# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Red Hat # This file is distributed under the same license as the sssd-docs package. # # Translators: # sgallagh , 2011 # Yuri Chornoivan , 2011-2014 # Yuri Chornoivan , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SSSD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-20 16:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-23 16:22+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/sssd/language/" "uk/)\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: Content of: #: sss_groupmod.8.xml:5 sssd.conf.5.xml:5 sssd-ldap.5.xml:5 pam_sss.8.xml:5 #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:5 sssd-simple.5.xml:5 sssd-ipa.5.xml:5 #: sssd-ad.5.xml:5 sssd-sudo.5.xml:5 sssd.8.xml:5 sss_obfuscate.8.xml:5 #: sss_useradd.8.xml:5 sssd-krb5.5.xml:5 sss_groupadd.8.xml:5 #: sss_userdel.8.xml:5 sss_groupdel.8.xml:5 sss_groupshow.8.xml:5 #: sss_usermod.8.xml:5 sss_cache.8.xml:5 sss_debuglevel.8.xml:5 #: sss_seed.8.xml:5 sssd-ifp.5.xml:5 sss_rpcidmapd.5.xml:5 #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:5 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:5 msgid "SSSD Manual pages" msgstr "Сторінки підручника SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_groupmod.8.xml:10 sss_groupmod.8.xml:15 msgid "sss_groupmod" msgstr "sss_groupmod" #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum> #: sss_groupmod.8.xml:11 pam_sss.8.xml:14 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:11 #: sssd.8.xml:11 sss_obfuscate.8.xml:11 sss_useradd.8.xml:11 #: sss_groupadd.8.xml:11 sss_userdel.8.xml:11 sss_groupdel.8.xml:11 #: sss_groupshow.8.xml:11 sss_usermod.8.xml:11 sss_cache.8.xml:11 #: sss_debuglevel.8.xml:11 sss_seed.8.xml:11 msgid "8" msgstr "8" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_groupmod.8.xml:16 msgid "modify a group" msgstr "зміна групи" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_groupmod.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_groupmod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_groupmod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>параметри</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>ГРУПА</replaceable></" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_groupmod.8.xml:30 sssd-ldap.5.xml:21 pam_sss.8.xml:53 #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:20 sssd-simple.5.xml:22 sssd-ipa.5.xml:21 #: sssd-ad.5.xml:21 sssd-sudo.5.xml:21 sssd.8.xml:29 sss_obfuscate.8.xml:30 #: sss_useradd.8.xml:30 sssd-krb5.5.xml:21 sss_groupadd.8.xml:30 #: sss_userdel.8.xml:30 sss_groupdel.8.xml:30 sss_groupshow.8.xml:30 #: sss_usermod.8.xml:30 sss_cache.8.xml:29 sss_debuglevel.8.xml:30 #: sss_seed.8.xml:31 sssd-ifp.5.xml:21 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:30 #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:31 msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_groupmod.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_groupmod</command> modifies the group to reflect the changes " "that are specified on the command line." msgstr "" "<command>sss_groupmod</command> змінює назву групи відповідно до змін, " "внесених за допомогою командного рядка." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_groupmod.8.xml:39 pam_sss.8.xml:60 sssd.8.xml:42 sss_obfuscate.8.xml:58 #: sss_useradd.8.xml:39 sss_groupadd.8.xml:39 sss_userdel.8.xml:39 #: sss_groupdel.8.xml:39 sss_groupshow.8.xml:39 sss_usermod.8.xml:39 #: sss_cache.8.xml:38 sss_debuglevel.8.xml:38 sss_seed.8.xml:42 #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:75 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:62 msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_groupmod.8.xml:43 sss_usermod.8.xml:77 msgid "" "<option>-a</option>,<option>--append-group</option> <replaceable>GROUPS</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-a</option>,<option>--append-group</option> <replaceable>ГРУПИ</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_groupmod.8.xml:48 msgid "" "Append this group to groups specified by the <replaceable>GROUPS</" "replaceable> parameter. The <replaceable>GROUPS</replaceable> parameter is " "a comma separated list of group names." msgstr "" "Додати групу до груп, вказаних за допомогою параметра <replaceable>ГРУПИ</" "replaceable>. Параметр <replaceable>ГРУПИ</replaceable> є списком груп, " "відокремлених комами." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_groupmod.8.xml:57 sss_usermod.8.xml:91 msgid "" "<option>-r</option>,<option>--remove-group</option> <replaceable>GROUPS</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-r</option>,<option>--remove-group</option> <replaceable>ГРУПИ</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_groupmod.8.xml:62 msgid "" "Remove this group from groups specified by the <replaceable>GROUPS</" "replaceable> parameter." msgstr "" "Вилучає групу з груп, вказаних за допомогою параметра <replaceable>ГРУПИ</" "replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd.conf.5.xml:10 sssd.conf.5.xml:16 msgid "sssd.conf" msgstr "sssd.conf" #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum> #: sssd.conf.5.xml:11 sssd-ldap.5.xml:11 sssd-simple.5.xml:11 #: sssd-ipa.5.xml:11 sssd-ad.5.xml:11 sssd-sudo.5.xml:11 sssd-krb5.5.xml:11 #: sssd-ifp.5.xml:11 sss_rpcidmapd.5.xml:27 msgid "5" msgstr "5" #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><refmiscinfo> #: sssd.conf.5.xml:12 sssd-ldap.5.xml:12 sssd-simple.5.xml:12 #: sssd-ipa.5.xml:12 sssd-ad.5.xml:12 sssd-sudo.5.xml:12 sssd-krb5.5.xml:12 #: sssd-ifp.5.xml:12 sss_rpcidmapd.5.xml:28 msgid "File Formats and Conventions" msgstr "Формати файлів та правила" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd.conf.5.xml:17 msgid "the configuration file for SSSD" msgstr "файл налаштування SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:21 msgid "FILE FORMAT" msgstr "ФОРМАТ ФАЙЛА" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:29 #, no-wrap msgid "" " <replaceable>[section]</replaceable>\n" " <replaceable>key</replaceable> = <replaceable>value</replaceable>\n" " <replaceable>key2</replaceable> = <replaceable>value2,value3</replaceable>\n" " " msgstr "" " <replaceable>[розділ]</replaceable>\n" " <replaceable>ключ</replaceable> = <replaceable>значення</replaceable>\n" " <replaceable>ключ2</replaceable> = <replaceable>значення2,значення3</replaceable>\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:24 msgid "" "The file has an ini-style syntax and consists of sections and parameters. A " "section begins with the name of the section in square brackets and continues " "until the next section begins. An example of section with single and multi-" "valued parameters: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Файл складено з використанням синтаксичний конструкцій у стилі ini, він " "складається з розділів і окремих записів параметрів. Розділ починається з " "рядка назви розділу у квадратних дужках і продовжується до початку нового " "розділу. Приклад розділу з параметрами, які мають єдине і декілька значень: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:36 msgid "" "The data types used are string (no quotes needed), integer and bool (with " "values of <quote>TRUE/FALSE</quote>)." msgstr "" "Типами даних є рядок (без символів лапок), ціле число і булеве значення " "(можливі два значення — <quote>TRUE</quote> і <quote>FALSE</quote>)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:41 msgid "" "A line comment starts with a hash sign (<quote>#</quote>) or a semicolon " "(<quote>;</quote>). Inline comments are not supported." msgstr "" "Рядок коментаря починається з символу решітки (<quote>#</quote>) або крапки " "з комою (<quote>;</quote>). Підтримки вбудованих коментарів не передбачено." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:47 msgid "" "All sections can have an optional <replaceable>description</replaceable> " "parameter. Its function is only as a label for the section." msgstr "" "Для всіх розділів передбачено додатковий параметр <replaceable>description</" "replaceable>. Його призначено лише для позначення розділу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:53 msgid "" "<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file, owned by root and " "only root may read from or write to the file." msgstr "" "<filename>sssd.conf</filename> має бути звичайним файлом, власником якого є " "користувач root. Права на читання та запис до цього файла повинен мати лише " "користувач root." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:59 msgid "GENERAL OPTIONS" msgstr "ЗАГАЛЬНІ ПАРАМЕТРИ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:61 msgid "Following options are usable in more than one configuration sections." msgstr "" "Нижче наведено параметри, які можна використовувати у декількох розділах " "налаштувань." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:65 msgid "Options usable in all sections" msgstr "Параметри, які можна використовувати у всіх розділах" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:69 msgid "debug_level (integer)" msgstr "debug_level (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:73 msgid "debug_timestamps (bool)" msgstr "debug_timestamps (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:76 msgid "Add a timestamp to the debug messages" msgstr "Додати часову позначку до діагностичних повідомлень." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:79 sssd.conf.5.xml:554 sssd.conf.5.xml:966 #: sssd-ldap.5.xml:1597 sssd-ldap.5.xml:1694 sssd-ldap.5.xml:1756 #: sssd-ldap.5.xml:2242 sssd-ldap.5.xml:2307 sssd-ldap.5.xml:2325 #: sssd-ipa.5.xml:375 sssd-ipa.5.xml:410 sssd-ad.5.xml:166 sssd-ad.5.xml:250 #: sssd-ad.5.xml:684 sssd-ad.5.xml:773 sssd-krb5.5.xml:490 msgid "Default: true" msgstr "Типове значення: true" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:84 msgid "debug_microseconds (bool)" msgstr "debug_microseconds (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:87 msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages" msgstr "" "Додати значення мікросекунд до часової позначки у діагностичних повідомленнях" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:90 sssd.conf.5.xml:920 sssd.conf.5.xml:1992 #: sssd-ldap.5.xml:678 sssd-ldap.5.xml:1471 sssd-ldap.5.xml:1490 #: sssd-ldap.5.xml:1666 sssd-ldap.5.xml:2029 sssd-ipa.5.xml:139 #: sssd-ipa.5.xml:205 sssd-ipa.5.xml:522 sssd-krb5.5.xml:257 #: sssd-krb5.5.xml:291 sssd-krb5.5.xml:462 msgid "Default: false" msgstr "Типове значення: false" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:67 sssd.conf.5.xml:101 sssd-ldap.5.xml:2050 msgid "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:99 msgid "Options usable in SERVICE and DOMAIN sections" msgstr "Параметри які можна використовувати у розділах SERVICE та DOMAIN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:103 msgid "timeout (integer)" msgstr "timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:106 msgid "" "Timeout in seconds between heartbeats for this service. This is used to " "ensure that the process is alive and capable of answering requests." msgstr "" "Проміжок у секундах між циклами роботи цієї служби. Використовується для " "перевірки працездатності процесу та його змоги відповідати на запити." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:111 sssd-ldap.5.xml:1342 msgid "Default: 10" msgstr "Типове значення: 10" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:121 msgid "SPECIAL SECTIONS" msgstr "ОСОБЛИВІ РОЗДІЛИ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:124 msgid "The [sssd] section" msgstr "Розділ [sssd]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><title> #: sssd.conf.5.xml:133 sssd.conf.5.xml:2076 msgid "Section parameters" msgstr "Параметри розділу" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:135 msgid "config_file_version (integer)" msgstr "config_file_version (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:138 msgid "" "Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use " "version 2." msgstr "" "Визначає версію синтаксичних конструкцій файла налаштування. Для версій SSSD " "0.6.0 та пізніших слід використовувати версію 2." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:144 msgid "services" msgstr "services" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:147 msgid "" "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." msgstr "" "Список служб, записи якого відокремлено комами, які слід запускати у разі " "запуску sssd." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:151 msgid "" "Supported services: nss, pam <phrase condition=\"with_sudo\">, sudo</phrase> " "<phrase condition=\"with_autofs\">, autofs</phrase> <phrase condition=" "\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase condition=\"with_pac_responder\">, pac</" "phrase> <phrase condition=\"with_ifp\">, ifp</phrase>" msgstr "" "Підтримувані служби: nss, pam <phrase condition=\"with_sudo\">, sudo</" "phrase> <phrase condition=\"with_autofs\">, autofs</phrase> <phrase " "condition=\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase condition=\"with_pac_responder" "\">, pac</phrase> <phrase condition=\"with_ifp\">, ifp</phrase>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:161 sssd.conf.5.xml:370 msgid "reconnection_retries (integer)" msgstr "reconnection_retries (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:164 sssd.conf.5.xml:373 msgid "" "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " "Provider crash or restart before they give up" msgstr "" "Кількість повторних спроб встановлення зв’язку зі службами або їх " "перезапуску у разі аварійного завершення роботи інструменту надання даних до " "визнання подальших спроб безнадійними." