msgid "Display a warning N days before the password expires." msgstr "" "Показати попередження за вказану кількість днів перед завершенням дії пароля." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:585 msgid "" "Please note that the backend server has to provide information about the " "expiration time of the password. If this information is missing, sssd " "cannot display a warning." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що сервер обробки має надати дані щодо часу завершення " "дії пароля. Якщо ці дані не буде виявлено, sssd не зможе показати " "попередження." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:591 msgid "Default: 7" msgstr "Типове значення: 7" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:599 #, fuzzy #| msgid "NSS configuration options" msgid "SUDO configuration options" msgstr "Параметри налаштування NSS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:601 #, fuzzy #| msgid "These options can be used to configure any service." msgid "These options can be used to configure the sudo service." msgstr "Цими параметрами можна скористатися для налаштування будь-яких служб." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:608 #, fuzzy #| msgid "enum_cache_timeout (integer)" msgid "sudo_cache_timeout (integer)" msgstr "enum_cache_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:611 #, fuzzy #| msgid "" #| "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " #| "immediately update the cached identity information for the user in order " #| "to ensure that authentication takes place with the latest information." msgid "" "For any sudo request that comes while SSSD is online, the SSSD will attempt " "to update the cached rules in order to ensure that sudo has the latest " "ruleset." msgstr "" "Для кожного з запитів PAM під час роботи SSSD система SSSD зробить спробу " "негайно оновити кешовані дані щодо профілю користувача з метою переконатися, " "що розпізнавання виконується на основі найсвіжіших даних." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:617 msgid "" "The user may, however, run a couple of sudo commands successively, which " "would trigger multiple LDAP requests. In order to speed up this use-case, " "the sudo service maintains an in-memory cache that would be used for " "performing fast replies." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:624 msgid "" "This option controls how long (in seconds) can the sudo service cache rules " "for a user." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:628 #, fuzzy #| msgid "Default: 10" msgid "Default: 180" msgstr "Типове значення: 10" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:633 #, fuzzy #| msgid "debug_timestamps (bool)" msgid "sudo_timed (bool)" msgstr "debug_timestamps (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:636 msgid "" "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " "that implement time-dependent sudoers entries." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:649 #, fuzzy #| msgid "NSS configuration options" msgid "AUTOFS configuration options" msgstr "Параметри налаштування NSS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:651 #, fuzzy #| msgid "These options can be used to configure any service." msgid "These options can be used to configure the autofs service." msgstr "Цими параметрами можна скористатися для налаштування будь-яких служб." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:659 #, fuzzy #| msgid "entry_negative_timeout (integer)" msgid "autofs_negative_timeout (integer)" msgstr "entry_negative_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:662 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " #| "(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " #| "before asking the back end again." msgid "" "Specifies for how many seconds should the autofs respondercache negative " "cache hits (that is, queries for invalid map entries, like nonexistent ones) " "before asking the back end again." msgstr "" "Визначає кількість секунд, протягом яких nss_sss має кешувати негативні " "результати пошуку у кеші (тобто запити щодо некоректних записів у базі " "даних, зокрема неіснуючих) перед повторним запитом до сервера обробки." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:679 msgid "DOMAIN SECTIONS" msgstr "РОЗДІЛИ ДОМЕНІВ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:686 msgid "min_id,max_id (integer)" msgstr "min_id,max_id (ціле значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:689 msgid "" "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " "outside these limits, it is ignored." msgstr "" "Обмеження UID і GID для домену. Якщо у домені міститься запис, що не " "відповідає цим обмеженням, його буде проігноровано." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:694 msgid "" "For users, this affects the primary GID limit. The user will not be returned " "to NSS if either the UID or the primary GID is outside the range. For non-" "primary group memberships, those that are in range will be reported as " "expected." msgstr "" "Для користувачів зміна цього параметра вплине на основне обмеження GID. " "Запис користувача не буде повернуто до NSS, якщо UID або основний GID не " "належать вказаному діапазону. Записи користувачів, які не є учасниками " "основної групи і належать діапазону, буде виведено у звичайному режимі." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:701 msgid "Default: 1 for min_id, 0 (no limit) for max_id" msgstr "Типові значення: 1 для min_id, 0 (без обмежень) для max_id" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:707 msgid "timeout (integer)" msgstr "timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:710 msgid "" "Timeout in seconds between heartbeats for this domain. This is used to " "ensure that the backend process is alive and capable of answering requests." msgstr "" "Часовий проміжок у секундах для тактів цього домену. Використовується для " "забезпечення роботи процесу основного модуля, який має відповідати на запити." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:715 sssd-ldap.5.xml:1131 msgid "Default: 10" msgstr "Типове значення: 10" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:721 msgid "enumerate (bool)" msgstr "enumerate (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:724 msgid "" "Determines if a domain can be enumerated. This parameter can have one of the " "following values:" msgstr "" "Визначає, чи можна нумерувати домен. Цей параметр може мати одне з таких " "значень:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:728 msgid "TRUE = Users and groups are enumerated" msgstr "TRUE = користувачі і групи нумеруються" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:731 msgid "FALSE = No enumerations for this domain" msgstr "FALSE = не використовувати нумерацію для цього домену" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:734 sssd.conf.5.xml:839 sssd.conf.5.xml:893 msgid "Default: FALSE" msgstr "Типове значення: FALSE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:737 msgid "" "Note: Enabling enumeration has a moderate performance impact on SSSD while " "enumeration is running. It may take up to several minutes after SSSD startup " "to fully complete enumerations. During this time, individual requests for " "information will go directly to LDAP, though it may be slow, due to the " "heavy enumeration processing." msgstr "" "Зауваження: вмикання нумерації помірно знизить швидкодію SSSD на час " "виконання нумерації. Нумерація може тривати до декількох хвилин після " "запуску SSSD. Протягом виконання нумерації окремі запити щодо даних буде " "надіслано безпосередньо до LDAP, хоча і з уповільненням через навантаження " "системи виконанням нумерації." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:747 msgid "" "While the first enumeration is running, requests for the complete user or " "group lists may return no results until it completes." msgstr "" "Під час першого виконання нумерації запити щодо повних списків користувачів " "та груп можуть не повертати жодних результатів, аж доки нумерацію не буде " "завершено." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:752 msgid "" "Further, enabling enumeration may increase the time necessary to detect " "network disconnection, as longer timeouts are required to ensure that " "enumeration lookups are completed successfully. For more information, refer " "to the man pages for the specific id_provider in use." msgstr "" "Крім того, вмикання нумерації може збільшити час, потрібний для виявлення " "того, що мережеве з’єднання розірвано, оскільки потрібне буде збільшення " "часу очікування для забезпечення успішного завершення пошуків нумерації. Щоб " "отримати додаткову інформацію, зверніться до сторінок довідника (man) " "відповідного використаного засобу обробки ідентифікаторів (id_provider)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:763 msgid "entry_cache_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:766 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider entries valid before asking the " "backend again" msgstr "" "Кількість секунд, протягом яких nss_sss вважатиме записи чинними, перш ніж " "надсилати повторний запит до сервера" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:770 msgid "Default: 5400" msgstr "Типове значення: 5400" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:776 #, fuzzy #| msgid "entry_cache_timeout (integer)" msgid "entry_cache_user_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:779 #, fuzzy #| msgid "" #| "How many seconds should nss_sss consider entries valid before asking the " #| "backend again" msgid "" "How many seconds should nss_sss consider user entries valid before asking " "the backend again" msgstr "" "Кількість секунд, протягом яких nss_sss вважатиме записи чинними, перш ніж " "надсилати повторний запит до сервера" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:783 sssd.conf.5.xml:796 sssd.conf.5.xml:809 #: sssd.conf.5.xml:822 #, fuzzy #| msgid "entry_cache_timeout (integer)" msgid "Default: entry_cache_timeout" msgstr "entry_cache_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:789 #, fuzzy #| msgid "entry_cache_timeout (integer)" msgid "entry_cache_group_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:792 #, fuzzy #| msgid "" #| "How many seconds should nss_sss consider entries valid before asking the " #| "backend again" msgid "" "How many seconds should nss_sss consider group entries valid before asking " "the backend again" msgstr "" "Кількість секунд, протягом яких nss_sss вважатиме записи чинними, перш ніж " "надсилати повторний запит до сервера" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:802 #, fuzzy #| msgid "entry_cache_timeout (integer)" msgid "entry_cache_netgroup_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:805 #, fuzzy #| msgid "" #| "How many seconds should nss_sss consider entries valid before asking the " #| "backend again" msgid "" "How many seconds should nss_sss consider netgroup entries valid before " "asking the backend again" msgstr "" "Кількість секунд, протягом яких nss_sss вважатиме записи чинними, перш ніж " "надсилати повторний запит до сервера" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:815 #, fuzzy #| msgid "entry_cache_timeout (integer)" msgid "entry_cache_service_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:818 #, fuzzy #| msgid "" #| "How many seconds should nss_sss consider entries valid before asking the " #| "backend again" msgid "" "How many seconds should nss_sss consider service entries valid before asking " "the backend again" msgstr "" "Кількість секунд, протягом яких nss_sss вважатиме записи чинними, перш ніж " "надсилати повторний запит до сервера" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:828 msgid "cache_credentials (bool)" msgstr "cache_credentials (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:831 msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache" msgstr "" "Визначає, чи слід також кешувати реєстраційні дані користувача у локальному " "кеші LDB" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:835 msgid "User credentials are stored in a SHA512 hash, not in plaintext" msgstr "" "Реєстраційні дані користувача зберігаються у форматі хешу SHA512, а не у " "форматі звичайного тексту" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:844 msgid "account_cache_expiration (integer)" msgstr "account_cache_expiration (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:847 msgid "" "Number of days entries are left in cache after last successful login before " "being removed during a cleanup of the cache. 0 means keep forever. The " "value of this parameter must be greater than or equal to " "offline_credentials_expiration." msgstr "" "Кількість днів, протягом яких записи залишатимуться у кеші після успішного " "входу до системи до вилучення під час спорожнення кешу. 0 — не вилучати " "записи. Значення цього параметра має бути більшим або рівним значенню " "offline_credentials_expiration." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:854 msgid "Default: 0 (unlimited)" msgstr "Типове значення: 0 (без обмежень)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:860 msgid "id_provider (string)" msgstr "id_provider (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:863 msgid "The Data Provider identity backend to use for this domain." msgstr "Модуль надання даних щодо профілів користувачів для цього домену." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:867 msgid "Supported backends:" msgstr "Підтримувані модулі:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:870 msgid "proxy: Support a legacy NSS provider" msgstr "proxy: підтримка застарілого модуля надання даних NSS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:873 msgid "local: SSSD internal local provider" msgstr "local: вбудований модуль надання локальних даних SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:876 msgid "ldap: LDAP provider" msgstr "ldap: модуль надання даних LDAP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:882 msgid "use_fully_qualified_names (bool)" msgstr "use_fully_qualified_names (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:885 msgid "" "If set to TRUE, all requests to this domain must use fully qualified names. " "For example, if used in LOCAL domain that contains a \"test\" user, " "<command>getent passwd test</command> wouldn't find the user while " "<command>getent passwd test@LOCAL</command> would." msgstr "" "Якщо встановлено значення TRUE, всі запити до цього домену мають " "використовувати повні назви. Наприклад, якщо використано домен LOCAL, який " "містить запис користувача «test» user, <command>getent passwd test</command> " "не покаже користувача, а <command>getent passwd test@LOCAL</command> покаже." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:898 msgid "auth_provider (string)" msgstr "auth_provider (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:901 msgid "" "The authentication provider used for the domain. Supported auth providers " "are:" msgstr "" "Служба розпізнавання, яку використано для цього домену. Серед підтримуваних " "служб розпізнавання:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:905 msgid "" "<quote>ldap</quote> for native LDAP authentication. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" "<quote>ldap</quote> — вбудоване розпізнавання LDAP. Докладніші відомості " "щодо налаштування LDAP викладено у довіднику з <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:912 msgid "" "<quote>krb5</quote> for Kerberos authentication. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring Kerberos." msgstr "" "<quote>krb5</quote> — вбудоване розпізнавання Kerberos. Докладніші відомості " "щодо налаштування Kerberos викладено у довіднику з <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum></manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:919 msgid "" "<quote>proxy</quote> for relaying authentication to some other PAM target." msgstr "<quote>proxy</quote> — трансльоване розпізнавання у іншій системі PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:922 msgid "<quote>none</quote> disables authentication explicitly." msgstr "<quote>none</quote> — вимкнути розпізнавання повністю." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:925 msgid "" "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " "authentication requests." msgstr "" "Типове значення: буде використано <quote>id_provider</quote>, якщо цей " "спосіб встановлено і можлива обробка запитів щодо розпізнавання." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:931 msgid "access_provider (string)" msgstr "access_provider (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:934 msgid "" "The access control provider used for the domain. There are two built-in " "access providers (in addition to any included in installed backends) " "Internal special providers are:" msgstr "" "Програма керування доступом для домену. Передбачено дві вбудованих програми " "керування доступом (окрім всіх встановлених додаткових серверів). " "Вбудованими програмами є:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:940 msgid "<quote>permit</quote> always allow access." msgstr "<quote>permit</quote> — завжди дозволяти доступ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:943 msgid "<quote>deny</quote> always deny access." msgstr "<quote>deny</quote> — завжди забороняти доступ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:946 msgid "" "<quote>simple</quote> access control based on access or deny lists. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> for more information on configuring the simple " "access module." msgstr "" "<quote>simple</quote> — керування доступом на основі списків дозволу або " "заборони. Докладніші відомості щодо налаштування модуля доступу simple можна " "знайти у довідці до <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:953 msgid "Default: <quote>permit</quote>" msgstr "Типове значення: <quote>permit</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:958 msgid "chpass_provider (string)" msgstr "chpass_provider (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:961 msgid "" "The provider which should handle change password operations for the domain. " "Supported change password providers are:" msgstr "" "Система, яка має обробляти дії зі зміни паролів для домену. Передбачено " "підтримку таких систем зміни паролів:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:966 msgid "" "<quote>ipa</quote> to change a password stored in an IPA server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" "<quote>ipa</quote> — змінити пароль, що зберігається на сервері IPA. " "Докладніші відомості щодо налаштування IPA викладено у довіднику з " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum></" "manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:974 msgid "" "<quote>ldap</quote> to change a password stored in a LDAP server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" "<quote>ldap</quote> — змінити пароль, що зберігається на сервері LDAP. " "Докладніші відомості щодо налаштування LDAP викладено у довіднику з " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:982 msgid "" "<quote>krb5</quote> to change the Kerberos password. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring Kerberos." msgstr "" "<quote>krb5</quote> — змінити пароль Kerberos. Докладніші відомості щодо " "налаштування Kerberos викладено у довіднику з <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum></manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:990 msgid "" "<quote>proxy</quote> for relaying password changes to some other PAM target." msgstr "<quote>proxy</quote> — трансльована зміна пароля у іншій системі PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:994 msgid "<quote>none</quote> disallows password changes explicitly." msgstr "<quote>none</quote> — явно вимкнути можливість зміни пароля." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:997 msgid "" "Default: <quote>auth_provider</quote> is used if it is set and can handle " "change password requests." msgstr "" "Типове значення: використовується «auth_provider», якщо встановлено значення " "цього параметра і якщо система здатна обробляти запити щодо паролів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1004 #, fuzzy #| msgid "id_provider (string)" msgid "sudo_provider (string)" msgstr "id_provider (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1010 #, fuzzy #| msgid "" #| "The authentication provider used for the domain. Supported auth " #| "providers are:" msgid "The SUDO provider used for the domain. Supported SUDO providers are:" msgstr "" "Служба розпізнавання, яку використано для цього домену. Серед підтримуваних " "служб розпізнавання:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1014 #, fuzzy #| msgid "" #| "<quote>ldap</quote> to change a password stored in a LDAP server. See " #| "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" #| "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgid "" "<quote>ldap</quote> for rules stored in LDAP. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" "<quote>ldap</quote> — змінити пароль, що зберігається на сервері LDAP. " "Докладніші відомості щодо налаштування LDAP викладено у довіднику з " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1021 #, fuzzy #| msgid "<quote>none</quote> disables authentication explicitly." msgid "<quote>none</quote> disables SUDO explicitly." msgstr "<quote>none</quote> — вимкнути розпізнавання повністю." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1024 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " #| "authentication requests." msgid "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set." msgstr "" "Типове значення: буде використано <quote>id_provider</quote>, якщо цей " "спосіб встановлено і можлива обробка запитів щодо розпізнавання." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1030 #, fuzzy #| msgid "access_provider (string)" msgid "session_provider (string)" msgstr "access_provider (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1033 #, fuzzy #| msgid "" #| "The provider which should handle change password operations for the " #| "domain. Supported change password providers are:" msgid "" "The provider which should handle loading of session settings. Supported " "session providers are:" msgstr "" "Система, яка має обробляти дії зі зміни паролів для домену. Передбачено " "підтримку таких систем зміни паролів:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1038 #, fuzzy #| msgid "" #| "<quote>ipa</quote> to change a password stored in an IPA server. See " #| "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" #| "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgid "" "<quote>ipa</quote> to load session settings from an IPA server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" "<quote>ipa</quote> — змінити пароль, що зберігається на сервері IPA. " "Докладніші відомості щодо налаштування IPA викладено у довіднику з " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum></" "manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1046 #, fuzzy #| msgid "<quote>none</quote> disallows password changes explicitly." msgid "<quote>none</quote> disallows fetching session settings explicitly." msgstr "<quote>none</quote> — явно вимкнути можливість зміни пароля." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1049 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " #| "authentication requests." msgid "" "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " "session loading requests." msgstr "" "Типове значення: буде використано <quote>id_provider</quote>, якщо цей " "спосіб встановлено і можлива обробка запитів щодо розпізнавання." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1056 msgid "lookup_family_order (string)" msgstr "lookup_family_order (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1059 msgid "" "Provides the ability to select preferred address family to use when " "performing DNS lookups." msgstr "" "Надає можливість вибрати бажане сімейство адрес, яке слід використовувати " "під час виконання пошуків у DNS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1063 msgid "Supported values:" msgstr "Передбачено підтримку таких значень:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1066 msgid "ipv4_first: Try looking up IPv4 address, if that fails, try IPv6" msgstr "" "ipv4_first: спробувати визначити адресу у форматі IPv4, у разі невдачі " "спробувати формат IPv6" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1069 msgid "ipv4_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv4 addresses." msgstr "" "ipv4_only: намагатися визначити назви вузлів лише у форматі адрес IPv4." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1072 msgid "ipv6_first: Try looking up IPv6 address, if that fails, try IPv4" msgstr "" "ipv6_first: спробувати визначити адресу у форматі IPv6, у разі невдачі " "спробувати формат IPv4" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1075 msgid "ipv6_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv6 addresses." msgstr "" "ipv6_only: намагатися визначити назви вузлів лише у форматі адрес IPv6." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1078 msgid "Default: ipv4_first" msgstr "Типове значення: ipv4_first" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1084 msgid "dns_resolver_timeout (integer)" msgstr "dns_resolver_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1087 msgid "" "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " "resolver before assuming that it is unreachable. If this timeout is reached, " "the domain will continue to operate in offline mode." msgstr "" "Визначає кількість часу (у секундах) очікування відповіді від засобу " "визначення адрес DNS, перш ніж засіб буде визначено недоступним. Якщо час " "очікування буде перевищено, домен продовжуватиме роботу у автономному режимі." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1099 msgid "dns_discovery_domain (string)" msgstr "dns_discovery_domain (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1102 msgid "" "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " "the service discovery DNS query." msgstr "" "Якщо у модулі обробки використовується визначення служб, вказує доменну " "частину запиту визначення служб DNS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1106 msgid "Default: Use the domain part of machine's hostname" msgstr "" "Типова поведінка: використовувати назву домену з назви вузла комп’ютера." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1112 msgid "override_gid (integer)" msgstr "override_gid (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1115 msgid "Override the primary GID value with the one specified." msgstr "Замірити значення основного GID на вказане." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1121 msgid "case_sensitive (boolean)" msgstr "case_sensitive (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1124 msgid "" "Treat user and group names as case sensitive. At the moment, this option is " "not supported in the local provider." msgstr "" "Враховувати регістр записів імен користувачів та назв груп. У поточній " "версії підтримку передбачено лише для локальних надавачів даних." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1129 msgid "Default: True" msgstr "Типове значення: True" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:681 msgid "" "These configuration options can be present in a domain configuration " "section, that is, in a section called <quote>[domain/<replaceable>NAME</" "replaceable>]</quote> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Ці параметри налаштування може бути вказано у розділі налаштування домену, " "тобто у розділі з назвою <quote>[domain/<replaceable>НАЗВА</replaceable>]</" "quote> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1141 msgid "proxy_pam_target (string)" msgstr "proxy_pam_target (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1144 msgid "The proxy target PAM proxies to." msgstr "Комп’ютер, для якого виконує проксі-сервер PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1147 msgid "" "Default: not set by default, you have to take an existing pam configuration " "or create a new one and add the service name here." msgstr "" "Типове значення: типово не встановлено, вам слід скористатися вже створеними " "налаштуваннями pam або створити нові і тут додати назву служби." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1155 msgid "proxy_lib_name (string)" msgstr "proxy_lib_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1158 msgid "" "The name of the NSS library to use in proxy domains. The NSS functions " "searched for in the library are in the form of _nss_$(libName)_$(function), " "for example _nss_files_getpwent." msgstr "" "Назва бібліотеки NSS для використання у доменах з проксі-серверами. Функції " "NSS шукаються у бібліотеці у форматі _nss_$(назва_бібліотеки)_$(функція), " "наприклад _nss_files_getpwent." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:1137 msgid "" "Options valid for proxy domains. <placeholder type=\"variablelist\" id=" "\"0\"/>" msgstr "" "Параметри, які є чинними для доменів проксі. <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:1170 msgid "The local domain section" msgstr "Розділ локального домену" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:1172 msgid "" "This section contains settings for domain that stores users and groups in " "SSSD native database, that is, a domain that uses " "<replaceable>id_provider=local</replaceable>." msgstr "" "У цьому розділі містяться параметри для домену, який зберігає записи " "користувачів і груп у вбудованій базі даних SSSD, тобто домену, який " "використовує <replaceable>id_provider=local</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1179 msgid "default_shell (string)" msgstr "default_shell (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1182 msgid "The default shell for users created with SSSD userspace tools." msgstr "" "Типова оболонка для записів користувачів, створених за допомогою " "інструментів простору користувачів SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1186 msgid "Default: <filename>/bin/bash</filename>" msgstr "Типове значення: <filename>/bin/bash</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1191 msgid "base_directory (string)" msgstr "base_directory (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1194 msgid "" "The tools append the login name to <replaceable>base_directory</replaceable> " "and use that as the home directory." msgstr "" "Інструменти додають ім’я користувача до <replaceable>base_directory</" "replaceable> і використовують отриману адресу як адресу домашнього каталогу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1199 msgid "Default: <filename>/home</filename>" msgstr "Типове значення: <filename>/home</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1204 msgid "create_homedir (bool)" msgstr "create_homedir (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1207 msgid "" "Indicate if a home directory should be created by default for new users. " "Can be overridden on command line." msgstr "" "Визначає, чи слід типово створювати домашній каталог для нових користувачів. " "Може бути перевизначено з командного рядка." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1211 sssd.conf.5.xml:1223 msgid "Default: TRUE" msgstr "Типове значення: TRUE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1216 msgid "remove_homedir (bool)" msgstr "remove_homedir (булівське значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1219 msgid "" "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted " "users. Can be overridden on command line." msgstr "" "Визначає, чи слід вилучати домашній каталог для вилучених записів " "користувачів. Може бути перевизначено з командного рядка." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1228 msgid "homedir_umask (integer)" msgstr "homedir_umask (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1231 msgid "" "Used by <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to specify the default permissions " "on a newly created home directory." msgstr "" "Використовується <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> для визначення типових прав доступу " "до щойно створеного домашнього каталогу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1239 msgid "Default: 077" msgstr "Типове значення: 077" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1244 msgid "skel_dir (string)" msgstr "skel_dir (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1247 msgid "" "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " "the user's home directory, when the home directory is created by " "<citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "Каркасний каталог, який містить файли і каталоги, які буде скопійовано до " "домашнього каталогу користувача, коли такий домашній каталог створюється " "командою <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1257 msgid "Default: <filename>/etc/skel</filename>" msgstr "Типове значення: <filename>/etc/skel</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1262 msgid "mail_dir (string)" msgstr "mail_dir (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1265 msgid "" "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its " "corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a " "default value is used." msgstr "" "Каталог буфера пошти. Цей каталог потрібен для обробки поштової скриньки, " "якщо відповідний обліковий запис користувача змінено або вилучено. Якщо " "каталог не вказано, буде використано типове значення." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1272 msgid "Default: <filename>/var/mail</filename>" msgstr "Типове значення: <filename>/var/mail</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1277 msgid "userdel_cmd (string)" msgstr "userdel_cmd (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1280 msgid "" "The command that is run after a user is removed. The command us passed the " "username of the user being removed as the first and only parameter. The " "return code of the command is not taken into account." msgstr "" "Команда, яку буде виконано після вилучення запису користувача. Команді, як " "перший і єдиний параметр, передається ім’я користувача, запис якого " "вилучається. Код виконання, повернутий програмою не обробляється." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1286 msgid "Default: None, no command is run" msgstr "Типове значення: None, не виконувати жодних команд" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:1296 sssd-ldap.5.xml:2064 sssd-simple.5.xml:126 #: sssd-ipa.5.xml:532 sssd-krb5.5.xml:432 msgid "EXAMPLE" msgstr "ПРИКЛАД" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:1302 #, no-wrap msgid "" "[sssd]\n" "domains = LDAP\n" "services = nss, pam\n" "config_file_version = 2\n" "\n" "[nss]\n" "filter_groups = root\n" "filter_users = root\n" "\n" "[pam]\n" "\n" "[domain/LDAP]\n" "id_provider = ldap\n" "ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n" "ldap_search_base = dc=example,dc=com\n" "\n" "auth_provider = krb5\n" "krb5_server = kerberos.example.com\n" "krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" "cache_credentials = true\n" "\n" "min_id = 10000\n" "max_id = 20000\n" "enumerate = False\n" msgstr "" "[sssd]\n" "domains = LDAP\n" "services = nss, pam\n" "config_file_version = 2\n" "\n" "[nss]\n" "filter_groups = root\n" "filter_users = root\n" "\n" "[pam]\n" "\n" "[domain/LDAP]\n" "id_provider = ldap\n" "ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n" "ldap_search_base = dc=example,dc=com\n" "\n" "auth_provider = krb5\n" "krb5_server = kerberos.example.com\n" "krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" "cache_credentials = true\n" "\n" "min_id = 10000\n" "max_id = 20000\n" "enumerate = False\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:1298 msgid "" "The following example shows a typical SSSD config. It does not describe " "configuration of the domains themselves - refer to documentation on " "configuring domains for more details. <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" "Нижче наведено приклад типових налаштувань SSSD. Налаштування самого домену " "не наведено, — щоб дізнатися більше про неї, ознайомтеся з документацією " "щодо налаштування доменів. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:1333 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>pam_sss</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>pam_sss</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ldap.5.xml:10 sssd-ldap.5.xml:16 msgid "sssd-ldap" msgstr "sssd-ldap" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes the configuration of LDAP domains for " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. Refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page for detailed syntax information." msgstr "" "На цій сторінці довідника описано налаштування доменів LDAP для " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. Щоб дізнатися більше про синтаксис налаштування, зверніться " "до розділу «ФОРМАТ ФАЙЛІВ» сторінки довідника <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:35 msgid "You can configure SSSD to use more than one LDAP domain." msgstr "Ви можете налаштувати SSSD на використання декількох доменів LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:38 msgid "" "LDAP back end supports id, auth, access and chpass providers. If you want to " "authenticate against an LDAP server either TLS/SSL or LDAPS is required. " "<command>sssd</command> <emphasis>does not</emphasis> support authentication " "over an unencrypted channel. If the LDAP server is used only as an identity " "provider, an encrypted channel is not needed. Please refer to " "<quote>ldap_access_filter</quote> config option for more information about " "using LDAP as an access provider." msgstr "" "У основному модулі LDAP передбачено підтримку засобів надання ідентифікатора " "(id), уповноважень (auth), доступу (access) та зміни паролів (chpass). Якщо " "ви бажаєте виконувати розпізнавання на сервері LDAP, потрібен TLS/SSL або " "LDAPS. У <command>sssd</command> <emphasis>не передбачено</emphasis> " "підтримки розпізнавання за допомогою шифрованого каналу обміну даними. Якщо " "сервер LDAP використовується лише для надання даних профілів, потреби у " "шифруванні каналу обміну даними немає. Будь ласка, зверніться до опису " "параметра налаштування <quote>ldap_access_filter</quote>, щоб дізнатися " "більше про використання LDAP, як засобу керування доступом." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:49 sssd-simple.5.xml:69 sssd-ipa.5.xml:64 #: sssd-krb5.5.xml:63 msgid "CONFIGURATION OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ НАЛАШТУВАННЯ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:60 msgid "ldap_uri (string)" msgstr "ldap_uri (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:63 msgid "" "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " "should connect in the order of preference. Refer to the <quote>FAILOVER</" "quote> section for more information on failover and server redundancy. If " "not specified, service discovery is enabled. For more information, refer to " "the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" "Визначає список адрес серверів LDAP, відокремлених комами, з якими SSSD має " "встановлювати з’єднання у порядку пріоритету. Зверніться до розділу " "«РЕЗЕРВ», щоб дізнатися більше про перемикання на резервні ресурси та " "додаткові сервери. Якщо не вказано, буде використано автоматичне виявлення " "служб. Докладніші відомості можна знайти у розділі «ПОШУК СЛУЖБ»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:70 msgid "The format of the URI must match the format defined in RFC 2732:" msgstr "Формат адреси має відповідати формату, що визначається RFC 2732:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:73 msgid "ldap[s]://<host>[:port]" msgstr "ldap[s]://<вузол>[:порт]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:76 msgid "" "For explicit IPv6 addresses, <host> must be enclosed in brackets []" msgstr "" "У явних адресах IPv6 <вузол> має бути вказано у квадратних дужках, []" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:79 msgid "example: ldap://[fc00::126:25]:389" msgstr "приклад: ldap://[fc00::126:25]:389" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:85 msgid "ldap_chpass_uri (string)" msgstr "ldap_chpass_uri (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:88 msgid "" "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " "should connect in the order of preference to change the password of a user. " "Refer to the <quote>FAILOVER</quote> section for more information on " "failover and server redundancy." msgstr "" "Визначає список адрес серверів LDAP, відокремлених комами, з якими SSSD має " "встановлювати з’єднання у порядку пріоритету для зміни пароля користувача. " "Зверніться до розділу «РЕЗЕРВ», щоб дізнатися більше про перемикання на " "резервні ресурси та додаткові сервери." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:95 msgid "To enable service discovery ldap_chpass_dns_service_name must be set." msgstr "" "Для того, щоб уможливити визначення служб, слід встановити значення " "параметра ldap_chpass_dns_service_name." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:99 msgid "Default: empty, i.e. ldap_uri is used." msgstr "Типове значення: порожнє, тобто використовується ldap_uri." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:105 msgid "ldap_search_base (string)" msgstr "ldap_search_base (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:108 msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." msgstr "" "Типова базова назва домену, яку слід використовувати для виконання дій від " "імені користувача LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:112 msgid "" "Starting with SSSD 1.7.0, SSSD supports multiple search bases using the " "syntax:" msgstr "" "Починаючи з SSSD 1.7.0, у SSSD передбачено підтримку визначення декількох " "основ для пошуку за допомогою таких синтаксичних конструкцій:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:116 msgid "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]" msgstr "основа_пошуку[?діапазон?[фільтр][?основа_пошуку?діапазон?[фільтр]]*]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:119 msgid "The scope can be one of \"base\", \"onelevel\" or \"subtree\"." msgstr "" "Діапазоном може бути одне зі значень, «base» (основа), «onelevel» (окремий " "рівень) або «subtree» (піддерево)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:122 msgid "" "The filter must be a valid LDAP search filter as specified by http://www." "ietf.org/rfc/rfc2254.txt" msgstr "" "Фільтром має бути коректний запис фільтрування LDAP, відповідно до " "специфікації http://www.ietf.org/rfc/rfc2254.txt" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:126 msgid "Examples:" msgstr "Приклади:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:129 msgid "" "ldap_search_base = dc=example,dc=com (which is equivalent to) " "ldap_search_base = dc=example,dc=com?subtree?" msgstr "" "ldap_search_base = dc=example,dc=com (еквівалентне до) ldap_search_base = " "dc=example,dc=com?subtree?" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:134 msgid "" "ldap_search_base = cn=host_specific,dc=example,dc=com?subtree?" "(host=thishost)?dc=example.com?subtree?" msgstr "" "ldap_search_base = cn=host_specific,dc=example,dc=com?subtree?" "(host=thishost)?dc=example.com?subtree?" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:137 msgid "" "Note: It is unsupported to have multiple search bases which reference " "identically-named objects (for example, groups with the same name in two " "different search bases). This will lead to unpredictable behavior on client " "machines." msgstr "" "Зауваження: підтримки визначення декількох основ пошуку з посиланням на " "об’єкти з однаковими назвами (наприклад груп з однаковою назвою у двох " "різних основах пошуку) не передбачено. Такі визначення можуть призвести до " "непередбачуваних результатів на клієнтських комп’ютерах." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:144 msgid "" "Default: If not set, the value of the defaultNamingContext or namingContexts " "attribute from the RootDSE of the LDAP server is used. If " "defaultNamingContext does not exists or has an empty value namingContexts is " "used. The namingContexts attribute must have a single value with the DN of " "the search base of the LDAP server to make this work. Multiple values are " "are not supported." msgstr "" "Типове значення: якщо значення не встановлено, буде використано значення " "атрибута defaultNamingContext або namingContexts з RootDSE сервера LDAP. " "Якщо запису defaultNamingContext не існує або цей запис має порожнє " "значення, буде використано namingContexts. Для роботи системи потрібно, щоб " "атрибут namingContexts має єдине значення DN бази пошуку сервера LDAP. " "Підтримки визначення декількох значень не передбачено." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:158 msgid "ldap_schema (string)" msgstr "ldap_schema (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:161 msgid "" "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server. Depending on " "the selected schema, the default attribute names retrieved from the servers " "may vary. The way that some attributes are handled may also differ. Three " "schema types are currently supported: rfc2307 rfc2307bis IPA The main " "difference between these schema types is how group memberships are recorded " "in the server. With rfc2307, group members are listed by name in the " "<emphasis>memberUid</emphasis> attribute. With rfc2307bis and IPA, group " "members are listed by DN and stored in the <emphasis>member</emphasis> " "attribute." msgstr "" "Визначає тип схеми, який використовується на сервері LDAP призначення. " "Залежно від вибраної схеми може змінюватися перелік типових назв атрибутів, " "які отримуються від серверів. Також може змінюватися і спосіб обробки деяких " "з атрибутів. Передбачено підтримку трьох типів схем: rfc2307, rfc2307bis та " "IPA. Основною відмінністю між цими типами схем є спосіб зберігання записів " "щодо участі у групах. У разі використання rfc2307 імена учасники груп " "зберігатимуться у списку атрибута <emphasis>memberUid</emphasis>. У разі " "використання rfc2307bis або IPA у списку міститимуться DN учасників групи, а " "сам список зберігатиметься у атрибуті <emphasis>member</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:180 msgid "Default: rfc2307" msgstr "Типове значення: rfc2307" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:186 msgid "ldap_default_bind_dn (string)" msgstr "ldap_default_bind_dn (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:189 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." msgstr "" "Типова назва домену прив’язки, яку слід використовувати для виконання дій " "LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:196 msgid "ldap_default_authtok_type (string)" msgstr "ldap_default_authtok_type (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:199 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." msgstr "Тип розпізнавання для типової назви сервера прив’язки." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:203 msgid "The two mechanisms currently supported are:" msgstr "У поточній версії передбачено підтримку двох механізмів:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:206 msgid "password" msgstr "password" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:209 msgid "obfuscated_password" msgstr "obfuscated_password" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:212 msgid "Default: password" msgstr "Типове значення: password" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:218 msgid "ldap_default_authtok (string)" msgstr "ldap_default_authtok (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:221 msgid "" "The authentication token of the default bind DN. Only clear text passwords " "are currently supported." msgstr "" "Лексема розпізнавання типової назви сервера прив’язки. У поточній версії " "передбачено підтримку лише паролів у форматі звичайного тексту." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:228 msgid "ldap_user_object_class (string)" msgstr "ldap_user_object_class (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:231 msgid "The object class of a user entry in LDAP." msgstr "Клас об’єктів запису користувача у LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:234 msgid "Default: posixAccount" msgstr "Типове значення: posixAccount" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:240 msgid "ldap_user_name (string)" msgstr "ldap_user_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:243 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає назві облікового запису користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:247 msgid "Default: uid" msgstr "Типове значення: uid" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:253 msgid "ldap_user_uid_number (string)" msgstr "ldap_user_uid_number (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:256 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає ідентифікатору користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:260 msgid "Default: uidNumber" msgstr "Типове значення: uidNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:266 msgid "ldap_user_gid_number (string)" msgstr "ldap_user_gid_number (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:269 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає ідентифікатору основної групи користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:273 sssd-ldap.5.xml:740 msgid "Default: gidNumber" msgstr "Типове значення: gidNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:279 msgid "ldap_user_gecos (string)" msgstr "ldap_user_gecos (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:282 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає полю gecos користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:286 msgid "Default: gecos" msgstr "Типове значення: gecos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:292 msgid "ldap_user_home_directory (string)" msgstr "ldap_user_home_directory (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:295 msgid "The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "Атрибут LDAP, що містить назву домашнього каталогу користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:299 msgid "Default: homeDirectory" msgstr "Типове значення: homeDirectory" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:305 msgid "ldap_user_shell (string)" msgstr "ldap_user_shell (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:308 msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." msgstr "" "Атрибут LDAP, що містить шлях до типової командної оболонки користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:312 msgid "Default: loginShell" msgstr "Типове значення: loginShell" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:318 msgid "ldap_user_uuid (string)" msgstr "ldap_user_uuid (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:321 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." msgstr "Атрибут LDAP, що містить UUID/GUID об’єкта користувача LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:325 sssd-ldap.5.xml:766 sssd-ldap.5.xml:878 msgid "Default: nsUniqueId" msgstr "Типове значення: nsUniqueId" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:331 msgid "ldap_user_modify_timestamp (string)" msgstr "ldap_user_modify_timestamp (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:334 sssd-ldap.5.xml:775 sssd-ldap.5.xml:887 msgid "" "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " "parent object." msgstr "" "Атрибут LDAP, що містить часову позначку останньої зміни батьківського " "об’єкта." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:338 sssd-ldap.5.xml:779 sssd-ldap.5.xml:894 msgid "Default: modifyTimestamp" msgstr "Типове значення: modifyTimestamp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:344 msgid "ldap_user_shadow_last_change (string)" msgstr "ldap_user_shadow_last_change (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:347 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (date of " "the last password change)." msgstr "" "У разі використання ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить назву " "атрибута LDAP, який є відповідником параметра <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> (дати останньої зміни пароля)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:357 msgid "Default: shadowLastChange" msgstr "Типове значення: shadowLastChange" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:363 msgid "ldap_user_shadow_min (string)" msgstr "ldap_user_shadow_min (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:366 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (minimum " "password age)." msgstr "" "У разі використання ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить назву " "атрибута LDAP, який є відповідником параметра <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> (мінімального віку пароля)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:375 msgid "Default: shadowMin" msgstr "Типове значення: shadowMin" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:381 msgid "ldap_user_shadow_max (string)" msgstr "ldap_user_shadow_max (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:384 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (maximum " "password age)." msgstr "" "У разі використання ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить назву " "атрибута LDAP, який є відповідником параметра <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> (максимального віку пароля)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:393 msgid "Default: shadowMax" msgstr "Типове значення: shadowMax" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:399 msgid "ldap_user_shadow_warning (string)" msgstr "ldap_user_shadow_warning (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:402 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart " "(password warning period)." msgstr "" "У разі використання ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить назву " "атрибута LDAP, який є відповідником параметра <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> (проміжку попередження щодо пароля)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:412 msgid "Default: shadowWarning" msgstr "Типове значення: shadowWarning" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:418 msgid "ldap_user_shadow_inactive (string)" msgstr "ldap_user_shadow_inactive (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:421 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart " "(password inactivity period)." msgstr "" "У разі використання ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить назву " "атрибута LDAP, який є відповідником параметра <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> (тривалості періоду невикористання пароля)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:431 msgid "Default: shadowInactive" msgstr "Типове значення: shadowInactive" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:437 msgid "ldap_user_shadow_expire (string)" msgstr "ldap_user_shadow_expire (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:440 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " "parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " "<citerefentry> <refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> counterpart (account expiration date)." msgstr "" "У разі використання ldap_pwd_policy=shadow або " "ldap_account_expire_policy=shadow цей параметр містить назву атрибута LDAP, " "який є відповідником параметра <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> (дати завершення " "строку дії пароля)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:450 msgid "Default: shadowExpire" msgstr "Типове значення: shadowExpire" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:456 msgid "ldap_user_krb_last_pwd_change (string)" msgstr "ldap_user_krb_last_pwd_change (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:459 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " "an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " "kerberos." msgstr "" "Якщо використано значення ldap_pwd_policy=mit_kerberos, цей параметр містить " "назву атрибута LDAP, у якому зберігається дата і час останньої зміни пароля " "у kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:465 msgid "Default: krbLastPwdChange" msgstr "Типове значення: krbLastPwdChange" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:471 msgid "ldap_user_krb_password_expiration (string)" msgstr "ldap_user_krb_password_expiration (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:474 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " "an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." msgstr "" "Якщо використано значення ldap_pwd_policy=mit_kerberos, цей параметр містить " "назву атрибута LDAP, у якому зберігається дата і час завершення строку дії " "поточного пароля." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:480 msgid "Default: krbPasswordExpiration" msgstr "Типове значення: krbPasswordExpiration" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:486 msgid "ldap_user_ad_account_expires (string)" msgstr "ldap_user_ad_account_expires (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:489 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " "of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." msgstr "" "Якщо вказано ldap_account_expire_policy=ad, цей параметр містить назву " "атрибута LDAP, у якому зберігаються дані щодо строку завершення дії " "облікового запису." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:494 msgid "Default: accountExpires" msgstr "Типове значення: accountExpires" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:500 msgid "ldap_user_ad_user_account_control (string)" msgstr "ldap_user_ad_user_account_control (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:503 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " "of an LDAP attribute storing the user account control bit field." msgstr "" "Якщо вказано ldap_account_expire_policy=ad, цей параметр містить назву " "атрибута LDAP, у якому зберігаються дані щодо поля контрольного біта " "облікового запису користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:508 msgid "Default: userAccountControl" msgstr "Типове значення: userAccountControl" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:514 msgid "ldap_ns_account_lock (string)" msgstr "ldap_ns_account_lock (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:517 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " "determines if access is allowed or not." msgstr "" "Якщо вказано ldap_account_expire_policy=rhds або еквівалентне налаштування, " "цей параметр визначає, заборонено чи дозволено доступ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:522 msgid "Default: nsAccountLock" msgstr "Типове значення: nsAccountLock" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:528 msgid "ldap_user_nds_login_disabled (string)" msgstr "ldap_user_nds_login_disabled (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:531 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " "access is allowed or not." msgstr "" "Якщо вказано ldap_account_expire_policy=nds, цей атрибут визначає, дозволено " "чи заборонено доступ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:535 sssd-ldap.5.xml:549 msgid "Default: loginDisabled" msgstr "Типове значення: loginDisabled" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:541 msgid "ldap_user_nds_login_expiration_time (string)" msgstr "ldap_user_nds_login_expiration_time (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:544 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " "which date access is granted." msgstr "" "Якщо вказано ldap_account_expire_policy=nds, цей атрибут визначає дату, до " "якої надано доступ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:555 msgid "ldap_user_nds_login_allowed_time_map (string)" msgstr "ldap_user_nds_login_allowed_time_map (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:558 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " "hours of a day in a week when access is granted." msgstr "" "Якщо вказано ldap_account_expire_policy=nds, цей атрибут визначає годити дня " "тижня, коли надається доступ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:563 msgid "Default: loginAllowedTimeMap" msgstr "Типове значення: loginAllowedTimeMap" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:569 msgid "ldap_user_principal (string)" msgstr "ldap_user_principal (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:572 msgid "" "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " "(UPN)." msgstr "" "Атрибут LDAP, що містить Kerberos User Principal Name (UPN) користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:576 msgid "Default: krbPrincipalName" msgstr "Типове значення: krbPrincipalName" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:582 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_shell (string)" msgid "ldap_user_ssh_public_key (string)" msgstr "ldap_user_shell (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:585 #, fuzzy #| msgid "" #| "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." msgstr "" "Атрибут LDAP, що містить шлях до типової командної оболонки користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:592 msgid "ldap_force_upper_case_realm (boolean)" msgstr "ldap_force_upper_case_realm (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:595 msgid "" "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " "realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " "fail. Set this option to a non-zero value if you want to use an upper-case " "realm." msgstr "" "Деякі з серверів каталогів, наприклад Active Directory, можуть надавати " "частину області адреси UPN лише малими літерами (літерами нижнього " "регістру), що може призвести до невдалої спроби розпізнавання. Встановіть " "ненульове значення цього параметра, якщо ви бажаєте використовувати назву " "області у верхньому регістрі." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:608 msgid "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)" msgstr "ldap_enumeration_refresh_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:611 msgid "" "The LDAP attribute that contains how many seconds SSSD has to wait before " "refreshing its cache of enumerated records." msgstr "" "Атрибут LDAP, що містить дані щодо кількості секунд, протягом яких SSSD має " "очікувати до оновлення свого кешу нумерованих записів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:616 sssd-ldap.5.xml:1808 msgid "Default: 300" msgstr "Типове значення: 300" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:622 msgid "ldap_purge_cache_timeout" msgstr "ldap_purge_cache_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:625 msgid "" "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " "with no members and users who have never logged in) and remove them to save " "space." msgstr "" "Визначає частоту пошуків у кеші неактивних записів (зокрема груп без " "учасників та користувачів, які ніколи не входили до системи) та вилучення " "цих записів з метою економії місця." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:631 msgid "Setting this option to zero will disable the cache cleanup operation." msgstr "" "Встановлення нульового значення цього параметра вимкне дію з очищення кешу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:635 msgid "Default: 10800 (12 hours)" msgstr "Типове значення: 10800 (12 годин)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:641 msgid "ldap_user_fullname (string)" msgstr "ldap_user_fullname (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:644 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає повному імені користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:648 sssd-ldap.5.xml:727 sssd-ldap.5.xml:828 #: sssd-ldap.5.xml:919 sssd-ldap.5.xml:1663 sssd-ldap.5.xml:1881 #: sssd-ipa.5.xml:410 msgid "Default: cn" msgstr "Типове значення: cn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:654 msgid "ldap_user_member_of (string)" msgstr "ldap_user_member_of (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:657 msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." msgstr "Атрибут LDAP зі списком груп, у яких бере участь користувач." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:661 sssd-ipa.5.xml:314 msgid "Default: memberOf" msgstr "Типове значення: memberOf" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:667 msgid "ldap_user_authorized_service (string)" msgstr "ldap_user_authorized_service (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:670 msgid "" "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " "use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " "to determine access privilege." msgstr "" "Якщо access_provider=ldap і ldap_access_order=authorized_service, SSSD " "використовуватиме наявність атрибута authorizedService у записі користувача " "LDAP для визначення прав доступу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:677 msgid "" "An explicit deny (!svc) is resolved first. Second, SSSD searches for " "explicit allow (svc) and finally for allow_all (*)." msgstr "" "Спочатку визначаються явні заборони (!svc). Далі SSSD шукає явні дозволи " "(svc) і нарешті загальні дозволи або allow_all (*)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:682 msgid "Default: authorizedService" msgstr "Типове значення: authorizedService" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:688 msgid "ldap_user_authorized_host (string)" msgstr "ldap_user_authorized_host (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:691 msgid "" "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " "presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " "privilege." msgstr "" "Якщо access_provider=ldap і ldap_access_order=host, SSSD використовуватиме " "наявність атрибута host у записі користувача LDAP для визначення прав " "доступу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:697 msgid "" "An explicit deny (!host) is resolved first. Second, SSSD searches for " "explicit allow (host) and finally for allow_all (*)." msgstr "" "Спочатку визначаються явні заборони (!host). Далі SSSD шукає явні дозволи " "(host) і нарешті загальні дозволи або allow_all (*)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:702 msgid "Default: host" msgstr "Типове значення: host" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:708 msgid "ldap_group_object_class (string)" msgstr "ldap_group_object_class (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:711 msgid "The object class of a group entry in LDAP." msgstr "Клас об’єктів запису групи у LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:714 msgid "Default: posixGroup" msgstr "Типове значення: posixGroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:720 msgid "ldap_group_name (string)" msgstr "ldap_group_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:723 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає назві групи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:733 msgid "ldap_group_gid_number (string)" msgstr "ldap_group_gid_number (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:736 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає ідентифікатору групи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:746 msgid "ldap_group_member (string)" msgstr "ldap_group_member (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:749 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members." msgstr "Атрибут LDAP, у якому містяться імена учасників групи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:753 msgid "Default: memberuid (rfc2307) / member (rfc2307bis)" msgstr "Типове значення: memberuid (rfc2307) / member (rfc2307bis)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:759 msgid "ldap_group_uuid (string)" msgstr "ldap_group_uuid (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:762 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object." msgstr "Атрибут LDAP, що містить UUID/GUID об’єкта групи LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:772 msgid "ldap_group_modify_timestamp (string)" msgstr "ldap_group_modify_timestamp (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:785 msgid "ldap_group_nesting_level (integer)" msgstr "ldap_group_nesting_level (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:788 msgid "" "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " "RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " "follow. This option has no effect on the RFC2307 schema." msgstr "" "Якщо ldap_schema встановлено у значення формату схеми, у якому передбачено " "підтримку вкладеності груп (наприклад RFC2307bis), цей параметр визначає " "кількість рівнів вкладеності, які оброблятимуться SSSD. Значення цього " "параметра буде проігноровано, якщо використано схему RFC2307." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:795 msgid "Default: 2" msgstr "Типове значення: 2" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:801 msgid "ldap_netgroup_object_class (string)" msgstr "ldap_netgroup_object_class (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:804 msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP." msgstr "Клас об’єктів запису мережевої групи (netgroup) у LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:807 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_object_class should be used instead." msgstr "У надавачі даних IPA має бути використано ipa_netgroup_object_class." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:811 msgid "Default: nisNetgroup" msgstr "Типове значення: nisNetgroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:817 msgid "ldap_netgroup_name (string)" msgstr "ldap_netgroup_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:820 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає назві мережевої групи (netgroup)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:824 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_name should be used instead." msgstr "У надавачі даних IPA має бути використано ipa_netgroup_name." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:834 msgid "ldap_netgroup_member (string)" msgstr "ldap_netgroup_member (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:837 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." msgstr "" "Атрибут LDAP, у якому містяться імена учасників мережевої групи (netgroup)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:841 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_member should be used instead." msgstr "У надавачі даних IPA має бути використано ipa_netgroup_member." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:845 msgid "Default: memberNisNetgroup" msgstr "Типове значення: memberNisNetgroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:851 msgid "ldap_netgroup_triple (string)" msgstr "ldap_netgroup_triple (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:854 msgid "" "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." msgstr "" "Атрибут LDAP, що містить трійки мережевої групи (вузол, користувач, домен)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:858 sssd-ldap.5.xml:891 msgid "This option is not available in IPA provider." msgstr "Цим параметром не можна скористатися у надавачі даних IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:861 msgid "Default: nisNetgroupTriple" msgstr "Типове значення: nisNetgroupTriple" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:867 msgid "ldap_netgroup_uuid (string)" msgstr "ldap_netgroup_uuid (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:870 msgid "" "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "Атрибут LDAP, що містить UUID/GUID об’єкта мережевої групи LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:874 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_uuid should be used instead." msgstr "У надавачі даних IPA має бути використано ipa_netgroup_uuid." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:884 msgid "ldap_netgroup_modify_timestamp (string)" msgstr "ldap_netgroup_modify_timestamp (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:900 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_object_class (string)" msgid "ldap_service_object_class (string)" msgstr "ldap_user_object_class (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:903 #, fuzzy #| msgid "The object class of a user entry in LDAP." msgid "The object class of a service entry in LDAP." msgstr "Клас об’єктів запису користувача у LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:906 #, fuzzy #| msgid "Default: authorizedService" msgid "Default: ipService" msgstr "Типове значення: authorizedService" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:912 #, fuzzy #| msgid "ldap_dns_service_name (string)" msgid "ldap_service_name (string)" msgstr "ldap_dns_service_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:915 #, fuzzy #| msgid "" #| "The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgid "" "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " "aliases." msgstr "Атрибут LDAP, що містить назву домашнього каталогу користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:925 #, fuzzy #| msgid "ldap_tls_cert (string)" msgid "ldap_service_port (string)" msgstr "ldap_tls_cert (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:928 #, fuzzy #| msgid "" #| "The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." msgstr "Атрибут LDAP, що містить назву домашнього каталогу користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:932 #, fuzzy #| msgid "Default: ipv4_first" msgid "Default: ipServicePort" msgstr "Типове значення: ipv4_first" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:938 #, fuzzy #| msgid "ldap_tls_cert (string)" msgid "ldap_service_proto (string)" msgstr "ldap_tls_cert (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:941 #, fuzzy #| msgid "" #| "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." msgid "" "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "" "Атрибут LDAP, що містить шлях до типової командної оболонки користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:945 #, fuzzy #| msgid "Default: ipv4_first" msgid "Default: ipServiceProtocol" msgstr "Типове значення: ipv4_first" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:951 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_search_base (string)" msgid "ldap_service_search_base (string)" msgstr "ldap_user_search_base (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:954 #, fuzzy #| msgid "An optional base DN to restrict user searches to a specific subtree." msgid "An optional base DN to restrict service searches to a specific subtree." msgstr "" "Додатковий основний DN для обмеження пошуків користувачів певною гілкою " "ієрархії." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:958 sssd-ldap.5.xml:1918 sssd-ldap.5.xml:1937 #: sssd-ldap.5.xml:1956 sssd-ldap.5.xml:2019 sssd-ldap.5.xml:2041 #: sssd-ipa.5.xml:163 sssd-ipa.5.xml:187 msgid "" "See <quote>ldap_search_base</quote> for information about configuring " "multiple search bases." msgstr "" "Ознайомтеся з розділом щодо «ldap_search_base», щоб дізнатися більше про " "налаштування декількох основ пошуку." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:963 sssd-ldap.5.xml:1923 sssd-ldap.5.xml:1942 #: sssd-ldap.5.xml:1961 sssd-ldap.5.xml:2024 sssd-ldap.5.xml:2046 #: sssd-ipa.5.xml:173 sssd-ipa.5.xml:192 msgid "Default: the value of <emphasis>ldap_search_base</emphasis>" msgstr "Типове значення: значення <emphasis>ldap_search_base</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:970 msgid "ldap_search_timeout (integer)" msgstr "ldap_search_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:973 msgid "" "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " "before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " "is entered)" msgstr "" "Визначає час очікування на дані (у секундах) для виконання пошуків ldap, " "перш ніж пошук буде скасовано з поверненням кешованих даних (і переходом до " "автономного режиму роботи)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:979 msgid "" "Note: this option is subject to change in future versions of the SSSD. It " "will likely be replaced at some point by a series of timeouts for specific " "lookup types." msgstr "" "Зауваження: роботу цього параметра буде змінено у наступних версіях SSSD. " "Ймовірно, його буде колись замінено на послідовність часів очікування для " "окремих типів пошуків." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:985 sssd-ldap.5.xml:1027 sssd-ldap.5.xml:1042 msgid "Default: 6" msgstr "Типове значення: 6" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:991 msgid "ldap_enumeration_search_timeout (integer)" msgstr "ldap_enumeration_search_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:994 msgid "" "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " "enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " "are returned (and offline mode is entered)" msgstr "" "Визначає час очікування на дані (у секундах) для виконання пошуків номерів " "користувачів та груп у ldap, перш ніж пошук буде скасовано з поверненням " "кешованих даних (і переходом до автономного режиму роботи)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1001 msgid "Default: 60" msgstr "Типове значення: 60" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1007 msgid "ldap_network_timeout (integer)" msgstr "ldap_network_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1010 msgid "" "Specifies the timeout (in seconds) after which the <citerefentry> " "<refentrytitle>poll</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry>/" "<citerefentry> <refentrytitle>select</refentrytitle> <manvolnum>2</" "manvolnum> </citerefentry> following a <citerefentry> " "<refentrytitle>connect</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </" "citerefentry> returns in case of no activity." msgstr "" "Визначає час очікування (у секундах), після завершення якого <citerefentry> " "<refentrytitle>poll</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry>/" "<citerefentry> <refentrytitle>select</refentrytitle> <manvolnum>2</" "manvolnum> </citerefentry> з наступним <citerefentry> " "<refentrytitle>connect</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </" "citerefentry> повертається до стану бездіяльності." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1033 msgid "ldap_opt_timeout (integer)" msgstr "ldap_opt_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1036 msgid "" "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " "will abort if no response is received. Also controls the timeout when " "communicating with the KDC in case of SASL bind." msgstr "" "Визначає час очікування (у секундах), після завершення якого виклики до " "синхронних програмних інтерфейсів LDAP буде перервано, якщо не буде отримано " "відповіді. Також керує часом очікування під час обміну даними з KDC у " "випадку прив’язки SASL." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1048 msgid "ldap_connection_expire_timeout (integer)" msgstr "ldap_connection_expire_timeout (ціле значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1051 msgid "" "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " "maintained. After this time, the connection will be re-established. If used " "in parallel with SASL/GSSAPI, the sooner of the two values (this value vs. " "the TGT lifetime) will be used." msgstr "" "Визначає час очікування (у секундах), протягом якого підтримуватиметься " "з’єднання з сервером LDAP. По завершенню цього часу буде зроблено спробу " "повторно встановити з’єднання. У разі використання паралельно до SASL/GSSAPI " "буде використано перше за часом значення (це значення або значення строку " "дії TGT)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1059 msgid "Default: 900 (15 minutes)" msgstr "Типове значення: 900 (15 хвилин)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1065 msgid "ldap_page_size (integer)" msgstr "ldap_page_size (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1068 msgid "" "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " "Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." msgstr "" "Визначити кількість записів, які слід отримати з LDAP у відповідь на один " "запит. На деяких серверах LDAP визначено обмеження максимальної кількості на " "один запит." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1073 msgid "Default: 1000" msgstr "Типове значення: 1000" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1079 msgid "ldap_disable_paging" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1082 msgid "" "Disable the LDAP paging control. This option should be used if the LDAP " "server reports that it supports the LDAP paging control in its RootDSE but " "it is not enabled or does not behave properly." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1088 msgid "" "Example: OpenLDAP servers with the paging control module installed on the " "server but not enabled will report it in the RootDSE but be unable to use it." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1094 msgid "" "Example: 389 DS has a bug where it can only support a one paging control at " "a time on a single connection. On busy clients, this can result in some " "requests being denied." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1103 msgid "ldap_deref_threshold (integer)" msgstr "ldap_deref_threshold (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1106 msgid "" "Specify the number of group members that must be missing from the internal " "cache in order to trigger a dereference lookup. If less members are missing, " "they are looked up individually." msgstr "" "Вказує кількість учасників групи, записів яких має не вистачати у " "зовнішньому кеші для запуску загального пошуку з розіменуванням. Якщо " "пропущених записів буде менше за вказану кількість, пошук для них " "виконуватиметься окремо." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1112 msgid "" "You can turn off dereference lookups completely by setting the value to 0." msgstr "" "Ви можете повністю вимкнути пошуки з отриманням значення об’єкта " "(розіменуванням), якщо вкажете значення 0." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1116 msgid "" "A dereference lookup is a means of fetching all group members in a single " "LDAP call. Different LDAP servers may implement different dereference " "methods. The currently supported servers are 389/RHDS, OpenLDAP and Active " "Directory." msgstr "" "Пошук з розіменуванням — це отримання всіх записів учасників групи за одним " "викликом LDAP. У різних серверах LDAP може бути передбачено різні способи " "розіменування. У поточній версії передбачено підтримку серверів 389/RHDS, " "OpenLDAP та Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1124 msgid "" "<emphasis>Note:</emphasis> If any of the search bases specifies a search " "filter, then the dereference lookup performance enhancement will be disabled " "regardless of this setting." msgstr "" "<emphasis>Зауваження:</emphasis> якщо у одній з основ пошуку визначається " "фільтр пошуку, покращення швидкодії фільтрів розіменування буде вимкнено, " "незалежно від використання цього параметра." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1137 msgid "ldap_tls_reqcert (string)" msgstr "ldap_tls_reqcert (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1140 msgid "" "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if " "any. It can be specified as one of the following values:" msgstr "" "Визначає перелік перевірок, які слід виконати для сертифікатів серверів у " "сеансі TLS, якщо такі перевірки слід виконувати. Може бути визначено одне з " "таких значень:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1146 msgid "" "<emphasis>never</emphasis> = The client will not request or check any server " "certificate." msgstr "" "<emphasis>never</emphasis> = клієнт не надсилатиме запиту і не перевірятиме " "жодних сертифікатів сервера." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1150 msgid "" "<emphasis>allow</emphasis> = The server certificate is requested. If no " "certificate is provided, the session proceeds normally. If a bad certificate " "is provided, it will be ignored and the session proceeds normally." msgstr "" "<emphasis>allow</emphasis> = надіслати запит щодо сертифіката сервера. Якщо " "сертифікат не буде надано, продовжити сеанс у звичайному режимі. Якщо буде " "надано помилковий сертифікат, ігнорувати і продовжити сеанс у звичайному " "режимі." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1157 msgid "" "<emphasis>try</emphasis> = The server certificate is requested. If no " "certificate is provided, the session proceeds normally. If a bad certificate " "is provided, the session is immediately terminated." msgstr "" "<emphasis>try</emphasis> = надіслати запит щодо сертифіката сервера. Якщо " "сертифікат не буде надано, продовжити сеанс у звичайному режимі. Якщо буде " "надано помилковий сертифікат, негайно перервати сеанс." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1163 msgid "" "<emphasis>demand</emphasis> = The server certificate is requested. If no " "certificate is provided, or a bad certificate is provided, the session is " "immediately terminated." msgstr "" "<emphasis>demand</emphasis> = надіслати запит щодо сертифіката сервера. Якщо " "сертифікат не буде надано або буде надано помилковий сертифікат, негайно " "перервати сеанс." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1169 msgid "<emphasis>hard</emphasis> = Same as <quote>demand</quote>" msgstr "<emphasis>hard</emphasis> = те саме, що і <quote>demand</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1173 msgid "Default: hard" msgstr "Типове значення: hard" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1179 msgid "ldap_tls_cacert (string)" msgstr "ldap_tls_cacert (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1182 msgid "" "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " "Authorities that <command>sssd</command> will recognize." msgstr "" "Визначає файл, який містить сертифікати для всіх служб сертифікації, які " "розпізнаються <command>sssd</command>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1187 sssd-ldap.5.xml:1205 sssd-ldap.5.xml:1246 msgid "" "Default: use OpenLDAP defaults, typically in <filename>/etc/openldap/ldap." "conf</filename>" msgstr "" "Типове значення: використовувати типові параметри OpenLDAP, що зберігаються " "у <filename>/etc/openldap/ldap.conf</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1194 msgid "ldap_tls_cacertdir (string)" msgstr "ldap_tls_cacertdir (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1197 msgid "" "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " "certificates in separate individual files. Typically the file names need to " "be the hash of the certificate followed by '.0'. If available, " "<command>cacertdir_rehash</command> can be used to create the correct names." msgstr "" "Визначає шлях до каталогу, де у окремих файлах містяться сертифікати служб " "сертифікації (CA). Типовими назвами файлів є хеші сертифікатів з додаванням " "«.0». Для створення відповідних назв можна скористатися " "<command>cacertdir_rehash</command>, якщо ця програма є доступною." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1212 msgid "ldap_tls_cert (string)" msgstr "ldap_tls_cert (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1215 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." msgstr "Визначає файл, який містить сертифікат для ключа клієнта." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1219 sssd-ldap.5.xml:1231 sssd-ldap.5.xml:1979 #: sssd-ldap.5.xml:2006 sssd-krb5.5.xml:359 msgid "Default: not set" msgstr "Типове значення: not set" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1225 msgid "ldap_tls_key (string)" msgstr "ldap_tls_key (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1228 msgid "Specifies the file that contains the client's key." msgstr "Визначає файл, у якому міститься ключ клієнта." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1237 msgid "ldap_tls_cipher_suite (string)" msgstr "ldap_tls_cipher_suite (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1240 msgid "" "Specifies acceptable cipher suites. Typically this is a colon sperated " "list. See <citerefentry><refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for format." msgstr "" "Визначає прийнятні комплекти програм для шифрування. Записи у типовому " "списку слід відокремлювати комами. З форматом можна ознайомитися на сторінці " "довідника до <citerefentry><refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1253 msgid "ldap_id_use_start_tls (boolean)" msgstr "ldap_id_use_start_tls (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1256 msgid "" "Specifies that the id_provider connection must also use <systemitem class=" "\"protocol\">tls</systemitem> to protect the channel." msgstr "" "Визначає, що з’єднання id_provider має також використовувати <systemitem " "class=\"protocol\">tls</systemitem> для захисту каналу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1266 msgid "ldap_sasl_mech (string)" msgstr "ldap_sasl_mech (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1269 msgid "" "Specify the SASL mechanism to use. Currently only GSSAPI is tested and " "supported." msgstr "" "Визначає механізм SASL, який слід використовувати. У поточній версії " "перевірено і підтримується лише механізм GSSAPI." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1273 sssd-ldap.5.xml:1428 msgid "Default: none" msgstr "Типове значення: none" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1279 msgid "ldap_sasl_authid (string)" msgstr "ldap_sasl_authid (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1282 msgid "" "Specify the SASL authorization id to use. When GSSAPI is used, this " "represents the Kerberos principal used for authentication to the directory." msgstr "" "Визначає ідентифікатор уповноваження SASL, який слід використовувати. Якщо " "використано GSSAPI, відповідає реєстраційному запису Kerberos, який " "використовується для розпізнавання під час доступу до каталогу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1287 msgid "Default: host/machine.fqdn@REALM" msgstr "Типове значення: вузол/комп’ютер.fqdn@ОБЛАСТЬ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1293 msgid "ldap_sasl_canonicalize (boolean)" msgstr "ldap_sasl_canonicalize (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1296 msgid "" "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " "canonicalize the host name during a SASL bind." msgstr "" "Якщо встановлено значення true (1), бібліотека LDAP виконувати зворотній " "пошук з метою переведення назв вузлів у канонічну форму під час прив’язки до " "SASL." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1301 msgid "Default: false;" msgstr "Типове значення: false;" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1307 msgid "ldap_krb5_keytab (string)" msgstr "ldap_krb5_keytab (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1310 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." msgstr "Визначає таблицю ключів, яку слід використовувати разом з SASL/GSSAPI." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1313 msgid "Default: System keytab, normally <filename>/etc/krb5.keytab</filename>" msgstr "" "Типове значення: системна таблиця ключів, зазвичай <filename>/etc/krb5." "keytab</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1319 msgid "ldap_krb5_init_creds (boolean)" msgstr "ldap_krb5_init_creds (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1322 msgid "" "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT). This " "action is performed only if SASL is used and the mechanism selected is " "GSSAPI." msgstr "" "Визначає, що id_provider має ініціалізувати реєстраційні дані Kerberos " "(TGT). Цю дію буде виконано, лише якщо використовується SASL і вибрано " "механізм GSSAPI." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1334 msgid "ldap_krb5_ticket_lifetime (integer)" msgstr "ldap_krb5_ticket_lifetime (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1337 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "Визначає строк дії (у секундах) TGT, якщо використовується GSSAPI." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1341 msgid "Default: 86400 (24 hours)" msgstr "Типове значення: 86400 (24 години)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1347 sssd-krb5.5.xml:74 msgid "krb5_server (string)" msgstr "krb5_server (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1350 sssd-krb5.5.xml:77 msgid "" "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " "Kerberos servers to which SSSD should connect in the order of preference. " "For more information on failover and server redundancy, see the " "<quote>FAILOVER</quote> section. An optional port number (preceded by a " "colon) may be appended to the addresses or hostnames. If empty, service " "discovery is enabled - for more information, refer to the <quote>SERVICE " "DISCOVERY</quote> section." msgstr "" "Визначає список IP-адрес або назв вузлів, відокремлених комами, серверів " "Kerberos, з якими SSSD має встановлювати з’єднання. Список має бути " "впорядковано за пріоритетом. Докладніше про резервування та додаткові " "сервери можна дізнатися з розділу «РЕЗЕРВ». До адрес або назв вузлів може " "бути додано номер порту (перед номером слід вписати двокрапку). Якщо " "параметр матиме порожнє значення, буде увімкнено виявлення служб. Докладніше " "про виявлення служб можна дізнатися з розділу «ПОШУК СЛУЖБ»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1362 sssd-krb5.5.xml:89 msgid "" "When using service discovery for KDC or kpasswd servers, SSSD first searches " "for DNS entries that specify _udp as the protocol and falls back to _tcp if " "none are found." msgstr "" "Під час використання виявлення служб для серверів KDC або kpasswd SSSD " "спочатку намагається знайти записи DNS, у яких визначається протокол _udp. " "Використання протоколу _tcp відбувається, лише якщо таких записів не " "вдасться знайти." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1367 sssd-krb5.5.xml:94 msgid "" "This option was named <quote>krb5_kdcip</quote> in earlier releases of SSSD. " "While the legacy name is recognized for the time being, users are advised to " "migrate their config files to use <quote>krb5_server</quote> instead." msgstr "" "У попередніх випусках SSSD цей параметр мав назву «krb5_kdcip». У поточній " "версії передбачено розпізнавання цієї застарілої назви, але користувачам " "варто перейти на використання «krb5_server» у файлах налаштувань." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1376 sssd-ipa.5.xml:216 sssd-krb5.5.xml:103 msgid "krb5_realm (string)" msgstr "krb5_realm (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1379 msgid "Specify the Kerberos REALM (for SASL/GSSAPI auth)." msgstr "Вказати область Kerberos (для розпізнавання за SASL/GSSAPI)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1382 msgid "Default: System defaults, see <filename>/etc/krb5.conf</filename>" msgstr "" "Типове значення: типове значення системи, див. <filename>/etc/krb5.conf</" "filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1388 sssd-ipa.5.xml:231 sssd-krb5.5.xml:409 msgid "krb5_canonicalize (boolean)" msgstr "krb5_canonicalize (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1391 msgid "" "Specifies if the host principal should be canonicalized when connecting to " "LDAP server. This feature is available with MIT Kerberos >= 1.7" msgstr "" "Визначає, чи слід перетворювати реєстраційний запис вузла у канонічну форму " "під час встановлення з’єднання з сервером LDAP. Цю можливість передбачено з " "версії MIT Kerberos >= 1.7" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1403 msgid "ldap_pwd_policy (string)" msgstr "ldap_pwd_policy (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1406 msgid "" "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side. " "The following values are allowed:" msgstr "" "Визначає правил оцінки строку дії пароля на боці клієнта. Можна " "використовувати такі значення:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1411 msgid "" "<emphasis>none</emphasis> - No evaluation on the client side. This option " "cannot disable server-side password policies." msgstr "" "<emphasis>none</emphasis> — не використовувати перевірки на боці клієнта. У " "разі використання цього варіанта перевірку на боці сервера вимкнено не буде." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1416 #, fuzzy #| msgid "" #| "<emphasis>shadow</emphasis> - Use <citerefentry><refentrytitle>shadow</" #| "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> style attributes " #| "to evaluate if the password has expired. Note that the current version " #| "of sssd cannot update this attribute during a password change." msgid "" "<emphasis>shadow</emphasis> - Use <citerefentry><refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> style attributes to " "evaluate if the password has expired." msgstr "" "<emphasis>shadow</emphasis> — використовувати атрибути у форматі " "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> для визначення завершення строку дії пароля. " "Зауважте, що у поточній версії sssd не передбачено можливості оновлення " "цього атрибута під час зміни пароля." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1422 msgid "" "<emphasis>mit_kerberos</emphasis> - Use the attributes used by MIT Kerberos " "to determine if the password has expired. Use chpass_provider=krb5 to update " "these attributes when the password is changed." msgstr "" "<emphasis>mit_kerberos</emphasis> — використовувати атрибути MIT Kerberos " "для визначення завершення строку дії пароля. У разі зміни пароля " "скористайтеся chpass_provider=krb5 для оновлення цих атрибутів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1434 msgid "ldap_referrals (boolean)" msgstr "ldap_referrals (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1437 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." msgstr "" "Визначає, чи має бути увімкнено автоматичне визначення напрямків пошуку." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1441 msgid "" "Please note that sssd only supports referral chasing when it is compiled " "with OpenLDAP version 2.4.13 or higher." msgstr "" "Зауважте, що sssd підтримує визначення напрямків, лише якщо систему зібрано " "з версією OpenLDAP 2.4.13 або новішою версією." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1452 msgid "ldap_dns_service_name (string)" msgstr "ldap_dns_service_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1455 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." msgstr "" "Визначає назву служби, яку буде використано у разі вмикання визначення служб." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1459 msgid "Default: ldap" msgstr "Типове значення: ldap" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1465 msgid "ldap_chpass_dns_service_name (string)" msgstr "ldap_chpass_dns_service_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1468 msgid "" "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " "password changes when service discovery is enabled." msgstr "" "Визначає назву служби, яку буде використано для пошуку сервера LDAP, який " "уможливлює зміну паролів, у разі вмикання визначення служб." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1473 msgid "Default: not set, i.e. service discovery is disabled" msgstr "Типове значення: не встановлено, тобто пошук служб вимкнено" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1479 msgid "ldap_access_filter (string)" msgstr "ldap_access_filter (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1482 msgid "" "If using access_provider = ldap, this option is mandatory. It specifies an " "LDAP search filter criteria that must be met for the user to be granted " "access on this host. If access_provider = ldap and this option is not set, " "it will result in all users being denied access. Use access_provider = allow " "to change this default behavior." msgstr "" "Якщо використовується access_provider = ldap, цей параметр є обов’язковим. " "Він вказує критерії фільтрування LDAP, яким має задовольняти запис " "користувача для надання доступу до цього вузла. Якщо визначено " "access_provider = ldap, а цей параметр не встановлено, доступ буде " "заборонено всім користувачам. Щоб змінити таку типову поведінку системи, " "скористайтеся параметром access_provider = allow" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1492 sssd-ldap.5.xml:1982 msgid "Example:" msgstr "Приклад:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-ldap.5.xml:1495 #, no-wrap msgid "" "access_provider = ldap\n" "ldap_access_filter = memberOf=cn=allowedusers,ou=Groups,dc=example,dc=com\n" " " msgstr "" "access_provider = ldap\n" "ldap_access_filter = memberOf=cn=allowedusers,ou=Groups,dc=example,dc=com\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1499 msgid "" "This example means that access to this host is restricted to members of the " "\"allowedusers\" group in ldap." msgstr "" "У прикладі доступ до вузла обмежено учасниками групи «allowedusers» у LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1504 msgid "" "Offline caching for this feature is limited to determining whether the " "user's last online login was granted access permission. If they were granted " "access during their last login, they will continue to be granted access " "while offline and vice-versa." msgstr "" "Автономне кешування для цієї можливості обмежено визначенням того, чи було " "надано користувачеві під час попередньої спроби увійти до системи з мережі " "права доступу. Якщо під час останньої спроби увійти такі права було надано, " "система продовжуватиме надавати права доступу у автономному режимі. Якщо ж " "таких прав не було надано, у автономному режимі їх також не буде надано." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1512 sssd-ldap.5.xml:1562 msgid "Default: Empty" msgstr "Типове значення: порожній рядок" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1518 msgid "ldap_account_expire_policy (string)" msgstr "ldap_account_expire_policy (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1521 msgid "" "With this option a client side evaluation of access control attributes can " "be enabled." msgstr "" "За допомогою цього параметра може бути увімкнено визначення атрибутів " "керування доступом на боці клієнта." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1525 msgid "" "Please note that it is always recommended to use server side access control, " "i.e. the LDAP server should deny the bind request with a suitable error code " "even if the password is correct." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що завжди варто використовувати керування доступом на " "боці сервера, тобто сервер LDAP має відмовляти у запитах щодо прив’язування " "з відповідним кодом помилки, навіть якщо вказано правильний пароль." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1532 msgid "The following values are allowed:" msgstr "Можна використовувати такі значення:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1535 msgid "" "<emphasis>shadow</emphasis>: use the value of ldap_user_shadow_expire to " "determine if the account is expired." msgstr "" "<emphasis>shadow</emphasis>: це значення ldap_user_shadow_expire допомагає " "визначити, чи завершено строк дії облікового запису." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1540 msgid "" "<emphasis>ad</emphasis>: use the value of the 32bit field " "ldap_user_ad_user_account_control and allow access if the second bit is not " "set. If the attribute is missing access is granted. Also the expiration time " "of the account is checked." msgstr "" "<emphasis>ad</emphasis>: скористатися значенням 32-бітового поля " "ldap_user_ad_user_account_control і дозволити доступ, якщо другий біт має " "нульове значення. Якщо атрибут не буде знайдено, доступ буде дозволено. " "Також буде перевірено, чи не вичерпано строк дії облікового запису." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1547 msgid "" "<emphasis>rhds</emphasis>, <emphasis>ipa</emphasis>, <emphasis>389ds</" "emphasis>: use the value of ldap_ns_account_lock to check if access is " "allowed or not." msgstr "" "<emphasis>rhds</emphasis>, <emphasis>ipa</emphasis>, <emphasis>389ds</" "emphasis>: використовувати для перевірки доступу значення " "ldap_ns_account_lock." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1553 msgid "" "<emphasis>nds</emphasis>: the values of " "ldap_user_nds_login_allowed_time_map, ldap_user_nds_login_disabled and " "ldap_user_nds_login_expiration_time are used to check if access is allowed. " "If both attributes are missing access is granted." msgstr "" "<emphasis>nds</emphasis>: для перевірки доступу використовувати значення " "ldap_user_nds_login_allowed_time_map, ldap_user_nds_login_disabled і " "ldap_user_nds_login_expiration_time. Якщо не буде виявлено жодного з цих " "атрибутів, надати доступ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1568 msgid "ldap_access_order (string)" msgstr "ldap_access_order (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1571 msgid "Comma separated list of access control options. Allowed values are:" msgstr "" "Список відокремлених комами параметрів керування доступом. Можливі значення " "списку:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1575 msgid "<emphasis>filter</emphasis>: use ldap_access_filter" msgstr "<emphasis>filter</emphasis>: використовувати ldap_access_filter" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1578 msgid "<emphasis>expire</emphasis>: use ldap_account_expire_policy" msgstr "" "<emphasis>expire</emphasis>: використовувати ldap_account_expire_policy" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1582 msgid "" "<emphasis>authorized_service</emphasis>: use the authorizedService attribute " "to determine access" msgstr "" "<emphasis>authorized_service</emphasis>: використовувати для визначення " "можливості доступу атрибут authorizedService" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1587 msgid "<emphasis>host</emphasis>: use the host attribute to determine access" msgstr "" "<emphasis>host</emphasis>: за допомогою цього атрибута вузла можна визначити " "права доступу" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1591 msgid "Default: filter" msgstr "Типове значення: filter" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1594 msgid "" "Please note that it is a configuration error if a value is used more than " "once." msgstr "" "Зауважте, що програма повідомить про помилку, якщо одне значення було " "використано декілька разів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1601 msgid "ldap_deref (string)" msgstr "ldap_deref (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1604 msgid "" "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search. The " "following options are allowed:" msgstr "" "Визначає спосіб виконання розіменовування псевдонімів під час виконання " "пошуку. Можливі такі варіанти:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1609 msgid "<emphasis>never</emphasis>: Aliases are never dereferenced." msgstr "" "<emphasis>never</emphasis>: ніколи не виконувати розіменування псевдонімів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1613 msgid "" "<emphasis>searching</emphasis>: Aliases are dereferenced in subordinates of " "the base object, but not in locating the base object of the search." msgstr "" "<emphasis>searching</emphasis>: розіменування псевдонімів відбувається у " "межах основного об’єкта, а не на основі визначення місця основного об’єкта " "пошуку." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1618 msgid "" "<emphasis>finding</emphasis>: Aliases are only dereferenced when locating " "the base object of the search." msgstr "" "<emphasis>finding</emphasis>: розіменування псевдонімів відбувається лише " "під час визначення місця основного об’єкта пошуку." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1623 msgid "" "<emphasis>always</emphasis>: Aliases are dereferenced both in searching and " "in locating the base object of the search." msgstr "" "<emphasis>always</emphasis>: розіменування псевдонімів відбувається як під " "час пошуку, так і під час визначення місця основного об’єкта пошуку." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1628 msgid "" "Default: Empty (this is handled as <emphasis>never</emphasis> by the LDAP " "client libraries)" msgstr "" "Типове значення: не встановлено (обробка бібліотеками LDAP клієнта за " "сценарієм <emphasis>never</emphasis>)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:51 msgid "" "All of the common configuration options that apply to SSSD domains also " "apply to LDAP domains. Refer to the <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> section " "of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page for full details. <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Всі загальні параметри налаштування, які стосуються доменів SSSD, також " "стосуються і доменів LDAP. Зверніться до розділу «РОЗДІЛИ ДОМЕНІВ» сторінки " "підручника <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, щоб дізнатися більше. " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:1639 #, fuzzy #| msgid "OPTIONS" msgid "SUDO OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1644 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_object_class (string)" msgid "ldap_sudorule_object_class (string)" msgstr "ldap_user_object_class (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1647 #, fuzzy #| msgid "The object class of a user entry in LDAP." msgid "The object class of a sudo rule entry in LDAP." msgstr "Клас об’єктів запису користувача у LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1650 #, fuzzy #| msgid "Default: uid" msgid "Default: sudoRole" msgstr "Типове значення: uid" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1656 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_name (string)" msgid "ldap_sudorule_name (string)" msgstr "ldap_user_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1659 #, fuzzy #| msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name." msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo rule name." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає назві групи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1669 #, fuzzy #| msgid "ldap_schema (string)" msgid "ldap_sudorule_command (string)" msgstr "ldap_schema (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1672 #, fuzzy #| msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name." msgid "The LDAP attribute that corresponds to the command name." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає назві групи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1676 #, fuzzy #| msgid "Default: uid" msgid "Default: sudoCommand" msgstr "Типове значення: uid" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1682 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_authorized_host (string)" msgid "ldap_sudorule_host (string)" msgstr "ldap_user_authorized_host (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1685 #, fuzzy #| msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the host name (or host IP address, " "host IP network, or host netgroup)" msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає ідентифікатору основної групи користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1690 #, fuzzy #| msgid "Default: root" msgid "Default: sudoHost" msgstr "Типове значення: root" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1696 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_uid_number (string)" msgid "ldap_sudorule_user (string)" msgstr "ldap_user_uid_number (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1699 #, fuzzy #| msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the user name (or UID, group name or " "user's netgroup)" msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає назві мережевої групи (netgroup)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1703 #, fuzzy #| msgid "Default: uid" msgid "Default: sudoUser" msgstr "Типове значення: uid" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1709 #, fuzzy #| msgid "ldap_uri (string)" msgid "ldap_sudorule_option (string)" msgstr "ldap_uri (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1712 #, fuzzy #| msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id." msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo options." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає ідентифікатору користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1716 #, fuzzy #| msgid "Default: shadowMin" msgid "Default: sudoOption" msgstr "Типове значення: shadowMin" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1722 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_name (string)" msgid "ldap_sudorule_runasuser (string)" msgstr "ldap_user_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1725 #, fuzzy #| msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the user name that commands may be " "run as." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає ідентифікатору основної групи користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1729 #, fuzzy #| msgid "Default: uidNumber" msgid "Default: sudoRunAsUser" msgstr "Типове значення: uidNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1735 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_name (string)" msgid "ldap_sudorule_runasgroup (string)" msgstr "ldap_user_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1738 #, fuzzy #| msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name." msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the group name or group GID that " "commands may be run as." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає назві групи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1742 #, fuzzy #| msgid "Default: posixGroup" msgid "Default: sudoRunAsGroup" msgstr "Типове значення: posixGroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1748 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_uid_number (string)" msgid "ldap_sudorule_notbefore (string)" msgstr "ldap_user_uid_number (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1751 #, fuzzy #| msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the start date/time for when the sudo " "rule is valid." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає ідентифікатору основної групи користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1755 #, fuzzy #| msgid "Default: uidNumber" msgid "Default: sudoNotBefore" msgstr "Типове значення: uidNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1761 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_name (string)" msgid "ldap_sudorule_notafter (string)" msgstr "ldap_user_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1764 #, fuzzy #| msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the expiration date/time, after which " "the sudo rule will no longer be valid." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає ідентифікатору основної групи користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1769 #, fuzzy #| msgid "Default: filter" msgid "Default: sudoNotAfter" msgstr "Типове значення: filter" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1775 #, fuzzy #| msgid "ldap_access_order (string)" msgid "ldap_sudorule_order (string)" msgstr "ldap_access_order (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1778 #, fuzzy #| msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id." msgid "The LDAP attribute that corresponds to the ordering index of the rule." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає ідентифікатору користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1782 #, fuzzy #| msgid "Default: password" msgid "Default: sudoOrder" msgstr "Типове значення: password" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1788 #, fuzzy #| msgid "ldap_referrals (boolean)" msgid "ldap_sudo_refresh_enabled (boolean)" msgstr "ldap_referrals (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1791 msgid "" "Enables periodical download of all sudo rules. The cache is purged before " "each update." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1801 #, fuzzy #| msgid "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)" msgid "ldap_sudo_refresh_timeout (integer)" msgstr "ldap_enumeration_refresh_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1804 #, fuzzy #| msgid "" #| "The LDAP attribute that contains how many seconds SSSD has to wait before " #| "refreshing its cache of enumerated records." msgid "" "How many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of sudo rules." msgstr "" "Атрибут LDAP, що містить дані щодо кількості секунд, протягом яких SSSD має " "очікувати до оновлення свого кешу нумерованих записів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:1642 #, fuzzy #| msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgid "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:1815 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specifies acceptable cipher suites. Typically this is a colon sperated " #| "list. See <citerefentry><refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> " #| "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for format." msgid "" "This manual page only describes attribute name mapping. For detailed " "explanation of sudo related attribute sematics, see <citerefentry> " "<refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>" msgstr "" "Визначає прийнятні комплекти програм для шифрування. Записи у типовому " "списку слід відокремлювати комами. З форматом можна ознайомитися на сторінці " "довідника до <citerefentry><refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:1825 #, fuzzy #| msgid "OPTIONS" msgid "AUTOFS OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:1827 msgid "" "Please note that the default values correspond to the default schema which " "is RFC2307." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1834 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_object_class (string)" msgid "ldap_autofs_map_object_class (string)" msgstr "ldap_user_object_class (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1837 sssd-ldap.5.xml:1863 #, fuzzy #| msgid "The object class of a group entry in LDAP." msgid "The object class of an automount map entry in LDAP." msgstr "Клас об’єктів запису групи у LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1840 sssd-ldap.5.xml:1867 #, fuzzy #| msgid "Default: root" msgid "Default: automountMap" msgstr "Типове значення: root" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1847 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_name (string)" msgid "ldap_autofs_map_name (string)" msgstr "ldap_user_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1850 #, fuzzy #| msgid "The object class of a group entry in LDAP." msgid "The name of an automount map entry in LDAP." msgstr "Клас об’єктів запису групи у LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1853 #, fuzzy #| msgid "Default: uid" msgid "Default: ou" msgstr "Типове значення: uid" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1860 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_object_class (string)" msgid "ldap_autofs_entry_object_class (string)" msgstr "ldap_user_object_class (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1874 #, fuzzy #| msgid "ldap_tls_key (string)" msgid "ldap_autofs_entry_key (string)" msgstr "ldap_tls_key (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1877 sssd-ldap.5.xml:1891 msgid "" "The key of an automount entry in LDAP. The entry usually corresponds to a " "mount point." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1888 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_name (string)" msgid "ldap_autofs_entry_value (string)" msgstr "ldap_user_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1895 #, fuzzy #| msgid "Default: shadowInactive" msgid "Default: automountInformation" msgstr "Типове значення: shadowInactive" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:1832 msgid "" "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"1\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"2\"/> " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"3\"/> <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"4\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:1904 msgid "ADVANCED OPTIONS" msgstr "ДОДАТКОВІ ПАРАМЕТРИ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1911 msgid "ldap_netgroup_search_base (string)" msgstr "ldap_netgroup_search_base (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1914 msgid "" "An optional base DN to restrict netgroup searches to a specific subtree." msgstr "" "Додатковий основний DN для обмеження пошуків мережевої групи певною гілкою " "ієрархії." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1930 msgid "ldap_user_search_base (string)" msgstr "ldap_user_search_base (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1933 msgid "An optional base DN to restrict user searches to a specific subtree." msgstr "" "Додатковий основний DN для обмеження пошуків користувачів певною гілкою " "ієрархії." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1949 msgid "ldap_group_search_base (string)" msgstr "ldap_group_search_base (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1952 msgid "An optional base DN to restrict group searches to a specific subtree." msgstr "" "Додатковий основний DN для обмеження пошуків групи певною гілкою ієрархії." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1968 msgid "ldap_user_search_filter (string)" msgstr "ldap_user_search_filter (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1971 msgid "" "This option specifies an additional LDAP search filter criteria that " "restrict user searches." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна визначити додатковий критерій " "фільтрування LDAP, яким буде обмежено пошук користувачів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1975 msgid "" "This option is <emphasis>deprecated</emphasis> in favor of the syntax used " "by ldap_user_search_base." msgstr "" "Цей параметр вважається <emphasis>застарілим</emphasis>. Варто " "використовувати синтаксичні конструкції з ldap_user_search_base." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-ldap.5.xml:1985 #, no-wrap msgid "" " ldap_user_search_filter = (loginShell=/bin/tcsh)\n" " " msgstr "" " ldap_user_search_filter = (loginShell=/bin/tcsh)\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1988 msgid "" "This filter would restrict user searches to users that have their shell set " "to /bin/tcsh." msgstr "" "За допомогою цього фільтра можна обмежити пошук користувачів, лише тими, для " "яких встановлено командну оболонку /bin/tcsh." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1995 msgid "ldap_group_search_filter (string)" msgstr "ldap_group_search_filter (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1998 msgid "" "This option specifies an additional LDAP search filter criteria that " "restrict group searches." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна визначити додатковий критерій " "фільтрування LDAP, яким буде обмежено пошук груп." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2002 msgid "" "This option is <emphasis>deprecated</emphasis> in favor of the syntax used " "by ldap_group_search_base." msgstr "" "Цей параметр вважається <emphasis>застарілим</emphasis>. Варто " "використовувати синтаксичні конструкції з ldap_group_search_base." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2012 #, fuzzy #| msgid "ldap_search_base (string)" msgid "ldap_sudo_search_base (string)" msgstr "ldap_search_base (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2015 #, fuzzy #| msgid "An optional base DN to restrict user searches to a specific subtree." msgid "" "An optional base DN to restrict sudo rules searches to a specific subtree." msgstr "" "Додатковий основний DN для обмеження пошуків користувачів певною гілкою " "ієрархії." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2034 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_search_base (string)" msgid "ldap_autofs_search_base (string)" msgstr "ldap_user_search_base (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2037 #, fuzzy #| msgid "An optional base DN to restrict user searches to a specific subtree." msgid "" "An optional base DN to restrict automounter searches to a specific subtree." msgstr "" "Додатковий основний DN для обмеження пошуків користувачів певною гілкою " "ієрархії." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:1906 msgid "" "These options are supported by LDAP domains, but they should be used with " "caution. Please include them in your configuration only if you know what you " "are doing. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Підтримку цих параметрів передбачено доменами LDAP, але користуватися ними " "слід обережно. Будь ласка, використовуйте їх у налаштуваннях, лише якщо вам " "відомі наслідки ваших дій. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2066 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and LDAP is " "set to one of the domains in the <replaceable>[domains]</replaceable> " "section." msgstr "" "У наведеному нижче прикладі припускається, що SSSD налаштовано належним " "чином, а LDAP встановлено на один з доменів з розділу <replaceable>[domains]" "</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ldap.5.xml:2072 #, no-wrap msgid "" " [domain/LDAP]\n" " id_provider = ldap\n" " auth_provider = ldap\n" " ldap_uri = ldap://ldap.mydomain.org\n" " ldap_search_base = dc=mydomain,dc=org\n" " ldap_tls_reqcert = demand\n" " cache_credentials = true\n" " enumerate = true\n" msgstr "" " [domain/LDAP]\n" " id_provider = ldap\n" " auth_provider = ldap\n" " ldap_uri = ldap://ldap.mydomain.org\n" " ldap_search_base = dc=mydomain,dc=org\n" " ldap_tls_reqcert = demand\n" " cache_credentials = true\n" " enumerate = true\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2071 sssd-simple.5.xml:134 sssd-ipa.5.xml:540 #: sssd-krb5.5.xml:441 msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:2085 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:61 msgid "NOTES" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2087 msgid "" "The descriptions of some of the configuration options in this manual page " "are based on the <citerefentry> <refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page from the OpenLDAP 2.4 " "distribution." msgstr "" "Описи деяких з параметрів налаштування на цій сторінці підручника засновано " "на даних сторінки підручника (man) <citerefentry> <refentrytitle>ldap.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> з пакунка OpenLDAP " "2.4." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2098 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <refentryinfo> #: pam_sss.8.xml:8 include/upstream.xml:2 msgid "" "<productname>SSSD</productname> <orgname>The SSSD upstream - http://" "fedorahosted.org/sssd</orgname>" msgstr "" "<productname>SSSD</productname> <orgname>Основна гілка розробки SSSD — " "http://fedorahosted.org/sssd</orgname>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: pam_sss.8.xml:13 pam_sss.8.xml:18 msgid "pam_sss" msgstr "pam_sss" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: pam_sss.8.xml:19 msgid "PAM module for SSSD" msgstr "модуль PAM для SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: pam_sss.8.xml:24 msgid "" "<command>pam_sss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>quiet</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>forward_pass</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_first_pass</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_authtok</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>retry=N</replaceable> </" "arg>" msgstr "" "<command>pam_sss.so</command> <arg choice='opt'> <arg choice='opt'> " "<replaceable>quiet</replaceable> </arg> <replaceable>forward_pass</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_first_pass</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_authtok</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>retry=N</replaceable> </" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:45 msgid "" "<command>pam_sss.so</command> is the PAM interface to the System Security " "Services daemon (SSSD). Errors and results are logged through <command>syslog" "(3)</command> with the LOG_AUTHPRIV facility." msgstr "" "<command>pam_sss.so</command> — інтерфейс PAM до System Security Services " "daemon (SSSD). Помилки та результати роботи записуються за допомогою " "<command>syslog(3)</command> до запису LOG_AUTHPRIV." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:55 msgid "<option>quiet</option>" msgstr "<option>quiet</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:58 msgid "Suppress log messages for unknown users." msgstr "Не показувати у журналі повідомлень для невідомих користувачів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:63 msgid "<option>forward_pass</option>" msgstr "<option>forward_pass</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:66 msgid "" "If <option>forward_pass</option> is set the entered password is put on the " "stack for other PAM modules to use." msgstr "" "Якщо встановлено значення <option>forward_pass</option>, введений пароль " "буде збережено у стосі паролів для використання іншими модулями PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:73 msgid "<option>use_first_pass</option>" msgstr "<option>use_first_pass</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:76 msgid "" "The argument use_first_pass forces the module to use a previous stacked " "modules password and will never prompt the user - if no password is " "available or the password is not appropriate, the user will be denied access." msgstr "" "Використання аргументу use_first_pass примушує модуль до використання пароля " "з модулів попереднього рівня. Ніяких запитів до користувача не " "надсилатиметься, — якщо пароль не буде виявлено або пароль виявиться " "непридатним, доступ користувачеві буде заборонено." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:84 msgid "<option>use_authtok</option>" msgstr "<option>use_authtok</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:87 msgid "" "When password changing enforce the module to set the new password to the one " "provided by a previously stacked password module." msgstr "" "Визначає ситуацію, коли зміна пароля примушує модуль встановлювати новий " "пароль на основі пароля, наданого попереднім модулем обробки паролів зі " "стосу модулів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:94 msgid "<option>retry=N</option>" msgstr "<option>retry=N</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:97 msgid "" "If specified the user is asked another N times for a password if " "authentication fails. Default is 0." msgstr "" "Якщо вказано, користувача запитуватимуть про пароль ще N разів, якщо перший " "раз розпізнавання зазнає невдачі. Типовим значенням є 0." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:99 msgid "" "Please note that this option might not work as expected if the application " "calling PAM handles the user dialog on its own. A typical example is " "<command>sshd</command> with <option>PasswordAuthentication</option>." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що цей параметр може працювати не так, як очікується, " "якщо програма, яка викликає PAM, має власний обробник діалогових вікон " "взаємодії з користувачем. Типовим прикладом є <command>sshd</command> з " "<option>PasswordAuthentication</option>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss.8.xml:110 msgid "MODULE TYPES PROVIDED" msgstr "ПЕРЕДБАЧЕНІ ТИПИ МОДУЛІВ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:111 msgid "" "All module types (<option>account</option>, <option>auth</option>, " "<option>password</option> and <option>session</option>) are provided." msgstr "" "Передбачено всі типи модулів (<option>account</option>, <option>auth</" "option>, <option>password</option> і <option>session</option>)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss.8.xml:117 msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛИ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:118 msgid "" "If a password reset by root fails, because the corresponding SSSD provider " "does not support password resets, an individual message can be displayed. " "This message can e.g. contain instructions about how to reset a password." msgstr "" "Якщо спроба скидання пароля від імені адміністративного користувача (root) " "зазнає невдачі, оскільки у відповідному засобі обробки SSSD не передбачено " "скидання паролів, може бути показано певне повідомлення. У цьому " "повідомленні, наприклад, можуть міститися настанови щодо скидання пароля." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:123 msgid "" "The message is read from the file <filename>pam_sss_pw_reset_message.LOC</" "filename> where LOC stands for a locale string returned by <citerefentry> " "<refentrytitle>setlocale</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum> </" "citerefentry>. If there is no matching file the content of " "<filename>pam_sss_pw_reset_message.txt</filename> is displayed. Root must be " "the owner of the files and only root may have read and write permissions " "while all other users must have only read permissions." msgstr "" "Текст повідомлення буде прочитано з файла <filename>pam_sss_pw_reset_message." "LOC</filename>, де «LOC» — рядок локалі у форматі, повернутому " "<citerefentry> <refentrytitle>setlocale</refentrytitle><manvolnum>3</" "manvolnum> </citerefentry>. Якщо відповідного файла знайдено не буде, буде " "показано вміст файла <filename>pam_sss_pw_reset_message.txt</filename>. " "Власником файлів має бути адміністративний користувач (root). Доступ до " "запису файлів також повинен мати лише адміністративний користувач. Всім " "іншим користувачам може бути надано лише право читання файлів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:133 msgid "" "These files are searched in the directory <filename>/etc/sssd/customize/" "DOMAIN_NAME/</filename>. If no matching file is present a generic message is " "displayed." msgstr "" "Пошук цих файлів виконуватиметься у каталозі <filename>/etc/sssd/customize/" "НАЗВА_ДОМЕНУ/</filename>. Якщо відповідний файл не буде знайдено, буде " "показано типове повідомлення." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:141 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:10 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:15 msgid "sssd_krb5_locator_plugin" msgstr "sssd_krb5_locator_plugin" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:22 msgid "" "The Kerberos locator plugin <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is " "used by the Kerberos provider of <citerefentry> <refentrytitle>sssd</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to tell the Kerberos " "libraries what Realm and which KDC to use. Typically this is done in " "<citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> which is always read by the Kerberos libraries. " "To simplify the configuration the Realm and the KDC can be defined in " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> as described in <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>" msgstr "" "Додаток пошуку Kerberos <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> " "використовується засобом обробки Kerberos <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> " "для сповіщення бібліотек Kerberos яку область і KDC слід використовувати. " "Типово, таке сповіщення виконується за допомогою <citerefentry> " "<refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, файла, читання якого завжди виконується бібліотеками " "Kerberos. Щоб спростити налаштування, область та KDC можна визначити у " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> у спосіб, описаний на сторінці довідки " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:48 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry> puts the Realm and the name or IP address of the KDC into " "the environment variables SSSD_KRB5_REALM and SSSD_KRB5_KDC respectively. " "When <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is called by the kerberos " "libraries it reads and evaluates these variables and returns them to the " "libraries." msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry> зберігає область і назву або IP-адресу KDC у змінних " "середовища SSSD_KRB5_REALM і SSSD_KRB5_KDC, відповідно. Якщо програма " "<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> викликається бібліотеками " "kerberos, ця програма читає і визначає ці змінні і повертає їхні значення " "бібліотекам." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:63 msgid "" "Not all Kerberos implementations support the use of plugins. If " "<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is not available on your system " "you have to edit /etc/krb5.conf to reflect your Kerberos setup." msgstr "" "Підтримку використання додатків передбачено не у всіх реалізаціях Kerberos. " "Якщо у вашій системі немає <command>sssd_krb5_locator_plugin</command>, вам " "слід внести зміни до /etc/krb5.conf, які відповідатимуть вашій версії " "Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:69 msgid "" "If the environment variable SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUG is set to any value " "debug messages will be sent to stderr." msgstr "" "Якщо встановлено будь-яке значення змінної середовища " "SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUG, діагностичні повідомлення надсилатимуться до stderr." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:77 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-simple.5.xml:10 sssd-simple.5.xml:16 msgid "sssd-simple" msgstr "sssd-simple" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-simple.5.xml:17 msgid "the configuration file for SSSD's 'simple' access-control provider" msgstr "файл налаштувань інструмента керування доступом «simple» SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:24 msgid "" "This manual page describes the configuration of the simple access-control " "provider for <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. For a detailed syntax reference, " "refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> manual page." msgstr "" "На цій сторінці довідника описано налаштування простого засобу керування " "доступом для <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. Щоб дізнатися більше про синтаксис " "налаштування, зверніться до розділу «ФОРМАТ ФАЙЛІВ» сторінки довідника " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:38 msgid "" "The simple access provider grants or denies access based on an access or " "deny list of user or group names. The following rules apply:" msgstr "" "Простий засіб керування доступом надає або забороняє доступ на основі списку " "допуску або заборони, складеного за назвами облікових записів користувачів " "та групами. Використовуються такі правила:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:43 msgid "If all lists are empty, access is granted" msgstr "Якщо всі списки є порожніми, доступ буде надано." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:47 msgid "" "If any list is provided, the order of evaluation is allow,deny. This means " "that any matching deny rule will supersede any matched allow rule." msgstr "" "Якщо вказано будь-який зі списків, обробка виконуватиметься за послідовністю " "«допуск, потім заборона» (allow,deny). Це означає, що будь-яке з правил " "заборони матиме пріоритет над будь-яким правилом допуску." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:54 msgid "" "If either or both \"allow\" lists are provided, all users are denied unless " "they appear in the list." msgstr "" "Якщо буде вказано один або обидва списки допуску («allow»), всім " "користувачам поза цими списками доступ буде заборонено." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:60 msgid "" "If only \"deny\" lists are provided, all users are granted access unless " "they appear in the list." msgstr "" "Якщо буде вказано лише списки заборони («deny»), всі користувачам поза цими " "списками доступ буде надано." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:78 msgid "simple_allow_users (string)" msgstr "simple_allow_users (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:81 msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in." msgstr "" "Відокремлений комами список користувачів, яким дозволено вхід до системи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:88 msgid "simple_deny_users (string)" msgstr "simple_deny_users (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:91 msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." msgstr "" "Список користувачів, яким явно заборонено доступ; записи відокремлюються " "комами." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:97 msgid "simple_allow_groups (string)" msgstr "simple_allow_groups (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:100 msgid "" "Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only " "to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated." msgstr "" "Відокремлений комами список груп, користувачам яких дозволено вхід до " "системи. Стосується лише груп у межах цього домену SSSD. Локальні групи не " "обробляються." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:108 msgid "simple_deny_groups (string)" msgstr "simple_deny_groups (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:111 msgid "" "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " "evaluated." msgstr "" "Відокремлений комами список груп, користувачам яких явно заборонено доступ. " "Стосується лише груп у межах цього домену SSSD. Локальні групи не " "обробляються." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:70 sssd-ipa.5.xml:65 msgid "" "Refer to the section <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> of the <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> manual page for details on the configuration of an SSSD " "domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Зверніться до розділу «РОЗДІЛИ ДОМЕНІВ» сторінки довідника (man) " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>, щоб дізнатися більше про налаштування домену " "SSSD. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:120 msgid "" "Please note that it is an configuration error if both, simple_allow_users " "and simple_deny_users, are defined." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що визначення обох параметрів, simple_allow_users і " "simple_deny_users, є помилкою у налаштуванні." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:128 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and example." "com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. " "This examples shows only the simple access provider-specific options." msgstr "" "У наведеному нижче прикладі припускаємо, що SSSD налаштовано належним чином, " "а example.com є одним з доменів у розділі <replaceable>[sssd]</replaceable>. " "У прикладі продемонстровано лише параметри, специфічні для простого засобу " "доступу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-simple.5.xml:135 #, no-wrap msgid "" " [domain/example.com]\n" " access_provider = simple\n" " simple_allow_users = user1, user2\n" msgstr "" " [domain/example.com]\n" " access_provider = simple\n" " simple_allow_users = user1, user2\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:145 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ipa.5.xml:10 sssd-ipa.5.xml:16 msgid "sssd-ipa" msgstr "sssd-ipa" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes the configuration of the IPA provider for " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. For a detailed syntax reference, refer to the <quote>FILE " "FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" "На цій сторінці довідника описано налаштування засобу керування доступом IPA " "для <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>. Щоб дізнатися більше про синтаксис налаштування, " "зверніться до розділу «ФОРМАТ ФАЙЛІВ» сторінки довідника <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:36 msgid "" "The IPA provider is a back end used to connect to an IPA server. (Refer to " "the freeipa.org web site for information about IPA servers.) This provider " "requires that the machine be joined to the IPA domain; configuration is " "almost entirely self-discovered and obtained directly from the server." msgstr "" "Інструмент надання даних IPA — модуль, який використовується для " "встановлення з’єднання з сервером IPA. (Інформацію щодо серверів IPA можна " "знайти на сайті freeipa.org.) Цей інструмент надання доступу потребує " "включення комп’ютера до домену IPA. Налаштування майже повністю " "автоматизовано, дані для нього отримуються безпосередньо з сервера." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:43 msgid "" "The IPA provider accepts the same options used by the <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> identity provider and the <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> authentication " "provider with some exceptions described below." msgstr "" "Інструментом надання даних IPA використовуються ті самі параметри, що " "використовуються надавачем даних профілів <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> та надавачем " "даних для розпізнавання <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> з певними винятками, " "описаними нижче." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:55 msgid "" "However, it is neither necessary nor recommended to set these options. IPA " "provider can also be used as an access and chpass provider. As an access " "provider it uses HBAC (host-based access control) rules. Please refer to " "freeipa.org for more information about HBAC. No configuration of access " "provider is required on the client side." msgstr "" "Потреби у встановленні або використанні цих параметрів виникнути не повинно. " "Інструментом надання даних IPA також можна скористатися для перевірки прав " "доступу та зміни паролів. Для керування доступом використовуються правила " "HBAC (host-based access control або керування доступом на основі даних щодо " "вузлів). Докладнішу інформацію щодо HBAC можна отримати на сайті freeipa." "org. У налаштуванні керування доступом на боці клієнта немає потреби." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:72 msgid "ipa_domain (string)" msgstr "ipa_domain (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:75 msgid "" "Specifies the name of the IPA domain. This is optional. If not provided, " "the configuration domain name is used." msgstr "" "Визначає назву домену IPA. Є необов’язковим. Якщо не вказано, буде " "використано назву домену з налаштувань." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:83 msgid "ipa_server (string)" msgstr "ipa_server (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:86 msgid "" "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to " "which SSSD should connect in the order of preference. For more information " "on failover and server redundancy, see the <quote>FAILOVER</quote> section. " "This is optional if autodiscovery is enabled. For more information on " "service discovery, refer to the the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" "Впорядкований за пріоритетом список IP-адрес або назв вузлів, відокремлених " "комами, серверів IPA, з якими має встановити з’єднання SSSD. Докладніші " "відомості щодо резервних серверів викладено у розділі «РЕЗЕРВ». Цей список є " "необов’язковим, якщо увімкнено автоматичне виявлення служб. Докладніші " "відомості щодо автоматичного виявлення служб наведено у розділі «ПОШУК " "СЛУЖБ»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:99 msgid "ipa_hostname (string)" msgstr "ipa_hostname (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:102 msgid "" "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " "fully qualified name used in the IPA domain to identify this host." msgstr "" "Необов’язковий. May be set on machines where the hostname(5) does not " "reflect the fully qualified name used in the IPA domain to identify this " "host." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:110 msgid "ipa_dyndns_update (boolean)" msgstr "ipa_dyndns_update (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:113 msgid "" "Optional. This option tells SSSD to automatically update the DNS server " "built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." msgstr "" "Необов’язковий. За допомогою цього параметра можна наказати SSSD автоматично " "оновлювати на сервері DNS, вбудованому до FreeIPA версії 2, IP-адресу цього " "клієнтського комп’ютера." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:118 msgid "" "NOTE: On older systems (such as RHEL 5), for this behavior to work reliably, " "the default Kerberos realm must be set properly in /etc/krb5.conf" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:129 msgid "ipa_dyndns_iface (string)" msgstr "ipa_dyndns_iface (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:132 msgid "" "Optional. Applicable only when ipa_dyndns_update is true. Choose the " "interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." msgstr "" "Необов’язковий. Застосовний лише тоді, коли ipa_dyndns_update має значення " "true. Визначити інтерфейс, чию адресу IP має бути використано для динамічних " "оновлень DNS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:137 msgid "Default: Use the IP address of the IPA LDAP connection" msgstr "Типове значення: використовувати IP-адресу з’єднання LDAP IPA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:143 msgid "ipa_hbac_search_base (string)" msgstr "ipa_hbac_search_base (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:146 msgid "Optional. Use the given string as search base for HBAC related objects." msgstr "" "Необов’язковий. Використати вказаний рядок як основу пошуку пов’язаних з " "HBAC об’єктів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:150 msgid "Default: Use base DN" msgstr "Типове значення: використання базової назви домену" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:156 #, fuzzy #| msgid "ipa_hbac_search_base (string)" msgid "ipa_host_search_base (string)" msgstr "ipa_hbac_search_base (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:159 #, fuzzy #| msgid "" #| "Optional. Use the given string as search base for HBAC related objects." msgid "Optional. Use the given string as search base for host objects." msgstr "" "Необов’язковий. Використати вказаний рядок як основу пошуку пов’язаних з " "HBAC об’єктів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:168 msgid "" "If filter is given in any of search bases and " "<emphasis>ipa_hbac_support_srchost</emphasis> is set to False, the filter " "will be ignored." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:180 #, fuzzy #| msgid "ipa_hbac_search_base (string)" msgid "ipa_selinux_search_base (string)" msgstr "ipa_hbac_search_base (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:183 #, fuzzy #| msgid "" #| "Optional. Use the given string as search base for HBAC related objects." msgid "Optional. Use the given string as search base for SELinux user maps." msgstr "" "Необов’язковий. Використати вказаний рядок як основу пошуку пов’язаних з " "HBAC об’єктів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:199 sssd-krb5.5.xml:229 msgid "krb5_validate (boolean)" msgstr "krb5_validate (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:202 sssd-krb5.5.xml:232 msgid "" "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " "spoofed." msgstr "" "Перевірити за допомогою krb5_keytab, чи не було підмінено отриманий TGT." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:209 msgid "" "Note that this default differs from the traditional Kerberos provider back " "end." msgstr "" "Зауважте, що це типове значення не збігається з типовим значенням засобу " "модуля Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:219 msgid "" "The name of the Kerberos realm. This is optional and defaults to the value " "of <quote>ipa_domain</quote>." msgstr "" "Назва області дії Kerberos. Є необов’язковою, типовим значенням є значення " "«ipa_domain»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:223 msgid "" "The name of the Kerberos realm has a special meaning in IPA - it is " "converted into the base DN to use for performing LDAP operations." msgstr "" "Назва області дії Kerberos має особливе значення у IPA: цю назву буде " "перетворено у основний DN для виконання дій LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:234 msgid "" "Specifies if the host and user principal should be canonicalized when " "connecting to IPA LDAP and also for AS requests. This feature is available " "with MIT Kerberos >= 1.7" msgstr "" "Визначає, чи слід перетворювати реєстраційний запис вузла і користувача у " "канонічну форм під час встановлення з’єднання з LDAP IPA, а також для " "запитів AS. Цю можливість передбачено з версії MIT Kerberos >= 1.7" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:247 msgid "ipa_hbac_refresh (integer)" msgstr "ipa_hbac_refresh (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:250 msgid "" "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server. " "This will reduce the latency and load on the IPA server if there are many " "access-control requests made in a short period." msgstr "" "Проміжок часу між послідовними пошуками правил HBAC щодо сервера IPA. Зміна " "може зменшити час затримки та навантаження на сервер IPA, якщо протягом " "короткого періоду часу надходить багато запитів щодо керування доступом." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:257 msgid "Default: 5 (seconds)" msgstr "Типове значення: 5 (секунд)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:262 msgid "ipa_hbac_treat_deny_as (string)" msgstr "ipa_hbac_treat_deny_as (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:265 msgid "" "This option specifies how to treat the deprecated DENY-type HBAC rules. As " "of FreeIPA v2.1, DENY rules are no longer supported on the server. All users " "of FreeIPA will need to migrate their rules to use only the ALLOW rules. The " "client will support two modes of operation during this transition period:" msgstr "" "За допомогою цього параметра можна визначити спосіб обробки застарілих " "правил HBAC типу DENY. З версії FreeIPA 2.1 на сервері більше не передбачено " "підтримки правил DENY. Всім користувачам FreeIPA слід перетворити правила " "так, щоб у них було використано лише правила ALLOW. На час перехідного " "періоду передбачено два режими обробки таких правил:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:274 msgid "" "<emphasis>DENY_ALL</emphasis>: If any HBAC DENY rules are detected, all " "users will be denied access." msgstr "" "<emphasis>DENY_ALL</emphasis>: якщо буде виявлено хоч одне правило HBAC " "DENY, всім користувачам доступ буде заборонено." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:279 msgid "" "<emphasis>IGNORE</emphasis>: SSSD will ignore any DENY rules. Be very " "careful with this option, as it may result in opening unintended access." msgstr "" "<emphasis>IGNORE</emphasis>: SSSD буде ігнорувати всі правила DENY. Будьте " "дуже обережні з цим варіантом, оскільки він може відкрити доступ до системи " "небажаним користувачам." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:284 msgid "Default: DENY_ALL" msgstr "Типове значення: DENY_ALL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:289 msgid "ipa_hbac_support_srchost (boolean)" msgstr "ipa_hbac_support_srchost (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:292 msgid "" "If this is set to false, then srchost as given to SSSD by PAM will be " "ignored." msgstr "" "Якщо встановлено значення «false», значення srchost, вказане SSSD на основі " "даних PAM, буде проігноровано." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:296 msgid "" "Note that if set to <emphasis>False</emphasis>, this option casuses filters " "given in <emphasis>ipa_host_search_base</emphasis> to be ignored;" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:307 msgid "ipa_netgroup_member_of (string)" msgstr "ipa_netgroup_member_of (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:310 msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships." msgstr "Атрибут LDAP зі списком учасників мережевої групи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:319 msgid "ipa_netgroup_member_user (string)" msgstr "ipa_netgroup_member_user (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:322 msgid "" "The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct " "members of the netgroup." msgstr "" "Атрибут LDAP зі списком користувачів та груп системи, які є безпосередніми " "учасниками мережевої групи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:327 sssd-ipa.5.xml:422 msgid "Default: memberUser" msgstr "Типове значення: memberUser" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:332 msgid "ipa_netgroup_member_host (string)" msgstr "ipa_netgroup_member_host (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:335 msgid "" "The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members " "of the netgroup." msgstr "" "Атрибут LDAP зі списком вузлів та груп вузлів, які є безпосередніми " "учасниками мережевої групи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:339 sssd-ipa.5.xml:434 msgid "Default: memberHost" msgstr "Типове значення: memberHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:344 msgid "ipa_netgroup_member_ext_host (string)" msgstr "ipa_netgroup_member_ext_host (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:347 msgid "" "The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are " "members of the netgroup." msgstr "" "Атрибут LDAP зі списком FQDN вузлів та груп вузлів, які є учасниками " "мережевої групи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:351 msgid "Default: externalHost" msgstr "Типове значення: externalHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:356 msgid "ipa_netgroup_domain (string)" msgstr "ipa_netgroup_domain (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:359 msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup." msgstr "" "Атрибут LDAP, у якому міститься доменна назва NIS мережевої групи (netgroup)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:363 msgid "Default: nisDomainName" msgstr "Типове значення: nisDomainName" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:369 msgid "ipa_host_object_class (string)" msgstr "ipa_host_object_class (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:372 sssd-ipa.5.xml:395 msgid "The object class of a host entry in LDAP." msgstr "Клас об’єктів запису вузла у LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:375 sssd-ipa.5.xml:398 msgid "Default: ipaHost" msgstr "Типове значення: ipaHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:380 msgid "ipa_host_fqdn (string)" msgstr "ipa_host_fqdn (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:383 msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host." msgstr "Атрибут LDAP, що містить FQDN вузла." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:386 msgid "Default: fqdn" msgstr "Типове значення: fqdn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:392 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_object_class (string)" msgid "ipa_selinux_usermap_object_class (string)" msgstr "ldap_user_object_class (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:403 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_name (string)" msgid "ipa_selinux_usermap_name (string)" msgstr "ldap_user_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:406 #, fuzzy #| msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members." msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap." msgstr "Атрибут LDAP, у якому містяться імена учасників групи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:415 #, fuzzy #| msgid "ipa_netgroup_member_user (string)" msgid "ipa_selinux_usermap_member_user (string)" msgstr "ipa_netgroup_member_user (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:418 #, fuzzy #| msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host." msgid "" "The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against." msgstr "Атрибут LDAP, що містить FQDN вузла." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:427 #, fuzzy #| msgid "ipa_netgroup_member_host (string)" msgid "ipa_selinux_usermap_member_host (string)" msgstr "ipa_netgroup_member_host (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:430 #, fuzzy #| msgid "" #| "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup " #| "triples." msgid "" "The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match " "against." msgstr "" "Атрибут LDAP, що містить трійки мережевої групи (вузол, користувач, домен)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:439 #, fuzzy #| msgid "ipa_netgroup_member_of (string)" msgid "ipa_selinux_usermap_see_also (string)" msgstr "ipa_netgroup_member_of (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:442 #, fuzzy #| msgid "" #| "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." msgid "" "The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for " "matching instead of memberUser and memberHost" msgstr "" "Атрибут LDAP, у якому містяться імена учасників мережевої групи (netgroup)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:447 #, fuzzy #| msgid "Default: false" msgid "Default: seeAlso" msgstr "Типове значення: false" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:452 #, fuzzy #| msgid "ipa_netgroup_member_user (string)" msgid "ipa_selinux_usermap_selinux_user (string)" msgstr "ipa_netgroup_member_user (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:455 #, fuzzy #| msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host." msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself." msgstr "Атрибут LDAP, що містить FQDN вузла." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:459 #, fuzzy #| msgid "Default: ipaHost" msgid "Default: ipaSELinuxUser" msgstr "Типове значення: ipaHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:464 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_name (string)" msgid "ipa_selinux_usermap_enabled (string)" msgstr "ldap_user_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:467 #, fuzzy #| msgid "" #| "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." msgid "" "The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for " "usage." msgstr "" "Атрибут LDAP, що містить шлях до типової командної оболонки користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:471 #, fuzzy #| msgid "Default: loginDisabled" msgid "Default: ipaEnabledFlag" msgstr "Типове значення: loginDisabled" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:476 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_search_filter (string)" msgid "ipa_selinux_usermap_user_category (string)" msgstr "ldap_user_search_filter (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:479 #, fuzzy #| msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host." msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'." msgstr "Атрибут LDAP, що містить FQDN вузла." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:483 #, fuzzy #| msgid "Default: homeDirectory" msgid "Default: userCategory" msgstr "Типове значення: homeDirectory" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:488 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_home_directory (string)" msgid "ipa_selinux_usermap_host_category (string)" msgstr "ldap_user_home_directory (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:491 #, fuzzy #| msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host." msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'." msgstr "Атрибут LDAP, що містить FQDN вузла." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:495 #, fuzzy #| msgid "Default: host" msgid "Default: hostCategory" msgstr "Типове значення: host" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:500 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_uuid (string)" msgid "ipa_selinux_usermap_uuid (string)" msgstr "ldap_user_uuid (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:503 #, fuzzy #| msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host." msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map." msgstr "Атрибут LDAP, що містить FQDN вузла." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:507 #, fuzzy #| msgid "Default: nsUniqueId" msgid "Default: ipaUniqueID" msgstr "Типове значення: nsUniqueId" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:512 #, fuzzy #| msgid "ipa_hostname (string)" msgid "ipa_host_ssh_public_key (string)" msgstr "ipa_hostname (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:515 #, fuzzy #| msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host." msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys." msgstr "Атрибут LDAP, що містить FQDN вузла." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:519 #, fuzzy #| msgid "Default: ipaHost" msgid "Default: ipaSshPubKey" msgstr "Типове значення: ipaHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:534 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and example." "com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. " "This examples shows only the ipa provider-specific options." msgstr "" "У наведеному нижче прикладі припускаємо, що SSSD налаштовано належним чином, " "а example.com є одним з доменів у розділі <replaceable>[sssd]</replaceable>. " "У прикладі продемонстровано лише параметри доступу, специфічні для засобу " "ipa." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ipa.5.xml:541 #, no-wrap msgid "" " [domain/example.com]\n" " id_provider = ipa\n" " ipa_server = ipaserver.example.com\n" " ipa_hostname = myhost.example.com\n" msgstr "" " [domain/example.com]\n" " id_provider = ipa\n" " ipa_server = ipaserver.example.com\n" " ipa_hostname = myhost.example.com\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:552 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd.8.xml:10 sssd.8.xml:15 msgid "sssd" msgstr "sssd" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd.8.xml:16 msgid "System Security Services Daemon" msgstr "Фонова служба безпеки системи" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sssd.8.xml:21 msgid "" "<command>sssd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg>" msgstr "" "<command>sssd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>параметри</" "replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.8.xml:31 msgid "" "<command>SSSD</command> provides a set of daemons to manage access to remote " "directories and authentication mechanisms. It provides an NSS and PAM " "interface toward the system and a pluggable backend system to connect to " "multiple different account sources as well as D-Bus interface. It is also " "the basis to provide client auditing and policy services for projects like " "FreeIPA. It provides a more robust database to store local users as well as " "extended user data." msgstr "" "У <command>SSSD</command> передбачено набір фонових служб для керування " "доступом до віддалених каталогів та механізмами розпізнавання. " "<command>SSSD</command> надає операційній системі інтерфейси NSS і PAM, а " "також систему придатних для під’єднання модулів для встановлення з’єднання з " "декількома різними джерелами даних щодо облікових записів та інтерфейс D-" "Bus. <command>SSSD</command> також є основою для систем перевірки " "клієнтських систем та служб обслуговування правил доступу для проектів, " "подібних до FreeIPA. <command>SSSD</command> надає стійкішу базу даних для " "збереження записів локальних користувачів, а також додаткових даних щодо " "користувачів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:46 msgid "" "<option>-d</option>,<option>--debug-level</option> <replaceable>LEVEL</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-d</option>,<option>--debug-level</option> <replaceable>РІВЕНЬ</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:53 msgid "<option>--debug-timestamps=</option><replaceable>mode</replaceable>" msgstr "<option>--debug-timestamps=</option><replaceable>режим</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:57 msgid "<emphasis>1</emphasis>: Add a timestamp to the debug messages" msgstr "" "<emphasis>1</emphasis>: додати часову позначку до діагностичних повідомлень." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:60 msgid "<emphasis>0</emphasis>: Disable timestamp in the debug messages" msgstr "" "<emphasis>0</emphasis>: вимкнути часову позначку у діагностичних " "повідомленнях" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:69 msgid "<option>--debug-microseconds=</option><replaceable>mode</replaceable>" msgstr "<option>--debug-microseconds=</option><replaceable>режим</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:73 msgid "" "<emphasis>1</emphasis>: Add microseconds to the timestamp in debug messages" msgstr "" "<emphasis>1</emphasis>: додати значення мікросекунд до часової позначки у " "діагностичних повідомленнях" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:76 msgid "<emphasis>0</emphasis>: Disable microseconds in timestamp" msgstr "" "<emphasis>0</emphasis>: вимкнути додавання мікросекунд до часової позначки" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:79 msgid "Default: 0" msgstr "Типове значення: 0" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:85 msgid "<option>-f</option>,<option>--debug-to-files</option>" msgstr "<option>-f</option>,<option>--debug-to-files</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:89 msgid "" "Send the debug output to files instead of stderr. By default, the log files " "are stored in <filename>/var/log/sssd</filename> and there are separate log " "files for every SSSD service and domain." msgstr "" "Надіслати діагностичні дані до файлів, а не до stderr. Типово файли журналів " "зберігаються у <filename>/var/log/sssd</filename>, передбачено також окремий " "журнал для кожної служби і домену SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:97 msgid "<option>-D</option>,<option>--daemon</option>" msgstr "<option>-D</option>,<option>--daemon</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:101 msgid "Become a daemon after starting up." msgstr "Перейти у режим фонової служби після запуску." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:107 msgid "<option>-i</option>,<option>--interactive</option>" msgstr "<option>-i</option>,<option>--interactive</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:111 msgid "Run in the foreground, don't become a daemon." msgstr "Запустити програму у звичайному режимі, не створювати фонової служби." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:117 msgid "<option>-c</option>,<option>--config</option>" msgstr "<option>-c</option>,<option>--config</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:121 msgid "" "Specify a non-default config file. The default is <filename>/etc/sssd/sssd." "conf</filename>. For reference on the config file syntax and options, " "consult the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" "Визначити нетиповий файл налаштувань. Типовим файлом налаштувань є " "<filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>. Довідку щодо синтаксису та " "параметрів файла налаштувань можна знайти на сторінці довідника (man) " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:135 msgid "<option>--version</option>" msgstr "<option>--version</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:139 msgid "Print version number and exit." msgstr "Вивести номер версії і завершити роботу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.8.xml:147 msgid "Signals" msgstr "Сигнали" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:150 msgid "SIGTERM/SIGINT" msgstr "SIGTERM/SIGINT" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:153 msgid "" "Informs the SSSD to gracefully terminate all of its child processes and then " "shut down the monitor." msgstr "" "Повідомляє SSSD, що слід поступово завершити роботу всіх дочірніх процесів, " "а потім завершити роботу монітора." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:159 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:162 msgid "" "Tells the SSSD to stop writing to its current debug file descriptors and to " "close and reopen them. This is meant to facilitate log rolling with programs " "like logrotate." msgstr "" "Повідомляє SSSD, що слід припинити запис до файлів діагностичних даних з " "поточними дескрипторами, закрити і повторно відкрити ці файли. Цей сигнал " "призначено для полегшення процедури архівування журналів за допомогою " "програм, подібних до logrotate." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:170 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:173 msgid "" "Tells the SSSD to simulate offline operation for one minute. This is mostly " "useful for testing purposes." msgstr "" "Наказує SSSD імітувати роботу у автономному режимі протягом однієї хвилини. " "Найкориснішим застосуванням є тестування служби." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:179 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:182 msgid "" "Tells the SSSD to go online immediately. This is mostly useful for testing " "purposes." msgstr "" "Наказує SSSD перейти у режим роботи у мережі негайно. Найкориснішим " "застосуванням є тестування служби." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.8.xml:193 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupmod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_userdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_usermod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupmod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_userdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_usermod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_obfuscate.8.xml:10 sss_obfuscate.8.xml:15 msgid "sss_obfuscate" msgstr "sss_obfuscate" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_obfuscate.8.xml:16 msgid "obfuscate a clear text password" msgstr "заплутування пароля у форматі звичайного тексту" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_obfuscate.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_obfuscate</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>[PASSWORD]</" "replaceable></arg>" msgstr "" "<command>sss_obfuscate</command> <arg choice='opt'> <replaceable>параметри</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>[ПАРОЛЬ]</replaceable></" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_obfuscate.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_obfuscate</command> converts a given password into human-" "unreadable format and places it into appropriate domain section of the SSSD " "config file." msgstr "" "<command>sss_obfuscate</command> перетворює вказаний пароль на пароль у " "форматі зручному для читання і розташовує його у розділі відповідного домену " "файла налаштувань SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_obfuscate.8.xml:37 msgid "" "The cleartext password is read from standard input or entered " "interactively. The obfuscated password is put into " "<quote>ldap_default_authtok</quote> parameter of a given SSSD domain and the " "<quote>ldap_default_authtok_type</quote> parameter is set to " "<quote>obfuscated_password</quote>. Refer to <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more details on these parameters." msgstr "" "Пароль у форматі звичайного тексту буде прочитано зі стандартного джерела " "вхідних даних або введено інтерактивно. Заплутану версію пароля буде " "збережено у параметрі з назвою «ldap_default_authtok» вказаного домену SSSD, " "параметру «ldap_default_authtok_type» буде надано значення " "«obfuscated_password». Докладніший опис цих параметрів можна знайти на " "сторінці підручника (man) <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_obfuscate.8.xml:49 msgid "" "Please note that obfuscating the password provides <emphasis>no real " "security benefit</emphasis> as it is still possible for an attacker to " "reverse-engineer the password back. Using better authentication mechanisms " "such as client side certificates or GSSAPI is <emphasis>strongly</emphasis> " "advised." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що заплутування паролів <emphasis>не є справжнім " "захистом</emphasis>, оскільки зловмисник може визначити алгоритм " "заплутування за кодом програми. <emphasis>Наполегливо</emphasis> радимо вам " "скористатися кращими механізмами захисту даних розпізнавання, зокрема " "клієнтськими сертифікатами або GSSAPI." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_obfuscate.8.xml:63 msgid "<option>-s</option>,<option>--stdin</option>" msgstr "<option>-s</option>,<option>--stdin</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:67 msgid "The password to obfuscate will be read from standard input." msgstr "" "Пароль для заплутування буде прочитано зі стандартного джерела вхідних даних." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_obfuscate.8.xml:74 msgid "" "<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>ДОМЕН</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:79 msgid "" "The SSSD domain to use the password in. The default name is <quote>default</" "quote>." msgstr "" "Домен SSSD, для якого буде використано пароль. Типовою назвою є " "<quote>default</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_obfuscate.8.xml:86 msgid "" "<option>-f</option>,<option>--file</option> <replaceable>FILE</replaceable>" msgstr "" "<option>-f</option>,<option>--file</option> <replaceable>ФАЙЛ</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:91 msgid "Read the config file specified by the positional parameter." msgstr "Прочитати дані з файла налаштувань, вказаного позиційним параметром." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:95 msgid "Default: <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>" msgstr "Типове значення: <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_obfuscate.8.xml:105 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_useradd.8.xml:10 sss_useradd.8.xml:15 msgid "sss_useradd" msgstr "sss_useradd" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_useradd.8.xml:16 msgid "create a new user" msgstr "створення нового запису користувача" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_useradd.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_useradd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_useradd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>параметри</" "replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'><replaceable>НАЗВА_ОБЛІКОВОГО_ЗАПИСУ</replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_useradd.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_useradd</command> creates a new user account using the values " "specified on the command line plus the default values from the system." msgstr "" "<command>sss_useradd</command> створює обліковий запис користувача на основі " "значень, вказаних у командному рядку та типових значень системи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:43 msgid "" "<option>-u</option>,<option>--uid</option> <replaceable>UID</replaceable>" msgstr "" "<option>-u</option>,<option>--uid</option> <replaceable>ідентифікатор " "користувача</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:48 msgid "" "Set the UID of the user to the value of <replaceable>UID</replaceable>. If " "not given, it is chosen automatically." msgstr "" "Встановити для параметра ідентифікатора користувача (UID) значення " "<replaceable>UID</replaceable>. Якщо таке значення не буде вказано, програма " "вибере його автоматично." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:55 sss_usermod.8.xml:43 msgid "" "<option>-c</option>,<option>--gecos</option> <replaceable>COMMENT</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-c</option>,<option>--gecos</option> <replaceable>КОМЕНТАР</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:60 sss_usermod.8.xml:48 msgid "" "Any text string describing the user. Often used as the field for the user's " "full name." msgstr "" "Будь-який рядок тексту, що описує користувача. Часто використовується для " "зберігання паспортного імені користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:67 sss_usermod.8.xml:55 msgid "" "<option>-h</option>,<option>--home</option> <replaceable>HOME_DIR</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-h</option>,<option>--home</option> <replaceable>ДОМАШНІЙ_КАТАЛОГ</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:72 msgid "" "The home directory of the user account. The default is to append the " "<replaceable>LOGIN</replaceable> name to <filename>/home</filename> and use " "that as the home directory. The base that is prepended before " "<replaceable>LOGIN</replaceable> is tunable with <quote>user_defaults/" "baseDirectory</quote> setting in sssd.conf." msgstr "" "Домашній каталог облікового запису користувача. Типовою назвою такого " "каталогу є назва, що утворюється додаванням <replaceable>ІМЕНІ_КОРИСТУВАЧА</" "replaceable> до запису <filename>/home</filename>. Рядок, який буде додано " "перед <replaceable>ІМЕНЕМ_КОРИСТУВАЧА</replaceable>, можна визначити за " "допомогою параметра «user_defaults/baseDirectory» у sssd.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:82 sss_usermod.8.xml:66 msgid "" "<option>-s</option>,<option>--shell</option> <replaceable>SHELL</replaceable>" msgstr "" "<option>-s</option>,<option>--shell</option> <replaceable>ОБОЛОНКА</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:87 msgid "" "The user's login shell. The default is currently <filename>/bin/bash</" "filename>. The default can be changed with <quote>user_defaults/" "defaultShell</quote> setting in sssd.conf." msgstr "" "Командна оболонка реєстрації користувача. У поточній версії типовою " "оболонкою є <filename>/bin/bash</filename>. Типову оболонку можна змінити за " "допомогою параметра «user_defaults/defaultShell» у sssd.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:96 msgid "" "<option>-G</option>,<option>--groups</option> <replaceable>GROUPS</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-G</option>,<option>--groups</option> <replaceable>ГРУПИ</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:101 msgid "A list of existing groups this user is also a member of." msgstr "Список груп, учасником яких є користувач." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:107 msgid "<option>-m</option>,<option>--create-home</option>" msgstr "<option>-m</option>,<option>--create-home</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:111 msgid "" "Create the user's home directory if it does not exist. The files and " "directories contained in the skeleton directory (which can be defined with " "the -k option or in the config file) will be copied to the home directory." msgstr "" "Створити домашній каталог користувача, якщо такого ще не існує. До такого " "домашнього каталогу буде скопійовано файли і каталоги з каркасного каталогу " "(який можна визначити за допомогою параметра -k або запису у файлі " "налаштувань)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:121 msgid "<option>-M</option>,<option>--no-create-home</option>" msgstr "<option>-M</option>,<option>--no-create-home</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:125 msgid "" "Do not create the user's home directory. Overrides configuration settings." msgstr "" "Не створювати домашнього каталогу користувача. Має пріоритет над іншими " "параметрами налаштування." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:132 msgid "" "<option>-k</option>,<option>--skel</option> <replaceable>SKELDIR</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-k</option>,<option>--skel</option> <replaceable>КАТАЛОГ_SKEL</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:137 msgid "" "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " "the user's home directory, when the home directory is created by " "<command>sss_useradd</command>." msgstr "" "Каркасний каталог, який містить файли і каталоги, які буде скопійовано до " "домашнього каталогу користувача, коли такий домашній каталог створюється " "командою <command>sss_useradd</command>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:143 msgid "" "This option is only valid if the <option>-m</option> (or <option>--create-" "home</option>) option is specified, or creation of home directories is set " "to TRUE in the configuration." msgstr "" "Цей параметр набуде чинності, лише якщо вказано параметр <option>-m</option> " "(або <option>--create-home</option>) або для створення домашніх каталогів " "вказано TRUE у налаштуваннях." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:152 sss_usermod.8.xml:124 msgid "" "<option>-Z</option>,<option>--selinux-user</option> " "<replaceable>SELINUX_USER</replaceable>" msgstr "" "<option>-Z</option>,<option>--selinux-user</option> " "<replaceable>КОРИСТУВАЧ_SELINUX</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:157 msgid "" "The SELinux user for the user's login. If not specified, the system default " "will be used." msgstr "" "Користувач SELinux, що відповідає користувачеві, який увійшов до системи. " "Якщо не вказано, буде використано типового користувача системи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_useradd.8.xml:169 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupshow</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupmod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupshow</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupmod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-krb5.5.xml:10 sssd-krb5.5.xml:16 msgid "sssd-krb5" msgstr "sssd-krb5" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes the configuration of the Kerberos 5 " "authentication backend for <citerefentry> <refentrytitle>sssd</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. For a detailed " "syntax reference, please refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of " "the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page" msgstr "" "На цій сторінці довідника описано налаштування засобу розпізнавання Kerberos " "5 для <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>. Щоб дізнатися більше про синтаксис налаштування, " "зверніться до розділу «ФОРМАТ ФАЙЛІВ» сторінки довідника <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:36 msgid "" "The Kerberos 5 authentication backend contains auth and chpass providers. It " "must be paired with identity provider in order to function properly (for " "example, id_provider = ldap). Some information required by the Kerberos 5 " "authentication backend must be provided by the identity provider, such as " "the user's Kerberos Principal Name (UPN). The configuration of the identity " "provider should have an entry to specify the UPN. Please refer to the man " "page for the applicable identity provider for details on how to configure " "this." msgstr "" "Модуль розпізнавання Kerberos 5 містити засоби розпізнавання та зміни " "паролів. З метою отримання належних результатів його слід використовувати " "разом з інструментом обробки профілів (наприклад, id_provider = ldap). Деякі " "з даних, потрібних для роботи модуля розпізнавання Kerberos 5, має бути " "надано інструментом обробки профілів, серед цих даних Kerberos Principal " "Name (UPN) або реєстраційне ім’я користувача. У налаштуваннях інструменту " "обробки профілів має бути запис з визначенням UPN. Докладні настанови щодо " "визначення такого UPN має бути викладено на сторінці довідника (man) " "відповідного інструменту обробки профілів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:47 msgid "" "This backend also provides access control based on the .k5login file in the " "home directory of the user. See <citerefentry> <refentrytitle>.k5login</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more details. " "Please note that an empty .k5login file will deny all access to this user. " "To activate this feature use 'access_provider = krb5' in your sssd " "configuration." msgstr "" "У цьому інструменті керування даними також передбачено можливості керування " "доступом, засновані на даних з файла .k5login у домашньому каталозі " "користувача. Докладніші відомості можна отримати з підручника до " "<citerefentry> <refentrytitle>.k5login</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>. Зауважте, що якщо файл .k5login виявиться " "порожнім, доступ користувачеві буде заборонено. Щоб задіяти можливість " "керування доступом, додайте рядок «access_provider = krb5» до ваших " "налаштувань sssd." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:55 msgid "" "In the case where the UPN is not available in the identity backend " "<command>sssd</command> will construct a UPN using the format " "<replaceable>username</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable>." msgstr "" "У випадку, коли доступу до UPN у модулі профілів не передбачено, " "<command>sssd</command> побудує UPN у форматі <replaceable>ім’я_користувача</" "replaceable>@<replaceable>область_krb5</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:106 msgid "" "The name of the Kerberos realm. This option is required and must be " "specified." msgstr "" "Назва області Kerberos. Цей параметр є обов’язковим, його неодмінно слід " "вказати." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:113 msgid "krb5_kpasswd (string)" msgstr "krb5_kpasswd (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:116 msgid "" "If the change password service is not running on the KDC alternative servers " "can be defined here. An optional port number (preceded by a colon) may be " "appended to the addresses or hostnames." msgstr "" "Якщо службу зміни паролів не запущено на KDC, тут можна визначити " "альтернативні сервери. До адрес або назв вузлів можна додати номер порту " "(перед яким слід вписати двокрапку)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:122 msgid "" "For more information on failover and server redundancy, see the " "<quote>FAILOVER</quote> section. Please note that even if there are no more " "kpasswd servers to try the back end is not switch to offline if " "authentication against the KDC is still possible." msgstr "" "Додаткові відомості щодо резервних серверів можна знайти у розділі «РЕЗЕРВ». " "Будь ласка, зауважте, що навіть якщо список всіх серверів kpasswd буде " "вичерпано, модуль не перемкнеться у автономний режим роботи, якщо " "розпізнавання за KDC залишатиметься можливим." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:129 msgid "Default: Use the KDC" msgstr "Типове значення: використання KDC" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:135 msgid "krb5_ccachedir (string)" msgstr "krb5_ccachedir (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:138 msgid "" "Directory to store credential caches. All the substitution sequences of " "krb5_ccname_template can be used here, too, except %d and %P. If the " "directory does not exist it will be created. If %u, %U, %p or %h are used a " "private directory belonging to the user is created. Otherwise a public " "directory with restricted deletion flag (aka sticky bit, see <citerefentry> " "<refentrytitle>chmod</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" "citerefentry> for details) is created." msgstr "" "Каталог для зберігання кешу реєстраційних даних. Тут можна використовувати " "всі послідовності-замінники krb5_ccname_template, окрім %d і %P. Якщо " "каталогу не існує, його буде створено. Якщо використано %u, %U, %p або %h, " "буде створено особистий каталог, власником якого буде користувач. Якщо цих " "замінників не буде використано, буде створено відкритий каталог з обмеженням " "на вилучення (або липким бітом, докладніші відомості викладено у довіднику " "(man) з <citerefentry> <refentrytitle>chmod</refentrytitle> <manvolnum>1</" "manvolnum> </citerefentry>)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:151 msgid "Default: /tmp" msgstr "Типове значення: /tmp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:157 msgid "krb5_ccname_template (string)" msgstr "krb5_ccname_template (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:171 msgid "login UID" msgstr "ідентифікатор користувача" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:174 msgid "%p" msgstr "%p" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:175 msgid "principal name" msgstr "назва реєстраційного запису" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:179 msgid "%r" msgstr "%r" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:180 msgid "realm name" msgstr "назва області" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:183 msgid "%h" msgstr "%h" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:184 msgid "home directory" msgstr "домашній каталог" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:189 msgid "value of krb5ccache_dir" msgstr "значення krb5ccache_dir" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:194 msgid "%P" msgstr "%P" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:195 msgid "the process ID of the sssd client" msgstr "ідентифікатор процесу клієнтської частини sssd" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:160 msgid "" "Location of the user's credential cache. Currently only file based " "credential caches are supported. In the template the following sequences are " "substituted: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> If the template " "ends with 'XXXXXX' mkstemp(3) is used to create a unique filename in a safe " "way." msgstr "" "Адреса кешу реєстраційних даних користувача. У поточній версії передбачено " "лише кеш реєстраційних даних, що зберігається у файлі. Виконуватиметься " "заміна таких послідовностей символів: <placeholder type=\"variablelist\" id=" "\"0\"/> Якщо шаблон завершується на «XXXXXX», для безпечного створення " "унікальних назв буде використано mkstemp(3)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:209 msgid "Default: FILE:%d/krb5cc_%U_XXXXXX" msgstr "Типове значення: FILE:%d/krb5cc_%U_XXXXXX" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:215 msgid "krb5_auth_timeout (integer)" msgstr "krb5_auth_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:218 msgid "" "Timeout in seconds after an online authentication or change password request " "is aborted. If possible the authentication request is continued offline." msgstr "" "Час очікування, по завершенню якого буде перервано сеанс розпізнавання або " "зміни пароля у мережі. Якщо це можливо, обробку запиту щодо розпізнавання " "буде продовжено у автономному режимі." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:241 msgid "krb5_keytab (string)" msgstr "krb5_keytab (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:244 msgid "" "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " "KDCs." msgstr "" "Розташування таблиці ключів, якою слід скористатися під час перевірки " "реєстраційних даних, отриманих від KDC." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:248 msgid "Default: /etc/krb5.keytab" msgstr "Типове значення: /etc/krb5.keytab" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:254 msgid "krb5_store_password_if_offline (boolean)" msgstr "krb5_store_password_if_offline (булівське значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:257 msgid "" "Store the password of the user if the provider is offline and use it to " "request a TGT when the provider gets online again." msgstr "" "Зберігати пароль користувача, якщо засіб перевірки перебуває поза мережею, і " "використовувати його для запитів TGT після встановлення з’єднання з засобом " "перевірки." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:262 msgid "" "Please note that this feature currently only available on a Linux platform. " "Passwords stored in this way are kept in plaintext in the kernel keyring and " "are potentially accessible by the root user (with difficulty)." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що й можливість у поточній версії доступна лише на " "платформі Linux. Паролі зберігатимуться у форматі звичайного тексту (без " "шифрування) у сховищі ключів ядра, потенційно до них може отримати доступ " "адміністративний користувач (root), але йому для цього слід буде подолати " "деякі перешкоди." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:275 msgid "krb5_renewable_lifetime (string)" msgstr "krb5_renewable_lifetime (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:278 msgid "" "Request a renewable ticket with a total lifetime given by an integer " "immediately followed by one of the following delimiters:" msgstr "" "Надіслати запит щодо поновлюваного квитка з загальним строком дії, вказаним " "за допомогою цілого числа, записаного одразу після одного з таких " "розділювачів:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:283 sssd-krb5.5.xml:319 msgid "<emphasis>s</emphasis> seconds" msgstr "<emphasis>s</emphasis> — секунди" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:286 sssd-krb5.5.xml:322 msgid "<emphasis>m</emphasis> minutes" msgstr "<emphasis>m</emphasis> — хвилини" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:289 sssd-krb5.5.xml:325 msgid "<emphasis>h</emphasis> hours" msgstr "<emphasis>h</emphasis> — години" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:292 sssd-krb5.5.xml:328 msgid "<emphasis>d</emphasis> days." msgstr "<emphasis>d</emphasis> — дні." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:295 sssd-krb5.5.xml:331 msgid "If there is no delimiter <emphasis>s</emphasis> is assumed." msgstr "" "Якщо позначки часу не буде вказано, вважатиметься, що використано позначку " "<emphasis>s</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:299 msgid "" "Please note that it is not possible to mix units. If you want to set the " "renewable lifetime to one and a half hours please use '90m' instead of " "'1h30m'." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що не можна використовувати одразу декілька одиниць. " "Якщо вам потрібно встановити строк дії у півтори години, слід вказати «90m», " "а не «1h30m»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:305 msgid "Default: not set, i.e. the TGT is not renewable" msgstr "Типове значення: не встановлено, тобто TGT не є оновлюваним" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:311 msgid "krb5_lifetime (string)" msgstr "krb5_lifetime (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:314 msgid "" "Request ticket with a with a lifetime given by an integer immediately " "followed by one of the following delimiters:" msgstr "" "Надіслати запит щодо квитка зі строком дії, вказаним за допомогою цілого " "числа, записаного одразу після одного з таких розділювачів:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:335 msgid "" "Please note that it is not possible to mix units. If you want to set the " "lifetime to one and a half hours please use '90m' instead of '1h30m'." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що не можна використовувати одразу декілька одиниць. " "Якщо вам потрібно встановити строк дії у півтори години, слід вказати «90m», " "а не «1h30m»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:340 msgid "" "Default: not set, i.e. the default ticket lifetime configured on the KDC." msgstr "" "Типове значення: не встановлено, тобто типовий строк дії квитка " "визначатиметься у налаштуваннях KDC." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:347 msgid "krb5_renew_interval (integer)" msgstr "krb5_renew_interval (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:350 msgid "" "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed. TGTs " "are renewed if about half of their lifetime is exceeded." msgstr "" "Час у секундах між двома послідовними перевірками того, чи слід оновлювати " "записи TGT. Записи TGT оновлюються після завершення приблизно половини " "їхнього строку дії." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:355 msgid "If this option is not set or 0 the automatic renewal is disabled." msgstr "" "Якщо значення для цього параметра встановлено не буде або буде встановлено " "значення 0, автоматичного оновлення не відбуватиметься." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:365 msgid "krb5_use_fast (string)" msgstr "krb5_use_fast (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:368 msgid "" "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" "authentication. The following options are supported:" msgstr "" "Вмикає безпечне тунелювання для гнучкого розпізнавання (flexible " "authentication secure tunneling або FAST) для попереднього розпізнавання у " "Kerberos. Передбачено такі варіанти:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:373 msgid "" "<emphasis>never</emphasis> use FAST, this is equivalent to not set this " "option at all." msgstr "" "<emphasis>never</emphasis> використовувати FAST, рівнозначний варіанту, за " "якого значення цього параметра взагалі не задається." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:377 msgid "" "<emphasis>try</emphasis> to use FAST, if the server does not support fast " "continue without." msgstr "" "<emphasis>try</emphasis> — використовувати FAST. Якщо на сервері не " "передбачено підтримки FAST, продовжити роботу без FAST." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:381 msgid "" "<emphasis>demand</emphasis> to use FAST, fail if the server does not require " "fast." msgstr "" "<emphasis>demand</emphasis> — використовувати FAST. Якщо на сервері не " "передбачено підтримки FAST, не продовжувати роботу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:385 msgid "Default: not set, i.e. FAST is not used." msgstr "Типове значення: не встановлено, тобто FAST не використовується." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:388 msgid "Please note that a keytab is required to use fast." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що для використання fast потрібна таблиця ключів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:391 msgid "" "Please note also that sssd supports fast only with MIT Kerberos version 1.8 " "and above. If sssd used with an older version using this option is a " "configuration error." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що у sssd передбачено підтримку fast лише у разі " "використання MIT Kerberos версії 1.8 або новішої. Якщо sssd буде використано " "зі старішою версією і цим параметром, буде повідомлено про помилку у " "налаштуваннях." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:400 msgid "krb5_fast_principal (string)" msgstr "krb5_fast_principal (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:403 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." msgstr "" "Визначає реєстраційний запис сервера, який слід використовувати для FAST." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:412 msgid "" "Specifies if the host and user principal should be canonicalized. This " "feature is available with MIT Kerberos >= 1.7" msgstr "" "Визначає, чи слід перетворювати реєстраційний запис вузла і користувача у " "канонічну форму. Цю можливість передбачено з версії MIT Kerberos >= 1.7" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:65 msgid "" "If the auth-module krb5 is used in a SSSD domain, the following options must " "be used. See the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page, section <quote>DOMAIN " "SECTIONS</quote> for details on the configuration of a SSSD domain. " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Якщо у домені SSSD використано auth-module krb5, має бути використано " "вказані нижче параметри. Зверніться до сторінки довідника (man) " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>, розділ «РОЗДІЛИ ДОМЕНІВ», щоб дізнатися більше " "про налаштування домену SSSD. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:434 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and FOO is " "one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. This " "example shows only configuration of Kerberos authentication, it does not " "include any identity provider." msgstr "" "У наведеному нижче прикладі припускається, що SSSD налаштовано належним " "чином, а FOO є одним з доменів у розділі <replaceable>[sssd]</replaceable>. " "У прикладі продемонстровано лише налаштування розпізнавання аз допомогою " "Kerberos, там не вказано інструменту обробки профілів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-krb5.5.xml:442 #, no-wrap msgid "" " [domain/FOO]\n" " auth_provider = krb5\n" " krb5_server = 192.168.1.1\n" " krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" msgstr "" " [domain/FOO]\n" " auth_provider = krb5\n" " krb5_server = 192.168.1.1\n" " krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:453 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_groupadd.8.xml:10 sss_groupadd.8.xml:15 msgid "sss_groupadd" msgstr "sss_groupadd" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_groupadd.8.xml:16 msgid "create a new group" msgstr "створення нової групи" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_groupadd.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_groupadd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_groupadd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>параметри</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>ГРУПА</replaceable></" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_groupadd.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_groupadd</command> creates a new group. These groups are " "compatible with POSIX groups, with the additional feature that they can " "contain other groups as members." msgstr "" "<command>sss_groupadd</command> створює групу. Такі групи є сумісними з " "групами POSIX. Додатковою можливістю цих груп є те, що учасниками можуть " "бути інші групи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_groupadd.8.xml:43 msgid "" "<option>-g</option>,<option>--gid</option> <replaceable>GID</replaceable>" msgstr "" "<option>-g</option>,<option>--gid</option> <replaceable>GID</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_groupadd.8.xml:48 msgid "" "Set the GID of the group to the value of <replaceable>GID</replaceable>. If " "not given, it is chosen automatically." msgstr "" "Встановити для параметра ідентифікатора групи (GID) значення " "<replaceable>GID</replaceable> </replaceable>. Якщо таке значення не буде " "вказано, програма вибере його автоматично." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_groupadd.8.xml:60 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupmod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupshow</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupmod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupshow</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_userdel.8.xml:10 sss_userdel.8.xml:15 msgid "sss_userdel" msgstr "sss_userdel" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_userdel.8.xml:16 msgid "delete a user account" msgstr "вилучення облікового запису користувача" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_userdel.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_userdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_userdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>параметри</" "replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'><replaceable>НАЗВА_ОБЛІКОВОГО_ЗАПИСУ</replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_userdel.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_userdel</command> deletes a user identified by login name " "<replaceable>LOGIN</replaceable> from the system." msgstr "" "<command>sss_userdel</command> вилучає обліковий запис користувача " "<replaceable>ІМ’Я_КОРИСТУВАЧА</replaceable> з системи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_userdel.8.xml:44 msgid "<option>-r</option>,<option>--remove</option>" msgstr "<option>-r</option>,<option>--remove</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_userdel.8.xml:48 msgid "" "Files in the user's home directory will be removed along with the home " "directory itself and the user's mail spool. Overrides the configuration." msgstr "" "Файли у домашньому каталозі користувача буде вилучено разом з самим домашнім " "каталогом та поштовим буфером користувача. Може бути перевизначено у " "налаштуваннях." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_userdel.8.xml:56 msgid "<option>-R</option>,<option>--no-remove</option>" msgstr "<option>-R</option>,<option>--no-remove</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_userdel.8.xml:60 msgid "" "Files in the user's home directory will NOT be removed along with the home " "directory itself and the user's mail spool. Overrides the configuration." msgstr "" "Файли у домашньому каталозі користувача НЕ буде вилучено разом з самим " "домашнім каталогом та поштовим буфером користувача. Може бути перевизначено " "у налаштуваннях." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_userdel.8.xml:68 msgid "<option>-f</option>,<option>--force</option>" msgstr "<option>-f</option>,<option>--force</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_userdel.8.xml:72 msgid "" "This option forces <command>sss_userdel</command> to remove the user's home " "directory and mail spool, even if they are not owned by the specified user." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна примусити <command>sss_userdel</command> " "вилучати домашній каталог користувача та буфер пошти, навіть якщо їхнім " "власником не є вказаний користувач." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_userdel.8.xml:80 msgid "<option>-k</option>,<option>--kick</option>" msgstr "<option>-k</option>,<option>--kick</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_userdel.8.xml:84 msgid "Before actually deleting the user, terminate all his processes." msgstr "" "До вилучення запису користувача завершити роботу всіх процесів, власником " "яких є цей користувач." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_userdel.8.xml:95 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupshow</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupshow</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_groupdel.8.xml:10 sss_groupdel.8.xml:15 msgid "sss_groupdel" msgstr "sss_groupdel" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_groupdel.8.xml:16 msgid "delete a group" msgstr "вилучення групи" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_groupdel.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_groupdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_groupdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>параметри</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>ГРУПА</replaceable></" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_groupdel.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_groupdel</command> deletes a group identified by its name " "<replaceable>GROUP</replaceable> from the system." msgstr "" "<command>sss_groupdel</command> вилучає групу, вказану за допомогою " "аргументу <replaceable>ГРУПА</replaceable>, з системи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_groupdel.8.xml:48 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupmod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupshow</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupmod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupshow</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_groupshow.8.xml:10 sss_groupshow.8.xml:15 msgid "sss_groupshow" msgstr "sss_groupshow" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_groupshow.8.xml:16 msgid "print properties of a group" msgstr "показ параметрів групи" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_groupshow.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_groupshow</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_groupshow</command> <arg choice='opt'> <replaceable>параметри</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>ГРУПА</replaceable></" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_groupshow.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_groupshow</command> displays information about a group " "identified by its name <replaceable>GROUP</replaceable>. The information " "includes the group ID number, members of the group and the parent group." msgstr "" "<command>sss_groupshow</command> показує дані щодо групи, вказаної за " "назвою, <replaceable>ГРУПА</replaceable>. Серед даних буде ідентифікаційний " "номер групи, кількість учасників групи та назва батьківської групи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_groupshow.8.xml:43 msgid "<option>-R</option>,<option>--recursive</option>" msgstr "<option>-R</option>,<option>--recursive</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_groupshow.8.xml:47 msgid "" "Also print indirect group members in a tree-like hierarchy. Note that this " "also affects printing parent groups - without <option>R</option>, only the " "direct parent will be printed." msgstr "" "Вивести також список непрямих учасників групи у форматі деревоподібної " "ієрархії. Зауважте, що використання параметра також вплине на виведення " "батьківських груп: без <option>R</option> буде виведено список лише " "безпосередніх батьківських груп." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_groupshow.8.xml:60 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupmod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_userdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_usermod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupmod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_userdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_usermod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_usermod.8.xml:10 sss_usermod.8.xml:15 msgid "sss_usermod" msgstr "sss_usermod" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_usermod.8.xml:16 msgid "modify a user account" msgstr "зміна облікового запису користувача" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_usermod.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_usermod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_usermod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>параметри</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>ІМ’Я_КОРИСТУВАЧА</" "replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_usermod.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_usermod</command> modifies the account specified by " "<replaceable>LOGIN</replaceable> to reflect the changes that are specified " "on the command line." msgstr "" "<command>sss_usermod</command> змінює параметри облікового запису " "<replaceable>ІМ’Я_КОРИСТУВАЧА</replaceable> відповідно до значень, вказаних " "у командному рядку." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:60 msgid "The home directory of the user account." msgstr "Домашній каталог облікового запису користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:71 msgid "The user's login shell." msgstr "Оболонка для входу користувача до системи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:82 msgid "" "Append this user to groups specified by the <replaceable>GROUPS</" "replaceable> parameter. The <replaceable>GROUPS</replaceable> parameter is " "a comma separated list of group names." msgstr "" "Додати запис користувача до груп, вказаних за допомогою параметра " "<replaceable>ГРУПИ</replaceable>. Параметр <replaceable>ГРУПИ</replaceable> " "є списком груп, відокремлених комами." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:96 msgid "" "Remove this user from groups specified by the <replaceable>GROUPS</" "replaceable> parameter." msgstr "" "Вилучає запис користувача з груп, вказаних за допомогою параметра " "<replaceable>ГРУПИ</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_usermod.8.xml:103 msgid "<option>-l</option>,<option>--lock</option>" msgstr "<option>-l</option>,<option>--lock</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:107 msgid "Lock the user account. The user won't be able to log in." msgstr "" "Заблокувати обліковий запис користувача. Заблокований користувач не зможе " "входити до системи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_usermod.8.xml:114 msgid "<option>-u</option>,<option>--unlock</option>" msgstr "<option>-u</option>,<option>--unlock</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:118 msgid "Unlock the user account." msgstr "Розблокувати обліковий запис користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:129 msgid "The SELinux user for the user's login." msgstr "Ім’я користувача SELinux, що відповідає імені для входу до системи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_usermod.8.xml:140 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupshow</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_userdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupshow</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_userdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/service_discovery.xml:2 msgid "SERVICE DISCOVERY" msgstr "ПОШУК СЛУЖБ" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/service_discovery.xml:4 msgid "" "The service discovery feature allows back ends to automatically find the " "appropriate servers to connect to using a special DNS query." msgstr "" "За допомогою можливості виявлення служб основні модулі мають змогу " "автоматично визначати відповідні сервери для встановлення з’єднання на " "основі даних, отриманих у відповідь на спеціальний запит до DNS." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:9 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/service_discovery.xml:11 msgid "" "If no servers are specified, the back end automatically uses service " "discovery to try to find a server. Optionally, the user may choose to use " "both fixed server addresses and service discovery by inserting a special " "keyword, <quote>_srv_</quote>, in the list of servers. The order of " "preference is maintained. This feature is useful if, for example, the user " "prefers to use service discovery whenever possible, and fall back to a " "specific server when no servers can be discovered using DNS." msgstr "" "Якщо серверів не буде вказано, модуль автоматично використає визначення " "служб для пошуку сервера. Крім того, користувач може використовувати і " "фіксовані адреси серверів і виявлення служб. Для цього слід вставити " "особливе ключове слово, «_srv_», до списку серверів. Пріоритет визначається " "за вказаним порядком. Ця можливість є корисною, якщо, наприклад, користувач " "надає перевагу використанню виявлення служб, якщо це можливо, з поверненням " "до використання певного сервера, якщо за допомогою DNS не вдасться виявити " "жодного сервера." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:23 msgid "The domain name" msgstr "Назва домену" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/service_discovery.xml:25 msgid "" "Please refer to the <quote>dns_discovery_domain</quote> parameter in the " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page for more details." msgstr "" "З докладнішими відомостями щодо параметра «dns_discovery_domain» можна " "ознайомитися на сторінці підручника (man) <citerefentry> <refentrytitle>sssd." "conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:35 msgid "The protocol" msgstr "Протокол" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/service_discovery.xml:37 msgid "" "The queries usually specify _tcp as the protocol. Exceptions are documented " "in respective option description." msgstr "" "Запитами зазвичай визначається протокол _tcp. Виключення документовано у " "описі відповідного параметра." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:42 msgid "See Also" msgstr "Також прочитайте" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/service_discovery.xml:44 msgid "" "For more information on the service discovery mechanism, refer to RFC 2782." msgstr "" "Докладніші відомості щодо механізмів визначення служб можна знайти у RFC " "2782." #. type: Content of: outside any tag (error?) #: include/upstream.xml:1 msgid "<placeholder type=\"refentryinfo\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"refentryinfo\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/failover.xml:2 msgid "FAILOVER" msgstr "РЕЗЕРВ" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/failover.xml:4 msgid "" "The failover feature allows back ends to automatically switch to a different " "server if the primary server fails." msgstr "" "Можливість резервування надає змогу модулям обробки автоматично перемикатися " "на інші сервери, якщо спроба встановлення з’єднання з основним сервером " "зазнає невдачі." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/failover.xml:8 msgid "Failover Syntax" msgstr "Синтаксичні конструкції визначення резервного сервера" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:10 msgid "" "The list of servers is given as a comma-separated list; any number of spaces " "is allowed around the comma. The servers are listed in order of preference. " "The list can contain any number of servers." msgstr "" "Список записів серверів, відокремлених комами. Між комами можна " "використовувати довільну кількість пробілів. Порядок у списку визначає " "пріоритет. У списку може бути будь-яка кількість записів серверів." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/failover.xml:17 msgid "The Failover Mechanism" msgstr "Механізм визначення резервного сервера" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:19 msgid "" "The failover mechanism distinguishes between a machine and a service. The " "back end first tries to resolve the hostname of a given machine; if this " "resolution attempt fails, the machine is considered offline. No further " "attempts are made to connect to this machine for any other service. If the " "resolution attempt succeeds, the back end tries to connect to a service on " "this machine. If the service connection attempt fails, then only this " "particular service is considered offline and the back end automatically " "switches over to the next service. The machine is still considered online " "and might still be tried for another service." msgstr "" "Механізмом резервного використання розрізняються окремі комп’ютери і служби. " "Спочатку модуль намагається визначити назву вузла вказаного комп’ютера. Якщо " "спроби визначення зазнають невдачі, комп’ютер вважатиметься від’єднаним від " "мережі. Подальших спроб встановити з’єднання з цим комп’ютером для всіх " "інших служб не виконуватиметься. Якщо вдасться виконати визначення, модуль " "зробити спробу встановити з’єднання зі службою на визначеному комп’ютері. " "Якщо спроба з’єднання зі службою не призведе до успіху, непрацездатною " "вважатиметься лише служба, модуль автоматично перемкнеться на наступну " "службу. Комп’ютер служби вважатиметься з’єднаним з мережею, можливі подальші " "спроби використання інших служб." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:32 msgid "" "Further connection attempts are made to machines or services marked as " "offline after a specified period of time; this is currently hard coded to 30 " "seconds." msgstr "" "Подальші спроби встановлення з’єднання з комп’ютерами або службами, " "позначеними як такі, що перебувають поза мережею, буде виконано за певний " "проміжок часу. У поточній версії цей проміжок є незмінним і дорівнює 30 " "секундам." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:37 msgid "" "If there are no more machines to try, the back end as a whole switches to " "offline mode, and then attempts to reconnect every 30 seconds." msgstr "" "Якщо список комп’ютерів буде вичерпано, основний модуль перейде у режим " "автономної роботи і повторюватиме спроби з’єднання кожні 30 секунд." #. type: Content of: <varlistentry><term> #: include/param_help.xml:3 msgid "<option>-h</option>,<option>--help</option>" msgstr "<option>-h</option>,<option>--help</option>" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/param_help.xml:7 msgid "Display help message and exit." msgstr "Показати довідкове повідомлення і завершити роботу." #~ msgid "Supported services: nss, pam" #~ msgstr "Підтримувані служби: nss, pam"