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:169 sssd.conf.5.xml:378 msgid "Default: 3" msgstr "Типове значення: 3" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:174 msgid "domains" msgstr "domains" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:177 msgid "" "A domain is a database containing user information. SSSD can use more " "domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't " "start. This parameter described the list of domains in the order you want " "them to be queried. A domain name should only consist of alphanumeric ASCII " "characters, dashes and underscores." msgstr "" "Домен — це база даних, у якій містяться дані щодо користувачів. SSSD може " "одночасно використовувати декілька доменів. Вам слід вказати принаймні один " "домен, інакше SSSD просто не запуститься. За допомогою цього параметра можна " "вказати список доменів, впорядкованих за пріоритетністю під час надсилання " "до них запитів щодо даних. Назва домену має складатися лише з літер і цифр " "ASCII, дефісів та знаків підкреслювання." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:189 sssd.conf.5.xml:1778 msgid "re_expression (string)" msgstr "re_expression (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:192 msgid "" "Default regular expression that describes how to parse the string containing " "user name and domain into these components." msgstr "" "Типовий формальний вираз, який описує спосіб поділу рядка з іменем " "користувача і доменом на його частини." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:197 msgid "" "Each domain can have an individual regular expression configured. For some " "ID providers there are also default regular expressions. See DOMAIN " "SECTIONS for more info on these regular expressions." msgstr "" "Для кожного з доменів можна налаштувати окремий формальний вираз. Для деяких " "з засобів надання ідентифікаторів передбачено типові формальні вирази. " "Докладніше про ці формальні вирази можна дізнатися з довідки до РОЗДІЛІВ " "ДОМЕНІВ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:206 sssd.conf.5.xml:1829 msgid "full_name_format (string)" msgstr "full_name_format (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:209 sssd.conf.5.xml:1832 msgid "" "A <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> <manvolnum>3</" "manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes how to compose a " "fully qualified name from user name and domain name components." msgstr "" "Сумісний з <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> " "<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> формат, який описує спосіб " "створення повного імені на основі імені користувача та компонентів назви " "домену." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:220 sssd.conf.5.xml:1843 msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:221 sssd.conf.5.xml:1844 msgid "user name" msgstr "ім’я користувача" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:224 sssd.conf.5.xml:1847 msgid "%2$s" msgstr "%2$s" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:227 sssd.conf.5.xml:1850 msgid "domain name as specified in the SSSD config file." msgstr "назва домену у форматі, вказаному у файлі налаштувань SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:233 sssd.conf.5.xml:1856 msgid "%3$s" msgstr "%3$s" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:236 sssd.conf.5.xml:1859 msgid "" "domain flat name. Mostly usable for Active Directory domains, both directly " "configured or discovered via IPA trusts." msgstr "" "проста назва домену. Здебільшого використовується для доменів Active " "Directory, налаштованих та автоматично виявлених за зв’язками довіри IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:217 sssd.conf.5.xml:1840 msgid "" "The following expansions are supported: <placeholder type=\"variablelist\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" "Передбачено використання таких замінників: <placeholder type=\"variablelist" "\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:246 msgid "" "Each domain can have an individual format string configured. see DOMAIN " "SECTIONS for more info on this option." msgstr "" "Для кожного з доменів можна налаштувати окремий рядок формату. Докладніше " "про ці рядки можна дізнатися з довідки до РОЗДІЛІВ ДОМЕНІВ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:252 msgid "try_inotify (boolean)" msgstr "try_inotify (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:255 msgid "" "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " "its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for " "this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if " "inotify cannot be used." msgstr "" "SSSD спостерігає за станом resolv.conf для визначення моменту, коли слід " "оновити дані вбудованого інструменту визначення DNS. Типово, з цією метою " "використовується inotify. У разі неможливості використання inotify, " "виконуватиметься опитування resolv.conf кожні п’ять секунд." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:263 msgid "" "There are some limited situations where it is preferred that we should skip " "even trying to use inotify. In these rare cases, this option should be set " "to 'false'" msgstr "" "Зрідка бажано не вдаватися навіть до спроб скористатися inotify. У цих " "рідкісних випадках слід встановити для цього параметра значення «false»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:269 msgid "" "Default: true on platforms where inotify is supported. False on other " "platforms." msgstr "" "Типове значення: «true» на платформах, де підтримується inotify. «false» на " "інших платформах." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:273 msgid "" "Note: this option will have no effect on platforms where inotify is " "unavailable. On these platforms, polling will always be used." msgstr "" "Зауваження: цей параметр ні на що не вплине на платформах, де inotify " "недоступний. На цих платформах завжди використовуватиметься безпосереднє " "опитування файла." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:280 msgid "krb5_rcache_dir (string)" msgstr "krb5_rcache_dir (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:283 msgid "" "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " "files." msgstr "" "Каталог у файловій системі, де SSSD має зберігати файли кешу відтворення " "Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:287 msgid "" "This option accepts a special value __LIBKRB5_DEFAULTS__ that will instruct " "SSSD to let libkrb5 decide the appropriate location for the replay cache." msgstr "" "Цей параметр приймає особливе значення __LIBKRB5_DEFAULTS__, за допомогою " "якого можна наказати SSSD надати змогу libkrb5 визначити відповідну адресу " "для кешу відтворення." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:293 msgid "" "Default: Distribution-specific and specified at build-time. " "(__LIBKRB5_DEFAULTS__ if not configured)" msgstr "" "Типове значення: визначається дистрибутивом та вказується під час збирання. " "(__LIBKRB5_DEFAULTS__, якщо не вказано)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:300 msgid "default_domain_suffix (string)" msgstr "default_domain_suffix (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:303 msgid "" "This string will be used as a default domain name for all names without a " "domain name component. The main use case is environments where the primary " "domain is intended for managing host policies and all users are located in a " "trusted domain. The option allows those users to log in just with their " "user name without giving a domain name as well." msgstr "" "Цей рядок буде використано як типову назву домену для всіх назв без " "компонента назви домену. Основним призначенням використання цього рядка є " "середовища, де основний домен призначено для керування правилами вузлів та " "всіма користувачами, розташованими на надійному (довіреному) домені. За " "допомогою цього параметра користувачі можуть входити до системи за допомогою " "лише імені користувача без додавання до нього назви домену." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:313 msgid "" "Please note that if this option is set all users from the primary domain " "have to use their fully qualified name, e.g. user@domain.name, to log in." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що якщо цей параметр встановлено, всім користувачам " "основного домену доведеться використовувати повні імена користувачів, тобто " "користувач@назва.домену, для входу до системи." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:319 sssd-ldap.5.xml:649 sssd-ldap.5.xml:1430 #: sssd-ldap.5.xml:1442 sssd-ldap.5.xml:1524 sssd-ad.5.xml:532 #: sssd-ad.5.xml:597 sssd-krb5.5.xml:401 include/ldap_id_mapping.xml:203 #: include/ldap_id_mapping.xml:214 msgid "Default: not set" msgstr "Типове значення: not set" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:324 #, fuzzy #| msgid "override_shell (string)" msgid "override_space (string)" msgstr "override_shell (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:327 msgid "" "This parameter will replace spaces (space bar) with the given character for " "user and group names. e.g. (_). User name "john doe" will be " ""john_doe" This feature was added to help compatibility with shell " "scripts that have difficulty handling spaces, due to the default field " "separator in the shell." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:336 msgid "" "Please note it is a configuration error to use a replacement character that " "might be used in user or group names. If a name contains the replacement " "character SSSD tries to return the unmodified name but in general the result " "of a lookup is undefined." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:344 #, fuzzy #| msgid "Default: not set, i.e. FAST is not used." msgid "Default: not set (spaces will not be replaced)" msgstr "Типове значення: не встановлено, тобто FAST не використовується." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:126 msgid "" "Individual pieces of SSSD functionality are provided by special SSSD " "services that are started and stopped together with SSSD. The services are " "managed by a special service frequently called <quote>monitor</quote>. The " "<quote>[sssd]</quote> section is used to configure the monitor as well as " "some other important options like the identity domains. <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Окремі функції у SSSD виконуються особливими службами SSSD, які запускаються " "і зупиняються разом SSSD. Ці служби керуються окремою службою, яку часто " "називають «монітором». Розділ <quote>[sssd]</quote> використовується для " "налаштування монітора та деяких інших важливих параметрів, зокрема доменів " "профілів. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:355 msgid "SERVICES SECTIONS" msgstr "РОЗДІЛИ СЛУЖБ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:357 msgid "" "Settings that can be used to configure different services are described in " "this section. They should reside in the [<replaceable>$NAME</replaceable>] " "section, for example, for NSS service, the section would be <quote>[nss]</" "quote>" msgstr "" "У цьому розділі описано параметри, якими можна скористатися для налаштування " "різноманітних служб. Ці параметри має бути зібрано у розділах з назвами " "[<replaceable>$NAME</replaceable>]. Наприклад, параметри служби NSS зібрано " "у розділі <quote>[nss]</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:364 msgid "General service configuration options" msgstr "Загальні параметри налаштування служб" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:366 msgid "These options can be used to configure any service." msgstr "Цими параметрами можна скористатися для налаштування будь-яких служб." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:383 msgid "fd_limit" msgstr "fd_limit" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:386 msgid "" "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " "opened at one time by this SSSD process. On systems where SSSD is granted " "the CAP_SYS_RESOURCE capability, this will be an absolute setting. On " "systems without this capability, the resulting value will be the lower value " "of this or the limits.conf \"hard\" limit." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна визначити максимальну кількість " "дескрипторів файлів, які одночасно може бути відкрито цим процесом SSSD. У " "системах, де SSSD надано можливості CAP_SYS_RESOURCE, цей параметр " "використовуватиметься незалежно від інших параметрів системи. У системах без " "цієї можливості, кількість дескрипторів визначатиметься найменшим зі значень " "цього параметра і обмеженням \"hard\" у limits.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:395 msgid "Default: 8192 (or limits.conf \"hard\" limit)" msgstr "Типове значення: 8192 (або обмеження у limits.conf \"hard\")" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:400 msgid "client_idle_timeout" msgstr "client_idle_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:403 msgid "" "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " "can hold onto a file descriptor without communicating on it. This value is " "limited in order to avoid resource exhaustion on the system." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна визначити кількість секунд, протягом яких " "клієнтська частина SSSD може утримувати дескриптор файла без здійснення за " "його допомогою обміну даними. Таке обмеження потрібне для того, щоб уникнути " "вичерпання ресурсів системи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:410 sssd.conf.5.xml:426 sssd.conf.5.xml:458 #: sssd.conf.5.xml:675 sssd.conf.5.xml:835 sssd.conf.5.xml:1161 #: sssd-ldap.5.xml:1172 msgid "Default: 60" msgstr "Типове значення: 60" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:415 sssd.conf.5.xml:1150 msgid "force_timeout (integer)" msgstr "force_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:418 sssd.conf.5.xml:1153 msgid "" "If a service is not responding to ping checks (see the <quote>timeout</" "quote> option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to " "quit gracefully. If the service does not terminate after " "<quote>force_timeout</quote> seconds, the monitor will forcibly shut it down " "by sending a SIGKILL signal." msgstr "" "Якщо служба не відповідає на перевірки луна-імпульсом (пінгом) (див. " "параметр <quote>timeout</quote>), система спочатку надсилає сигнал SIGTERM, " "яким наказує службі завершити роботу у штатному режимі. Якщо служба не " "завершить роботу протягом часу, визначено параметром <quote>force_timeout</" "quote> у секундах, монітор примусово завершить роботу служби надсиланням " "сигналу SIGKILL." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:431 msgid "offline_timeout (integer)" msgstr "offline_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:434 msgid "" "When SSSD switches to offline mode the amount of time before it tries to go " "back online will increase based upon the time spent disconnected. This " "value is in seconds and calculated by the following:" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:441 #, fuzzy #| msgid "offline_timeout (integer)" msgid "offline_timeout + random_offset" msgstr "offline_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:444 msgid "" "The random offset can increment up to 30 seconds. After each unsuccessful " "attempt to go online, the new interval is recalculated by the following:" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:449 msgid "new_interval = old_interval*2 + random_offset" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:452 msgid "" "Note that the maximum length of each interval is currently limited to one " "hour. If the calculated length of new_interval is greater than an hour, it " "will be forced to one hour." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:467 msgid "NSS configuration options" msgstr "Параметри налаштування NSS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:469 msgid "" "These options can be used to configure the Name Service Switch (NSS) service." msgstr "" "Цими параметрами можна скористатися для налаштування служби Name Service " "Switch (NSS або перемикання служби визначення назв)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:474 msgid "enum_cache_timeout (integer)" msgstr "enum_cache_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:477 msgid "" "How many seconds should nss_sss cache enumerations (requests for info about " "all users)" msgstr "" "Тривалість зберігання переліків (запитів щодо даних всіх користувачів) у " "кеші nss_sss у секундах" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:481 msgid "Default: 120" msgstr "Типове значення: 120" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:486 msgid "entry_cache_nowait_percentage (integer)" msgstr "entry_cache_nowait_percentage (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:489 msgid "" "The entry cache can be set to automatically update entries in the background " "if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " "for the domain." msgstr "" "Можна встановити кеш записів для автоматичного оновлення записів у фоновому " "режимі, якщо запит щодо них надходить у визначений у відсотках від " "entry_cache_timeout для домену період часу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:495 msgid "" "For example, if the domain's entry_cache_timeout is set to 30s and " "entry_cache_nowait_percentage is set to 50 (percent), entries that come in " "after 15 seconds past the last cache update will be returned immediately, " "but the SSSD will go and update the cache on its own, so that future " "requests will not need to block waiting for a cache update." msgstr "" "Наприклад, якщо entry_cache_timeout домену встановлено у значення 30s, а " "entry_cache_nowait_percentage — у значення 50 (у відсотках), записи, які " "надійдуть за 15 секунд після останнього оновлення кешу, буде повернуто " "одразу, але SSSD оновить власний кеш, отже наступні запити очікуватимуть на " "розблокування після оновлення кешу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:505 msgid "" "Valid values for this option are 0-99 and represent a percentage of the " "entry_cache_timeout for each domain. For performance reasons, this " "percentage will never reduce the nowait timeout to less than 10 seconds. (0 " "disables this feature)" msgstr "" "Коректними значеннями цього параметра є 0-99. Ці значення відповідають " "відсоткам entry_cache_timeout для кожного з доменів. З міркувань покращення " "швидкодії це відсоткове значення ніколи не зменшуватиме час очікування " "nowait до значення, меншого за 10 секунд. Визначення значення 0 вимкне цю " "можливість." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:513 msgid "Default: 50" msgstr "Типове значення: 50" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:518 msgid "entry_negative_timeout (integer)" msgstr "entry_negative_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:521 msgid "" "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " "(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " "before asking the back end again." msgstr "" "Визначає кількість секунд, протягом яких nss_sss має кешувати негативні " "результати пошуку у кеші (тобто запити щодо некоректних записів у базі " "даних, зокрема неіснуючих) перед повторним запитом до сервера обробки." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:527 sssd.conf.5.xml:944 msgid "Default: 15" msgstr "Типове значення: 15" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:532 msgid "filter_users, filter_groups (string)" msgstr "filter_users, filter_groups (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:535 msgid "" "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database. This is " "particularly useful for system accounts. This option can also be set per-" "domain or include fully-qualified names to filter only users from the " "particular domain." msgstr "" "Виключити певних користувачів зі списку отримання даних з бази даних NSS " "sss. Таке виключення може бути корисним для облікових записів керування " "системою. Цей параметр також можна встановлювати для кожного з доменів " "окремо або включити до нього імена користувачів повністю для обмеження " "списку користувачами лише з певного домену." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:542 msgid "Default: root" msgstr "Типове значення: root" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:547 msgid "filter_users_in_groups (bool)" msgstr "filter_users_in_groups (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:550 msgid "" "If you want filtered user still be group members set this option to false." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб фільтровані користувачі залишалися учасниками груп, " "встановіть для цього параметра значення «false»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:561 msgid "fallback_homedir (string)" msgstr "fallback_homedir (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:564 msgid "" "Set a default template for a user's home directory if one is not specified " "explicitly by the domain's data provider." msgstr "" "Встановити типовий шаблон назви домашнього каталогу користувача, якщо цей " "каталог не вказано явним чином засобом надання даних домену." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:569 msgid "" "The available values for this option are the same as for override_homedir." msgstr "" "Можливі варіанти значень для цього параметра збігаються з варіантами значень " "для параметра override_homedir." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:575 #, no-wrap msgid "" "fallback_homedir = /home/%u\n" " " msgstr "" "fallback_homedir = /home/%u\n" " " #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:573 include/override_homedir.xml:55 msgid "example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "приклад: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:579 msgid "Default: not set (no substitution for unset home directories)" msgstr "" "Типове значення: не встановлено (без замін для невстановлених домашніх " "каталогів)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:585 msgid "override_shell (string)" msgstr "override_shell (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:588 msgid "" "Override the login shell for all users. This option supersedes any other " "shell options if it takes effect and can be set either in the [nss] section " "or per-domain." msgstr "" "Перевизначити командну оболонку входу до системи для усіх користувачів. Цей " "параметр має пріоритет над будь-якими іншими параметрами визначення " "командної оболонки, якщо він діє. Його можна встановити або у розділі [nss] " "або для кожного з доменів окремо." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:594 msgid "Default: not set (SSSD will use the value retrieved from LDAP)" msgstr "" "Типове значення: не встановлено (SSSD використовуватиме значення, отримане " "від LDAP)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:600 msgid "allowed_shells (string)" msgstr "allowed_shells (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:603 msgid "" "Restrict user shell to one of the listed values. The order of evaluation is:" msgstr "" "Обмежити перелік можливих командних оболонок користувачів вказаними. Порядок " "визначення оболонки є таким:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:606 msgid "1. If the shell is present in <quote>/etc/shells</quote>, it is used." msgstr "" "1. Якщо оболонку вказано у <quote>/etc/shells</quote>, її буде використано." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:610 msgid "" "2. If the shell is in the allowed_shells list but not in <quote>/etc/shells</" "quote>, use the value of the shell_fallback parameter." msgstr "" "2. Якщо оболонку вказано у списку allowed_shells, але її немає у списку " "<quote>/etc/shells</quote>, буде використано значення параметра " "shell_fallback." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:615 msgid "" "3. If the shell is not in the allowed_shells list and not in <quote>/etc/" "shells</quote>, a nologin shell is used." msgstr "" "3. Якщо оболонку не вказано у списку allowed_shells і її немає у списку " "<quote>/etc/shells</quote>, буде використано оболонку nologin." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:620 msgid "An empty string for shell is passed as-is to libc." msgstr "Порожній рядок оболонки буде передано без обробки до libc." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:623 msgid "" "The <quote>/etc/shells</quote> is only read on SSSD start up, which means " "that a restart of the SSSD is required in case a new shell is installed." msgstr "" "Читання <quote>/etc/shells</quote> виконується лише під час запуску SSSD, " "тобто у разі встановлення нової оболонки слід перезапустити SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:627 msgid "Default: Not set. The user shell is automatically used." msgstr "" "Типове значення: не встановлено. Автоматично використовується оболонка " "користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:632 msgid "vetoed_shells (string)" msgstr "vetoed_shells (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:635 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" msgstr "Замінити всі записи цих оболонок на shell_fallback" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:640 msgid "shell_fallback (string)" msgstr "shell_fallback (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:643 msgid "" "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." msgstr "" "Типова оболонка, яку слід використовувати, якщо дозволеної оболонки у " "системі не встановлено." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:647 msgid "Default: /bin/sh" msgstr "Типове значення: /bin/sh" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:652 msgid "default_shell" msgstr "default_shell" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:655 msgid "" "The default shell to use if the provider does not return one during lookup. " "This option can be specified globally in the [nss] section or per-domain." msgstr "" "Типова командна оболонка, яку буде використано, якщо засобом надання даних " "не було повернуто назви оболонки під час пошуку. Цей параметр можна вказати " "або на загальному рівні у розділі [nss], або окремо для кожного з доменів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:661 msgid "" "Default: not set (Return NULL if no shell is specified and rely on libc to " "substitute something sensible when necessary, usually /bin/sh)" msgstr "" "Типове значення: не встановлено (повернути NULL, якщо оболонку не " "встановлено і покластися на libc у визначенні потрібного програмі значення, " "зазвичай /bin/sh)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:668 sssd.conf.5.xml:828 msgid "get_domains_timeout (int)" msgstr "get_domains_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:671 sssd.conf.5.xml:831 msgid "" "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " "considered valid." msgstr "" "Визначає час у секундах, протягом якого список піддоменів вважатиметься " "чинним." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:680 msgid "memcache_timeout (int)" msgstr "memcache_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:683 msgid "" "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " "valid" msgstr "" "Визначає час у секундах, протягом якого список піддоменів вважатиметься " "чинним." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:687 sssd-ldap.5.xml:692 msgid "Default: 300" msgstr "Типове значення: 300" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:694 msgid "PAM configuration options" msgstr "Параметри налаштування PAM" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:696 msgid "" "These options can be used to configure the Pluggable Authentication Module " "(PAM) service." msgstr "" "Цими параметрами можна скористатися для налаштування служби Pluggable " "Authentication Module (PAM або блокового модуля розпізнавання)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:701 msgid "offline_credentials_expiration (integer)" msgstr "offline_credentials_expiration (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:704 msgid "" "If the authentication provider is offline, how long should we allow cached " "logins (in days since the last successful online login)." msgstr "" "У разі неможливості встановлення з’єднання з сервером розпізнавання визначає " "тривалість зберігання кешованих входів (у днях з часу останнього успішного " "входу до системи)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:709 sssd.conf.5.xml:722 msgid "Default: 0 (No limit)" msgstr "Типове значення: 0 (без обмежень)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:715 msgid "offline_failed_login_attempts (integer)" msgstr "offline_failed_login_attempts (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:718 msgid "" "If the authentication provider is offline, how many failed login attempts " "are allowed." msgstr "" "У разі неможливості встановлення з’єднання з сервером розпізнавання визначає " "дозволену кількість спроб входу з визначенням помилкового пароля." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:728 msgid "offline_failed_login_delay (integer)" msgstr "offline_failed_login_delay (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:731 msgid "" "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " "has been reached before a new login attempt is possible." msgstr "" "Час у хвилинах, який має пройти між досягненням значення " "offline_failed_login_attempts і повторним вмиканням можливості входу до " "системи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:736 msgid "" "If set to 0 the user cannot authenticate offline if " "offline_failed_login_attempts has been reached. Only a successful online " "authentication can enable offline authentication again." msgstr "" "Якщо встановлено значення 0, користувач не зможе пройти розпізнавання у " "автономному режимі, якщо буде досягнуто значення " "offline_failed_login_attempts. Лише успішне розпізнавання може знову " "увімкнути можливість автономного розпізнавання." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:742 sssd.conf.5.xml:795 msgid "Default: 5" msgstr "Типове значення: 5" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:748 msgid "pam_verbosity (integer)" msgstr "pam_verbosity (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:751 msgid "" "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication. " "The higher the number to more messages are displayed." msgstr "" "Керує типами повідомлень, які буде показано користувачеві під час " "розпізнавання. Чим більшим є значення, тим більше повідомлень буде показано." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:756 msgid "Currently sssd supports the following values:" msgstr "У поточній версії sssd передбачено підтримку таких значень:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:759 msgid "<emphasis>0</emphasis>: do not show any message" msgstr "<emphasis>0</emphasis>: не показувати жодних повідомлень" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:762 msgid "<emphasis>1</emphasis>: show only important messages" msgstr "<emphasis>1</emphasis>: показувати лише важливі повідомлення" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:766 msgid "<emphasis>2</emphasis>: show informational messages" msgstr "<emphasis>2</emphasis>: показувати всі інформаційні повідомлення" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:769 msgid "<emphasis>3</emphasis>: show all messages and debug information" msgstr "" "<emphasis>3</emphasis>: показувати всі повідомлення та діагностичні дані" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:773 sssd.8.xml:63 msgid "Default: 1" msgstr "Типове значення: 1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:778 msgid "pam_id_timeout (integer)" msgstr "pam_id_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:781 msgid "" "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " "immediately update the cached identity information for the user in order to " "ensure that authentication takes place with the latest information." msgstr "" "Для кожного з запитів PAM під час роботи SSSD система SSSD зробить спробу " "негайно оновити кешовані дані щодо профілю користувача з метою переконатися, " "що розпізнавання виконується на основі найсвіжіших даних." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:787 msgid "" "A complete PAM conversation may perform multiple PAM requests, such as " "account management and session opening. This option controls (on a per-" "client-application basis) how long (in seconds) we can cache the identity " "information to avoid excessive round-trips to the identity provider." msgstr "" "Повний обмін даними сеансу PAM може включати декілька запитів PAM, зокрема " "для керування обліковими записами та відкриття сеансів. За допомогою цього " "параметра можна керувати (для окремих клієнтів-програм) тривалістю (у " "секундах) кешування даних профілю з метою уникнути повторних викликів засобу " "надання даних профілів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:801 msgid "pam_pwd_expiration_warning (integer)" msgstr "pam_pwd_expiration_warning (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:804 sssd.conf.5.xml:1342 msgid "Display a warning N days before the password expires." msgstr "" "Показати попередження за вказану кількість днів перед завершенням дії пароля." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:807 msgid "" "Please note that the backend server has to provide information about the " "expiration time of the password. If this information is missing, sssd " "cannot display a warning." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що сервер обробки має надати дані щодо часу завершення " "дії пароля. Якщо ці дані не буде виявлено, sssd не зможе показати " "попередження." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:813 sssd.conf.5.xml:1345 msgid "" "If zero is set, then this filter is not applied, i.e. if the expiration " "warning was received from backend server, it will automatically be displayed." msgstr "" "Якщо встановлено нульове значення, цей фільтр не застосовуватиметься, тобто " "якщо з сервера обробки надійде попередження щодо завершення строку дії, його " "буде автоматично показано." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:818 msgid "" "This setting can be overridden by setting <emphasis>pwd_expiration_warning</" "emphasis> for a particular domain." msgstr "" "Цей параметр може бути перевизначено встановленням параметра " "<emphasis>pwd_expiration_warning</emphasis> для окремого домену." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:823 sssd.8.xml:79 msgid "Default: 0" msgstr "Типове значення: 0" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:840 #, fuzzy #| msgid "ldap_sudorule_user (string)" msgid "pam_trusted_users (string)" msgstr "ldap_sudorule_user (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:843 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specifies the comma-separated list of UID values or user names that are " #| "allowed to access the PAC responder. User names are resolved to UIDs at " #| "startup." msgid "" "Specifies the comma-separated list of UID values or user names that are " "allowed to access the PAM responder. User names are resolved to UIDs at " "startup." msgstr "" "Визначає список значень UID або імен користувачів, відокремлених комами. " "Користувачам з цього списку буде дозволено доступ до відповідача PAC. UID за " "іменами користувачів визначатимуться під час запуску." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:849 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default: 0 (only the root user is allowed to access the PAC responder)" msgid "Default: all (All users are allowed to access the PAM responder)" msgstr "" "Типове значення: 0 (доступ до відповідача PAC має лише адміністративний " "користувач (root))" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:853 msgid "" "Please note that UID 0 is always allowed to access the PAM responder even in " "case it is not in the pam_trusted_users list." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:858 msgid "" "Also please note that if there is a user name in pam_trusted_users list " "which fails to be resolved it will cause that SSSD will not be started." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:865 #, fuzzy #| msgid "ipa_domain (string)" msgid "pam_public_domains (string)" msgstr "ipa_domain (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:868 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specifies the comma-separated list of white or blacklisted attributes." msgid "" "Specifies the comma-separated list of domain names that are accessible even " "to untrusted users." msgstr "" "Визначає список атрибутів з «білого» або «чорного» списків, відокремлених " "комами." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:872 msgid "Two special values for pam_public_domains option are defined:" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:876 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default: 0 (only the root user is allowed to access the PAC responder)" msgid "" "all (Untrusted users are allowed to access all domains in PAM responder.)" msgstr "" "Типове значення: 0 (доступ до відповідача PAC має лише адміністративний " "користувач (root))" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:880 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default: 0 (only the root user is allowed to access the PAC responder)" msgid "" "none (Untrusted users are not allowed to access any domains PAM in " "responder.)" msgstr "" "Типове значення: 0 (доступ до відповідача PAC має лише адміністративний " "користувач (root))" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:884 sssd.conf.5.xml:1144 sssd-ldap.5.xml:1725 msgid "Default: none" msgstr "Типове значення: none" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:893 msgid "SUDO configuration options" msgstr "Параметри налаштування SUDO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:895 msgid "" "These options can be used to configure the sudo service. The detailed " "instructions for configuration of <citerefentry> <refentrytitle>sudo</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to work with " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry> are in the manual page <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" "Цими параметрами можна скористатися для налаштовування служби sudo. Докладні " "настанови щодо налаштовування <citerefentry> <refentrytitle>sudo</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> на роботу з " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry> можна знайти на сторінці довідника <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:912 msgid "sudo_timed (bool)" msgstr "sudo_timed (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:915 msgid "" "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " "that implement time-dependent sudoers entries." msgstr "" "Визначає, чи слід обробляти атрибути sudoNotBefore і sudoNotAfter, " "призначені для визначення часових обмежень для записів sudoers." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:928 msgid "AUTOFS configuration options" msgstr "Параметри налаштування AUTOFS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:930 msgid "These options can be used to configure the autofs service." msgstr "Цими параметрами можна скористатися для налаштування служби autofs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:934 msgid "autofs_negative_timeout (integer)" msgstr "autofs_negative_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:937 msgid "" "Specifies for how many seconds should the autofs responder negative cache " "hits (that is, queries for invalid map entries, like nonexistent ones) " "before asking the back end again." msgstr "" "Визначає кількість секунд, протягом яких відповідач autofs має кешувати " "негативні результати пошуку у кеші (тобто запити щодо некоректних записів у " "базі даних, зокрема неіснуючих) перед повторним запитом до сервера обробки." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:953 msgid "SSH configuration options" msgstr "Параметри налаштувань SSH" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:955 msgid "These options can be used to configure the SSH service." msgstr "Цими параметрами можна скористатися для налаштування служби SSH." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:959 msgid "ssh_hash_known_hosts (bool)" msgstr "ssh_hash_known_hosts (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:962 msgid "" "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " "file." msgstr "" "Чи слід хешувати назви та адреси вузлів у керованому файлі known_hosts." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:971 msgid "ssh_known_hosts_timeout (integer)" msgstr "ssh_known_hosts_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:974 msgid "" "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " "host keys were requested." msgstr "" "Кількість секунд, протягом яких запису вузла зберігатиметься у керованому " "файлі known_hosts після надсилання запиту щодо ключів вузла." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:978 msgid "Default: 180" msgstr "Типове значення: 180" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:986 msgid "PAC responder configuration options" msgstr "Параметри налаштування відповідача PAC" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:988 msgid "" "The PAC responder works together with the authorization data plugin for MIT " "Kerberos sssd_pac_plugin.so and a sub-domain provider. The plugin sends the " "PAC data during a GSSAPI authentication to the PAC responder. The sub-domain " "provider collects domain SID and ID ranges of the domain the client is " "joined to and of remote trusted domains from the local domain controller. " "If the PAC is decoded and evaluated some of the following operations are " "done:" msgstr "" "Відповідач PAC працює разом з додатком даних уповноваження для " "sssd_pac_plugin.so зі складу MIT Kerberos та засобу надання даних " "піддоменів. Цей додаток надсилає до відповідача PAC дані PAC під час " "розпізнавання за допомогою GSSAPI. Засіб надання даних піддоменів збирає " "дані щодо діапазонів SID і ID домену, до якого долучено клієнт, та " "віддалених надійних доменів з локального контролера доменів. Якщо PAC " "декодовано і визначено, виконуються деякі з таких дій:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:997 msgid "" "If the remote user does not exist in the cache, it is created. The uid is " "determined with the help of the SID, trusted domains will have UPGs and the " "gid will have the same value as the uid. The home directory is set based on " "the subdomain_homedir parameter. The shell will be empty by default, i.e. " "the system defaults are used, but can be overwritten with the default_shell " "parameter." msgstr "" "Якщо у кеші немає даних віддаленого користувача, запис цих даних буде " "створено. UID буде визначено за допомогою SID, надійні домени матимуть UPG, " "а gid матиме те саме значення, що і UID. Дані домашнього каталогу буде " "засновано на значенні параметра subdomain_homedir. Типово, для командної " "оболонки буде вибрано порожнє значення, тобто використовуватимуться типові " "параметри системи. Значення для оболонки можна змінити за допомогою " "параметра default_shell." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1005 msgid "" "If there are SIDs of groups from domains sssd knows about, the user will be " "added to those groups." msgstr "" "Якщо існують SID груп з доменів, про які відомо SSSD, запис користувача буде " "додано до цих груп." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:1011 msgid "These options can be used to configure the PAC responder." msgstr "" "Цими параметрами можна скористатися для налаштовування відповідача PAC." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1015 sssd-ifp.5.xml:50 msgid "allowed_uids (string)" msgstr "allowed_uids (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1018 msgid "" "Specifies the comma-separated list of UID values or user names that are " "allowed to access the PAC responder. User names are resolved to UIDs at " "startup." msgstr "" "Визначає список значень UID або імен користувачів, відокремлених комами. " "Користувачам з цього списку буде дозволено доступ до відповідача PAC. UID за " "іменами користувачів визначатимуться під час запуску." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1024 msgid "Default: 0 (only the root user is allowed to access the PAC responder)" msgstr "" "Типове значення: 0 (доступ до відповідача PAC має лише адміністративний " "користувач (root))" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1028 msgid "" "Please note that although the UID 0 is used as the default it will be " "overwritten with this option. If you still want to allow the root user to " "access the PAC responder, which would be the typical case, you have to add 0 " "to the list of allowed UIDs as well." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що хоча типово використовується UID 0, значення UID " "буде перевизначено на основі цього параметра. Якщо ви хочете надати " "адміністративному користувачеві (root) доступ до відповідача PAC, що може " "бути типовим варіантом, вам слід додати до списку UID з правами доступу " "запис 0." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:1042 msgid "DOMAIN SECTIONS" msgstr "РОЗДІЛИ ДОМЕНІВ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1049 msgid "min_id,max_id (integer)" msgstr "min_id,max_id (ціле значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1052 msgid "" "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " "outside these limits, it is ignored." msgstr "" "Обмеження UID і GID для домену. Якщо у домені міститься запис, що не " "відповідає цим обмеженням, його буде проігноровано." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1057 msgid "" "For users, this affects the primary GID limit. The user will not be returned " "to NSS if either the UID or the primary GID is outside the range. For non-" "primary group memberships, those that are in range will be reported as " "expected." msgstr "" "Для користувачів зміна цього параметра вплине на основне обмеження GID. " "Запис користувача не буде повернуто до NSS, якщо UID або основний GID не " "належать вказаному діапазону. Записи користувачів, які не є учасниками " "основної групи і належать діапазону, буде виведено у звичайному режимі." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1064 msgid "" "These ID limits affect even saving entries to cache, not only returning them " "by name or ID." msgstr "" "Ці обмеження на ідентифікатори стосуються і збереження записів до кешу, не " "лише повернення записів за назвою або ідентифікатором." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1068 msgid "Default: 1 for min_id, 0 (no limit) for max_id" msgstr "Типові значення: 1 для min_id, 0 (без обмежень) для max_id" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1074 msgid "enumerate (bool)" msgstr "enumerate (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1077 msgid "" "Determines if a domain can be enumerated. This parameter can have one of the " "following values:" msgstr "" "Визначає, чи можна нумерувати домен. Цей параметр може мати одне з таких " "значень:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1081 msgid "TRUE = Users and groups are enumerated" msgstr "TRUE = користувачі і групи нумеруються" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1084 msgid "FALSE = No enumerations for this domain" msgstr "FALSE = не використовувати нумерацію для цього домену" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1087 sssd.conf.5.xml:1319 sssd.conf.5.xml:1428 #: sssd.conf.5.xml:1445 msgid "Default: FALSE" msgstr "Типове значення: FALSE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1090 msgid "" "Note: Enabling enumeration has a moderate performance impact on SSSD while " "enumeration is running. It may take up to several minutes after SSSD startup " "to fully complete enumerations. During this time, individual requests for " "information will go directly to LDAP, though it may be slow, due to the " "heavy enumeration processing. Saving a large number of entries to cache " "after the enumeration completes might also be CPU intensive as the " "memberships have to be recomputed." msgstr "" "Зауваження: вмикання нумерації помірно знизить швидкодію SSSD на час " "виконання нумерації. Нумерація може тривати до декількох хвилин після " "запуску SSSD. Протягом виконання нумерації окремі запити щодо даних буде " "надіслано безпосередньо до LDAP, хоча і з уповільненням через навантаження " "системи виконанням нумерації. Збереження великої кількості записів до кешу " "після завершення нумерації може також значно навантажити процесор, оскільки " "повторне визначення параметрів участі також іноді є складним завданням." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1103 msgid "" "While the first enumeration is running, requests for the complete user or " "group lists may return no results until it completes." msgstr "" "Під час першого виконання нумерації запити щодо повних списків користувачів " "та груп можуть не повертати жодних результатів, аж доки нумерацію не буде " "завершено." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1108 msgid "" "Further, enabling enumeration may increase the time necessary to detect " "network disconnection, as longer timeouts are required to ensure that " "enumeration lookups are completed successfully. For more information, refer " "to the man pages for the specific id_provider in use." msgstr "" "Крім того, вмикання нумерації може збільшити час, потрібний для виявлення " "того, що мережеве з’єднання розірвано, оскільки потрібне буде збільшення " "часу очікування для забезпечення успішного завершення пошуків нумерації. Щоб " "отримати додаткову інформацію, зверніться до сторінок довідника (man) " "відповідного використаного засобу обробки ідентифікаторів (id_provider)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1116 msgid "" "For the reasons cited above, enabling enumeration is not recommended, " "especially in large environments." msgstr "" "З вказаних вище причин не рекомендуємо вам вмикати нумерацію, особливо у " "об’ємних середовищах." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1124 msgid "subdomain_enumerate (string)" msgstr "subdomain_enumerate (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1131 msgid "all" msgstr "all" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1132 msgid "All discovered trusted domains will be enumerated" msgstr "Усі виявлені надійні домени буде пронумеровано" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1135 msgid "none" msgstr "none" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1136 msgid "No discovered trusted domains will be enumerated" msgstr "Нумерація виявлених надійних доменів не виконуватиметься" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1127 msgid "" "Whether any of autodetected trusted domains should be enumerated. The " "supported values are: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> " "Optionally, a list of one or more domain names can enable enumeration just " "for these trusted domains." msgstr "" "Визначає, чи слід нумерувати усі автоматично виявлені надійні (довірені) " "домени. Підтримувані значення: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> " "Якщо потрібно, можна вказати список з однієї або декількох назв надійних " "доменів, для яких буде увімкнено нумерацію." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1167 msgid "entry_cache_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1170 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider entries valid before asking the " "backend again" msgstr "" "Кількість секунд, протягом яких nss_sss вважатиме записи чинними, перш ніж " "надсилати повторний запит до сервера" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1174 msgid "" "The cache expiration timestamps are stored as attributes of individual " "objects in the cache. Therefore, changing the cache timeout only has effect " "for newly added or expired entries. You should run the <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry> tool in order to force refresh of entries that have already " "been cached." msgstr "" "Дані щодо часових позначок завершення строку дії записів кешу зберігаються " "як атрибути окремих об’єктів у кеші. Тому зміна часу очікування на дані у " "кеші впливає лише на нові записи та записи, строк дії яких вичерпано. Для " "примусового оновлення записів, які вже було кешовано, вам слід запустити " "програму <citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1187 msgid "Default: 5400" msgstr "Типове значення: 5400" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1193 msgid "entry_cache_user_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_user_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1196 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider user entries valid before asking " "the backend again" msgstr "" "Кількість секунд, протягом яких nss_sss вважатиме записи користувачів " "чинними, перш ніж надсилати повторний запит до сервера" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1200 sssd.conf.5.xml:1213 sssd.conf.5.xml:1226 #: sssd.conf.5.xml:1239 sssd.conf.5.xml:1252 sssd.conf.5.xml:1266 #: sssd.conf.5.xml:1280 msgid "Default: entry_cache_timeout" msgstr "Типове значення: entry_cache_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1206 msgid "entry_cache_group_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_group_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1209 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider group entries valid before asking " "the backend again" msgstr "" "Кількість секунд, протягом яких nss_sss вважатиме записи груп чинними, перш " "ніж надсилати повторний запит до сервера" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1219 msgid "entry_cache_netgroup_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_netgroup_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1222 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider netgroup entries valid before " "asking the backend again" msgstr "" "Кількість секунд, протягом яких nss_sss вважатиме записи мережевих груп " "чинними, перш ніж надсилати повторний запит до сервера" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1232 msgid "entry_cache_service_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_service_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1235 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider service entries valid before asking " "the backend again" msgstr "" "Кількість секунд, протягом яких nss_sss вважатиме записи служб чинними, перш " "ніж надсилати повторний запит до сервера" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1245 msgid "entry_cache_sudo_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_sudo_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1248 msgid "" "How many seconds should sudo consider rules valid before asking the backend " "again" msgstr "" "Кількість секунд, протягом яких sudo вважатиме правила чинними, перш ніж " "надсилати повторний запит до сервера" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1258 msgid "entry_cache_autofs_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_autofs_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1261 msgid "" "How many seconds should the autofs service consider automounter maps valid " "before asking the backend again" msgstr "" "Кількість секунд, протягом яких служба autofs вважатиме карти автомонтування " "чинними, перш ніж надсилати повторний запит до сервера" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1272 #, fuzzy #| msgid "entry_cache_sudo_timeout (integer)" msgid "entry_cache_ssh_host_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_sudo_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1275 #, fuzzy #| msgid "" #| "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " #| "host keys were requested." msgid "" "How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache " "the host key for." msgstr "" "Кількість секунд, протягом яких запису вузла зберігатиметься у керованому " "файлі known_hosts після надсилання запиту щодо ключів вузла." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1286 msgid "refresh_expired_interval (integer)" msgstr "refresh_expired_interval (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1289 msgid "" "Specifies how many seconds SSSD has to wait before triggering a background " "refresh task which will refresh all expired or nearly expired records." msgstr "" "Визначає кількість секунд, протягом яких SSSD має очікувати до запуску " "завдання з оновлення у фоновому режимі записів кешу, строк дії яких " "вичерпано або майже вичерпано." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1294 msgid "Currently only refreshing expired netgroups is supported." msgstr "" "У поточній версії передбачено оновлення лише застарілих записів мережевих " "груп." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1298 msgid "You can consider setting this value to 3/4 * entry_cache_timeout." msgstr "" "Варто визначити для цього параметра значення 3/4 * entry_cache_timeout." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1302 sssd-ipa.5.xml:221 msgid "Default: 0 (disabled)" msgstr "Типове значення: 0 (вимкнено)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1308 msgid "cache_credentials (bool)" msgstr "cache_credentials (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1311 msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache" msgstr "" "Визначає, чи слід також кешувати реєстраційні дані користувача у локальному " "кеші LDB" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1315 msgid "User credentials are stored in a SHA512 hash, not in plaintext" msgstr "" "Реєстраційні дані користувача зберігаються у форматі хешу SHA512, а не у " "форматі звичайного тексту" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1324 msgid "account_cache_expiration (integer)" msgstr "account_cache_expiration (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1327 msgid "" "Number of days entries are left in cache after last successful login before " "being removed during a cleanup of the cache. 0 means keep forever. The " "value of this parameter must be greater than or equal to " "offline_credentials_expiration." msgstr "" "Кількість днів, протягом яких записи залишатимуться у кеші після успішного " "входу до системи до вилучення під час спорожнення кешу. 0 — не вилучати " "записи. Значення цього параметра має бути більшим або рівним значенню " "offline_credentials_expiration." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1334 msgid "Default: 0 (unlimited)" msgstr "Типове значення: 0 (без обмежень)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1339 msgid "pwd_expiration_warning (integer)" msgstr "pwd_expiration_warning (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1350 msgid "" "Please note that the backend server has to provide information about the " "expiration time of the password. If this information is missing, sssd " "cannot display a warning. Also an auth provider has to be configured for the " "backend." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що сервер обробки має надати дані щодо часу завершення " "дії пароля. Якщо ці дані не буде виявлено, sssd не зможе показати " "попередження. Крім того для цього сервера може бути вказано службу надання " "даних розпізнавання." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1357 msgid "Default: 7 (Kerberos), 0 (LDAP)" msgstr "Типове значення: 7 (Kerberos), 0 (LDAP)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1363 msgid "id_provider (string)" msgstr "id_provider (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1366 msgid "" "The identification provider used for the domain. Supported ID providers are:" msgstr "" "Засіб надання даних ідентифікації, який використовується для цього домену. " "Серед підтримуваних засобів такі:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1370 msgid "<quote>proxy</quote>: Support a legacy NSS provider" msgstr "«proxy»: підтримка застарілого модуля надання даних NSS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1373 sssd.conf.5.xml:1491 msgid "<quote>local</quote>: SSSD internal provider for local users" msgstr "<quote>local</quote>: вбудований засіб SSSD для локальних користувачів" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1377 msgid "" "<quote>ldap</quote>: LDAP provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more " "information on configuring LDAP." msgstr "" "<quote>ldap</quote>: засіб LDAP. Докладніше про налаштовування LDAP можна " "дізнатися з довідки до <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1385 sssd.conf.5.xml:1471 sssd.conf.5.xml:1526 #: sssd.conf.5.xml:1579 msgid "" "<quote>ipa</quote>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management " "provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring " "FreeIPA." msgstr "" "<quote>ipa</quote>: засіб FreeIPA та керування профілями Red Hat Enterprise. " "Докладніші відомості щодо налаштовування IPA викладено у довіднику з " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum></" "manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1394 sssd.conf.5.xml:1480 sssd.conf.5.xml:1535 #: sssd.conf.5.xml:1588 msgid "" "<quote>ad</quote>: Active Directory provider. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring Active Directory." msgstr "" "<quote>ad</quote>: засіб Active Directory. Докладніші відомості щодо " "налаштовування Active Directory викладено у довіднику з <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1405 msgid "use_fully_qualified_names (bool)" msgstr "use_fully_qualified_names (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1408 msgid "" "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " "as the user's login name reported to NSS." msgstr "" "Використовувати ім’я та домен повністю (у форматі, визначеному " "full_name_format домену) як ім’я користувача у системі, що повідомляється " "NSS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1413 msgid "" "If set to TRUE, all requests to this domain must use fully qualified names. " "For example, if used in LOCAL domain that contains a \"test\" user, " "<command>getent passwd test</command> wouldn't find the user while " "<command>getent passwd test@LOCAL</command> would." msgstr "" "Якщо встановлено значення TRUE, всі запити до цього домену мають " "використовувати повні назви. Наприклад, якщо використано домен LOCAL, який " "містить запис користувача «test» user, <command>getent passwd test</command> " "не покаже користувача, а <command>getent passwd test@LOCAL</command> покаже." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1421 msgid "" "NOTE: This option has no effect on netgroup lookups due to their tendency to " "include nested netgroups without qualified names. For netgroups, all domains " "will be searched when an unqualified name is requested." msgstr "" "ЗАУВАЖЕННЯ: цей параметр не впливатиме на пошук у мережевих групах через " "тенденцію до включення до таких груп вкладених мережевих груп. Для мережевих " "груп, якщо задано неповну назву, буде виконано пошук у всіх доменах." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1433 msgid "ignore_group_members (bool)" msgstr "ignore_group_members (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1436 msgid "Do not return group members for group lookups." msgstr "Не повертати записи учасників груп для пошуків груп." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1439 msgid "" "If set to TRUE, the group membership attribute is not requested from the " "ldap server, and group members are not returned when processing group lookup " "calls." msgstr "" "Якщо встановлено значення TRUE, сервер LDAP не запитуватиме дані щодо " "атрибутів участі у групах, а списки учасників груп не повертаються під час " "обробки запитів щодо пошуку груп." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1450 msgid "auth_provider (string)" msgstr "auth_provider (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1453 msgid "" "The authentication provider used for the domain. Supported auth providers " "are:" msgstr "" "Служба розпізнавання, яку використано для цього домену. Серед підтримуваних " "служб розпізнавання:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1457 sssd.conf.5.xml:1519 msgid "" "<quote>ldap</quote> for native LDAP authentication. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" "<quote>ldap</quote> — вбудоване розпізнавання LDAP. Докладніші відомості " "щодо налаштовування LDAP викладено у довіднику з <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1464 msgid "" "<quote>krb5</quote> for Kerberos authentication. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring Kerberos." msgstr "" "<quote>krb5</quote> — вбудоване розпізнавання Kerberos. Докладніші відомості " "щодо налаштовування Kerberos викладено у довіднику з <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum></manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1488 msgid "" "<quote>proxy</quote> for relaying authentication to some other PAM target." msgstr "<quote>proxy</quote> — трансльоване розпізнавання у іншій системі PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1495 msgid "<quote>none</quote> disables authentication explicitly." msgstr "<quote>none</quote> — вимкнути розпізнавання повністю." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1498 msgid "" "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " "authentication requests." msgstr "" "Типове значення: буде використано <quote>id_provider</quote>, якщо цей " "спосіб встановлено і можлива обробка запитів щодо розпізнавання." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1504 msgid "access_provider (string)" msgstr "access_provider (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1507 msgid "" "The access control provider used for the domain. There are two built-in " "access providers (in addition to any included in installed backends) " "Internal special providers are:" msgstr "" "Програма керування доступом для домену. Передбачено дві вбудованих програми " "керування доступом (окрім всіх встановлених додаткових серверів). " "Вбудованими програмами є:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1513 msgid "" "<quote>permit</quote> always allow access. It's the only permitted access " "provider for a local domain." msgstr "" "<quote>permit</quote> дозволяти доступ завжди. Єдиний дозволений засіб " "доступу для локального домену." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1516 msgid "<quote>deny</quote> always deny access." msgstr "<quote>deny</quote> — завжди забороняти доступ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1543 msgid "" "<quote>simple</quote> access control based on access or deny lists. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> for more information on configuring the simple " "access module." msgstr "" "<quote>simple</quote> — керування доступом на основі списків дозволу або " "заборони. Докладніші відомості щодо налаштовування модуля доступу simple " "можна знайти у довідці до <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1550 msgid "Default: <quote>permit</quote>" msgstr "Типове значення: <quote>permit</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1555 msgid "chpass_provider (string)" msgstr "chpass_provider (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1558 msgid "" "The provider which should handle change password operations for the domain. " "Supported change password providers are:" msgstr "" "Система, яка має обробляти дії зі зміни паролів для домену. Передбачено " "підтримку таких систем зміни паролів:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1563 msgid "" "<quote>ldap</quote> to change a password stored in a LDAP server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" "<quote>ldap</quote> — змінити пароль, що зберігається на сервері LDAP. " "Докладніші відомості щодо налаштовування LDAP викладено у довіднику з " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1571 msgid "" "<quote>krb5</quote> to change the Kerberos password. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring Kerberos." msgstr "" "<quote>krb5</quote> — змінити пароль Kerberos. Докладніші відомості щодо " "налаштовування Kerberos викладено у довіднику з <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum></manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1596 msgid "" "<quote>proxy</quote> for relaying password changes to some other PAM target." msgstr "<quote>proxy</quote> — трансльована зміна пароля у іншій системі PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1600 msgid "<quote>none</quote> disallows password changes explicitly." msgstr "<quote>none</quote> — явно вимкнути можливість зміни пароля." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1603 msgid "" "Default: <quote>auth_provider</quote> is used if it is set and can handle " "change password requests." msgstr "" "Типове значення: використовується «auth_provider», якщо встановлено значення " "цього параметра і якщо система здатна обробляти запити щодо паролів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1610 msgid "sudo_provider (string)" msgstr "sudo_provider (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1613 msgid "The SUDO provider used for the domain. Supported SUDO providers are:" msgstr "" "Служба SUDO, яку використано для цього домену. Серед підтримуваних служб " "SUDO:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1617 msgid "" "<quote>ldap</quote> for rules stored in LDAP. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" "<quote>ldap</quote> для правил, що зберігаються у LDAP. Докладніше про " "налаштовування LDAP можна дізнатися з довідки до <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1625 msgid "" "<quote>ipa</quote> the same as <quote>ldap</quote> but with IPA default " "settings." msgstr "" "<quote>ipa</quote> — те саме, що і <quote>ldap</quote>, але з типовими " "параметрами IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1629 msgid "" "<quote>ad</quote> the same as <quote>ldap</quote> but with AD default " "settings." msgstr "" "<quote>ad</quote> — те саме, що і <quote>ldap</quote>, але з типовими " "параметрами AD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1633 msgid "<quote>none</quote> disables SUDO explicitly." msgstr "<quote>none</quote> явним чином вимикає SUDO." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1636 sssd.conf.5.xml:1714 sssd.conf.5.xml:1746 #: sssd.conf.5.xml:1771 msgid "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set." msgstr "" "Типове значення: використовується значення <quote>id_provider</quote>, якщо " "його встановлено." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1640 msgid "" "The detailed instructions for configuration of sudo_provider are in the " "manual page <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>. There are many configuration " "options that can be used to adjust the behavior. Please refer to " "\"ldap_sudo_*\" in <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" "З докладними настановами щодо налаштовування sudo_provider можна " "ознайомитися за допомогою сторінки підручника (man) <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>. Передбачено доволі багато параметрів налаштовування, якими " "можна скористатися для коригування поведінки програми. Докладніший опис " "можна знайти у розділах щодо «ldap_sudo_*»\" у підручнику з <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1657 msgid "selinux_provider (string)" msgstr "selinux_provider (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1660 msgid "" "The provider which should handle loading of selinux settings. Note that this " "provider will be called right after access provider ends. Supported selinux " "providers are:" msgstr "" "Засіб, який має відповідати за завантаження параметрів SELinux. Зауважте, що " "цей засіб буде викликано одразу після завершення роботи служби надання " "доступу. Передбачено підтримку таких засобів надання даних SELinux:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1666 msgid "" "<quote>ipa</quote> to load selinux settings from an IPA server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" "<quote>ipa</quote> для завантаження параметрів selinux з сервера IPA. " "Докладніші відомості щодо налаштовування IPA викладено у довіднику з " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1674 msgid "<quote>none</quote> disallows fetching selinux settings explicitly." msgstr "" "<quote>none</quote> явним чином забороняє отримання даних щодо параметрів " "SELinux." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1677 msgid "" "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " "selinux loading requests." msgstr "" "Типове значення: буде використано <quote>id_provider</quote>, якщо цей " "спосіб встановлено і можлива обробка запитів щодо завантаження SELinux." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1683 msgid "subdomains_provider (string)" msgstr "subdomains_provider (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1686 msgid "" "The provider which should handle fetching of subdomains. This value should " "be always the same as id_provider. Supported subdomain providers are:" msgstr "" "Засіб надання даних, який має обробляти отримання даних піддоменів. Це " "значення має завжди збігатися зі значенням id_provider. Передбачено " "підтримку таких засобів надання даних піддоменів:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1692 msgid "" "<quote>ipa</quote> to load a list of subdomains from an IPA server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" "<quote>ipa</quote> для завантаження списку піддоменів з сервера IPA. " "Докладніші відомості щодо налаштовування IPA викладено у довіднику з " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1701 #, fuzzy #| msgid "" #| "<quote>ipa</quote> to load a list of subdomains from an IPA server. See " #| "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" #| "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgid "" "<quote>ad</quote> to load a list of subdomains from an Active Directory " "server. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring " "the AD provider." msgstr "" "<quote>ipa</quote> для завантаження списку піддоменів з сервера IPA. " "Докладніші відомості щодо налаштовування IPA викладено у довіднику з " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1710 msgid "<quote>none</quote> disallows fetching subdomains explicitly." msgstr "<quote>none</quote> забороняє ячним чином отримання даних піддоменів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1721 msgid "autofs_provider (string)" msgstr "autofs_provider (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1724 msgid "" "The autofs provider used for the domain. Supported autofs providers are:" msgstr "" "Служба autofs, яку використано для цього домену. Серед підтримуваних служб " "autofs:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1728 msgid "" "<quote>ldap</quote> to load maps stored in LDAP. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" "<quote>ldap</quote> — завантажити карти, що зберігаються у LDAP. Докладніше " "про налаштовування LDAP можна дізнатися з довідки до <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1735 msgid "" "<quote>ipa</quote> to load maps stored in an IPA server. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" "<quote>ipa</quote> — завантажити карти, що зберігається на сервері IPA. " "Докладніші відомості щодо налаштовування IPA викладено у довіднику з " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum></" "manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1743 msgid "<quote>none</quote> disables autofs explicitly." msgstr "<quote>none</quote> вимикає autofs повністю." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1753 msgid "hostid_provider (string)" msgstr "hostid_provider (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1756 msgid "" "The provider used for retrieving host identity information. Supported " "hostid providers are:" msgstr "" "Засіб надання даних, який використовується для отримання даних щодо профілю " "вузла. Серед підтримуваних засобів надання hostid:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1760 msgid "" "<quote>ipa</quote> to load host identity stored in an IPA server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" "<quote>ipa</quote> — завантажити профіль системи, що зберігається на сервері " "IPA. Докладніші відомості щодо налаштовування IPA викладено у довіднику з " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum></" "manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1768 msgid "<quote>none</quote> disables hostid explicitly." msgstr "<quote>none</quote> вимикає hostid повністю." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1781 msgid "" "Regular expression for this domain that describes how to parse the string " "containing user name and domain into these components. The \"domain\" can " "match either the SSSD configuration domain name, or, in the case of IPA " "trust subdomains and Active Directory domains, the flat (NetBIOS) name of " "the domain." msgstr "" "Формальний вираз для цього домену, який описує спосіб поділи рядка, що " "містить ім’я користувача та назву домену на ці компоненти. «Домен» може " "відповідати назві домену налаштувань SSSD або, у випадку піддоменів довіри " "IPA та доменів Active Directory, простій назві (NetBIOS) домену." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1790 msgid "" "Default for the AD and IPA provider: <quote>(((?P<domain>[^\\\\]+)\\" "\\(?P<name>.+$))|((?P<name>[^@]+)@(?P<domain>.+$))|(^(?" "P<name>[^@\\\\]+)$))</quote> which allows three different styles for " "user names:" msgstr "" "Типовий для засобів надання AD і IPA: <quote>(((?P<domain>[^\\\\]+)\\" "\\(?P<name>.+$))|((?P<name>[^@]+)@(?P<domain>.+$))|(^(?" "P<name>[^@\\\\]+)$))</quote> За його допомогою можна визначати три " "різні стилі запису імен користувачів:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1795 msgid "username" msgstr "користувач" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1798 msgid "username@domain.name" msgstr "користувач@назва.домену" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1801 msgid "domain\\username" msgstr "домен\\користувач" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1804 msgid "" "While the first two correspond to the general default the third one is " "introduced to allow easy integration of users from Windows domains." msgstr "" "Перші два стилі відповідають загальним типовим стилям, а третій введено для " "того, щоб полегшити інтеграцію користувачів з доменів Windows." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1809 msgid "" "Default: <quote>(?P<name>[^@]+)@?(?P<domain>[^@]*$)</quote> " "which translates to \"the name is everything up to the <quote>@</quote> " "sign, the domain everything after that\"" msgstr "" "Типове значення: <quote>(?P<name>[^@]+)@?(?P<domain>[^@]*$)</" "quote>, можна висловити так: іменем користувача є все до символу «@», назвою " "домену — все після цього символу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1815 msgid "" "PLEASE NOTE: the support for non-unique named subpatterns is not available " "on all platforms (e.g. RHEL5 and SLES10). Only platforms with libpcre " "version 7 or higher can support non-unique named subpatterns." msgstr "" "Будь ласка, зауважте: підтримку неунікальних назв підшаблонів передбачено не " "для всіх платформ (наприклад, нею не можна скористатися у RHEL5 і SLES10). " "Підтримкою неунікальних назв підшаблонів можна скористатися лише на " "платформах з версією libpcre 7." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1822 msgid "" "PLEASE NOTE ALSO: older version of libpcre only support the Python syntax (?" "P<name>) to label subpatterns." msgstr "" "Додаткове зауваження: у застарілих версіях libpcre передбачено підтримку " "лише синтаксичних конструкцій Python (?P<name>) для позначення " "підшаблонів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1869 msgid "Default: <quote>%1$s@%2$s</quote>." msgstr "Типове значення: <quote>%1$s@%2$s</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1875 msgid "lookup_family_order (string)" msgstr "lookup_family_order (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1878 msgid "" "Provides the ability to select preferred address family to use when " "performing DNS lookups." msgstr "" "Надає можливість вибрати бажане сімейство адрес, яке слід використовувати " "під час виконання пошуків у DNS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1882 msgid "Supported values:" msgstr "Передбачено підтримку таких значень:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1885 msgid "ipv4_first: Try looking up IPv4 address, if that fails, try IPv6" msgstr "" "ipv4_first: спробувати визначити адресу у форматі IPv4, у разі невдачі " "спробувати формат IPv6" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1888 msgid "ipv4_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv4 addresses." msgstr "" "ipv4_only: намагатися визначити назви вузлів лише у форматі адрес IPv4." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1891 msgid "ipv6_first: Try looking up IPv6 address, if that fails, try IPv4" msgstr "" "ipv6_first: спробувати визначити адресу у форматі IPv6, у разі невдачі " "спробувати формат IPv4" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1894 msgid "ipv6_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv6 addresses." msgstr "" "ipv6_only: намагатися визначити назви вузлів лише у форматі адрес IPv6." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1897 msgid "Default: ipv4_first" msgstr "Типове значення: ipv4_first" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1903 msgid "dns_resolver_timeout (integer)" msgstr "dns_resolver_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1906 msgid "" "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " "resolver before assuming that it is unreachable. If this timeout is reached, " "the domain will continue to operate in offline mode." msgstr "" "Визначає кількість часу (у секундах) очікування відповіді від засобу " "визначення адрес DNS, перш ніж засіб буде визначено недоступним. Якщо час " "очікування буде перевищено, домен продовжуватиме роботу у автономному режимі." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1912 sssd-ldap.5.xml:1156 sssd-ldap.5.xml:1198 #: sssd-ldap.5.xml:1213 sssd-krb5.5.xml:239 msgid "Default: 6" msgstr "Типове значення: 6" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1918 msgid "dns_discovery_domain (string)" msgstr "dns_discovery_domain (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1921 msgid "" "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " "the service discovery DNS query." msgstr "" "Якщо у модулі обробки використовується визначення служб, вказує доменну " "частину запиту визначення служб DNS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1925 msgid "Default: Use the domain part of machine's hostname" msgstr "" "Типова поведінка: використовувати назву домену з назви вузла комп’ютера." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1931 msgid "override_gid (integer)" msgstr "override_gid (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1934 msgid "Override the primary GID value with the one specified." msgstr "Замірити значення основного GID на вказане." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1940 #, fuzzy #| msgid "case_sensitive (boolean)" msgid "case_sensitive (string)" msgstr "case_sensitive (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1948 msgid "True" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1951 msgid "Case sensitive. This value is invalid for AD provider." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1957 msgid "False" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1959 msgid "Case insensitive." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1963 msgid "Preserving" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1966 msgid "" "Same as False (case insensitive), but does not lowercase names in the output " "of getpwnam and getgrnam." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1943 #, fuzzy #| msgid "" #| "Treat user and group names as case sensitive. At the moment, this option " #| "is not supported in the local provider." msgid "" "Treat user and group names as case sensitive. At the moment, this option is " "not supported in the local provider. Possible option values are: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Враховувати регістр записів імен користувачів та назв груп. У поточній " "версії підтримку передбачено лише для локальних надавачів даних." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1975 #, fuzzy #| msgid "Default: false (AD provider: true)" msgid "Default: True (False for AD provider)" msgstr "Типове значення: false (надається AD: true)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1981 msgid "proxy_fast_alias (boolean)" msgstr "proxy_fast_alias (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1984 msgid "" "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " "lookup by ID is performed to \"canonicalize\" the name in case the requested " "name was an alias. Setting this option to true would cause the SSSD to " "perform the ID lookup from cache for performance reasons." msgstr "" "Під час пошуку запису користувача чи групи за назвою у системі надання даних " "переадресації виконується вторинний пошук за ідентифікатором з метою " "визначення «канонічної» форми назви, якщо результат знайдено за " "альтернативною назвою (псевдонімом). Встановлення для цього параметра " "значення «true» призведе до того, що SSSD виконуватиме пошук ідентифікатора " "у кеші, щоб пришвидшити надання результатів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1998 msgid "subdomain_homedir (string)" msgstr "subdomain_homedir (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2009 msgid "%F" msgstr "%F" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2010 msgid "flat (NetBIOS) name of a subdomain." msgstr "спрощена (NetBIOS) назва піддомену." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2001 msgid "" "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain in " "IPA AD trust. See <emphasis>override_homedir</emphasis> for info about " "possible values. In addition to those, the expansion below can only be used " "with <emphasis>subdomain_homedir</emphasis>. <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Використовувати вказаний домашній каталог як типовий для всіх піддоменів у " "цьому домені у межах довіри AD IPA. Дані щодо можливих значень наведено у " "описі параметра <emphasis>override_homedir</emphasis>. Крім того, " "розгортання можна використовувати лише з <emphasis>subdomain_homedir</" "emphasis>. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2015 msgid "" "The value can be overridden by <emphasis>override_homedir</emphasis> option." msgstr "" "Це значення може бути перевизначено параметром <emphasis>override_homedir</" "emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2019 msgid "Default: <filename>/home/%d/%u</filename>" msgstr "Типове значення: <filename>/home/%d/%u</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2024 msgid "realmd_tags (string)" msgstr "realmd_tags (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2027 msgid "" "Various tags stored by the realmd configuration service for this domain." msgstr "" "Різноманітні теґи, що зберігаються службою налаштовування realmd для цього " "домену." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:1044 msgid "" "These configuration options can be present in a domain configuration " "section, that is, in a section called <quote>[domain/<replaceable>NAME</" "replaceable>]</quote> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Ці параметри налаштування може бути вказано у розділі налаштування домену, " "тобто у розділі з назвою <quote>[domain/<replaceable>НАЗВА</replaceable>]</" "quote> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2040 msgid "proxy_pam_target (string)" msgstr "proxy_pam_target (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2043 msgid "The proxy target PAM proxies to." msgstr "Комп’ютер, для якого виконує проксі-сервер PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2046 msgid "" "Default: not set by default, you have to take an existing pam configuration " "or create a new one and add the service name here." msgstr "" "Типове значення: типово не встановлено, вам слід скористатися вже створеними " "налаштуваннями pam або створити нові і тут додати назву служби." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2054 msgid "proxy_lib_name (string)" msgstr "proxy_lib_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2057 msgid "" "The name of the NSS library to use in proxy domains. The NSS functions " "searched for in the library are in the form of _nss_$(libName)_$(function), " "for example _nss_files_getpwent." msgstr "" "Назва бібліотеки NSS для використання у доменах з проксі-серверами. Функції " "NSS шукаються у бібліотеці у форматі _nss_$(назва_бібліотеки)_$(функція), " "наприклад _nss_files_getpwent." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:2036 msgid "" "Options valid for proxy domains. <placeholder type=\"variablelist\" id=" "\"0\"/>" msgstr "" "Параметри, які є чинними для доменів проксі. <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:2069 msgid "The local domain section" msgstr "Розділ локального домену" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:2071 msgid "" "This section contains settings for domain that stores users and groups in " "SSSD native database, that is, a domain that uses " "<replaceable>id_provider=local</replaceable>." msgstr "" "У цьому розділі містяться параметри для домену, який зберігає записи " "користувачів і груп у вбудованій базі даних SSSD, тобто домену, який " "використовує <replaceable>id_provider=local</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2078 msgid "default_shell (string)" msgstr "default_shell (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2081 msgid "The default shell for users created with SSSD userspace tools." msgstr "" "Типова оболонка для записів користувачів, створених за допомогою " "інструментів простору користувачів SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2085 msgid "Default: <filename>/bin/bash</filename>" msgstr "Типове значення: <filename>/bin/bash</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2090 msgid "base_directory (string)" msgstr "base_directory (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2093 msgid "" "The tools append the login name to <replaceable>base_directory</replaceable> " "and use that as the home directory." msgstr "" "Інструменти додають ім’я користувача до <replaceable>base_directory</" "replaceable> і використовують отриману адресу як адресу домашнього каталогу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2098 msgid "Default: <filename>/home</filename>" msgstr "Типове значення: <filename>/home</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2103 msgid "create_homedir (bool)" msgstr "create_homedir (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2106 msgid "" "Indicate if a home directory should be created by default for new users. " "Can be overridden on command line." msgstr "" "Визначає, чи слід типово створювати домашній каталог для нових користувачів. " "Може бути перевизначено з командного рядка." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2110 sssd.conf.5.xml:2122 msgid "Default: TRUE" msgstr "Типове значення: TRUE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2115 msgid "remove_homedir (bool)" msgstr "remove_homedir (булівське значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2118 msgid "" "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted " "users. Can be overridden on command line." msgstr "" "Визначає, чи слід вилучати домашній каталог для вилучених записів " "користувачів. Може бути перевизначено з командного рядка." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2127 msgid "homedir_umask (integer)" msgstr "homedir_umask (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2130 msgid "" "Used by <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to specify the default permissions " "on a newly created home directory." msgstr "" "Використовується <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> для визначення типових прав доступу " "до щойно створеного домашнього каталогу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2138 msgid "Default: 077" msgstr "Типове значення: 077" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2143 msgid "skel_dir (string)" msgstr "skel_dir (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2146 msgid "" "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " "the user's home directory, when the home directory is created by " "<citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "Каркасний каталог, який містить файли і каталоги, які буде скопійовано до " "домашнього каталогу користувача, коли такий домашній каталог створюється " "командою <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2156 msgid "Default: <filename>/etc/skel</filename>" msgstr "Типове значення: <filename>/etc/skel</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2161 msgid "mail_dir (string)" msgstr "mail_dir (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2164 msgid "" "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its " "corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a " "default value is used." msgstr "" "Каталог буфера пошти. Цей каталог потрібен для обробки поштової скриньки, " "якщо відповідний обліковий запис користувача змінено або вилучено. Якщо " "каталог не вказано, буде використано типове значення." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2171 msgid "Default: <filename>/var/mail</filename>" msgstr "Типове значення: <filename>/var/mail</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2176 msgid "userdel_cmd (string)" msgstr "userdel_cmd (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2179 msgid "" "The command that is run after a user is removed. The command us passed the " "username of the user being removed as the first and only parameter. The " "return code of the command is not taken into account." msgstr "" "Команда, яку буде виконано після вилучення запису користувача. Команді, як " "перший і єдиний параметр, передається ім’я користувача, запис якого " "вилучається. Код виконання, повернутий програмою не обробляється." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2185 msgid "Default: None, no command is run" msgstr "Типове значення: None, не виконувати жодних команд" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:2195 sssd-ldap.5.xml:2476 sssd-simple.5.xml:131 #: sssd-ipa.5.xml:694 sssd-ad.5.xml:792 sssd-krb5.5.xml:519 #: sss_rpcidmapd.5.xml:98 msgid "EXAMPLE" msgstr "ПРИКЛАД" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:2201 #, no-wrap msgid "" "[sssd]\n" "domains = LDAP\n" "services = nss, pam\n" "config_file_version = 2\n" "\n" "[nss]\n" "filter_groups = root\n" "filter_users = root\n" "\n" "[pam]\n" "\n" "[domain/LDAP]\n" "id_provider = ldap\n" "ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n" "ldap_search_base = dc=example,dc=com\n" "\n" "auth_provider = krb5\n" "krb5_server = kerberos.example.com\n" "krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" "cache_credentials = true\n" "\n" "min_id = 10000\n" "max_id = 20000\n" "enumerate = False\n" msgstr "" "[sssd]\n" "domains = LDAP\n" "services = nss, pam\n" "config_file_version = 2\n" "\n" "[nss]\n" "filter_groups = root\n" "filter_users = root\n" "\n" "[pam]\n" "\n" "[domain/LDAP]\n" "id_provider = ldap\n" "ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n" "ldap_search_base = dc=example,dc=com\n" "\n" "auth_provider = krb5\n" "krb5_server = kerberos.example.com\n" "krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" "cache_credentials = true\n" "\n" "min_id = 10000\n" "max_id = 20000\n" "enumerate = False\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:2197 msgid "" "The following example shows a typical SSSD config. It does not describe " "configuration of the domains themselves - refer to documentation on " "configuring domains for more details. <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" "Нижче наведено приклад типових налаштувань SSSD. Налаштування самого домену " "не наведено, — щоб дізнатися більше про неї, ознайомтеся з документацією " "щодо налаштовування доменів. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ldap.5.xml:10 sssd-ldap.5.xml:16 msgid "sssd-ldap" msgstr "sssd-ldap" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-ldap.5.xml:17 msgid "SSSD LDAP provider" msgstr "Модуль надання даних LDAP SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes the configuration of LDAP domains for " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. Refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page for detailed syntax information." msgstr "" "На цій сторінці довідника описано налаштування доменів LDAP для " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. Щоб дізнатися більше про синтаксис налаштування, зверніться " "до розділу «ФОРМАТ ФАЙЛІВ» сторінки довідника <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:35 msgid "You can configure SSSD to use more than one LDAP domain." msgstr "Ви можете налаштувати SSSD на використання декількох доменів LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:38 msgid "" "LDAP back end supports id, auth, access and chpass providers. If you want to " "authenticate against an LDAP server either TLS/SSL or LDAPS is required. " "<command>sssd</command> <emphasis>does not</emphasis> support authentication " "over an unencrypted channel. If the LDAP server is used only as an identity " "provider, an encrypted channel is not needed. Please refer to " "<quote>ldap_access_filter</quote> config option for more information about " "using LDAP as an access provider." msgstr "" "У основному модулі LDAP передбачено підтримку засобів надання ідентифікатора " "(id), уповноважень (auth), доступу (access) та зміни паролів (chpass). Якщо " "ви бажаєте виконувати розпізнавання на сервері LDAP, потрібен TLS/SSL або " "LDAPS. У <command>sssd</command> <emphasis>не передбачено</emphasis> " "підтримки розпізнавання за допомогою шифрованого каналу обміну даними. Якщо " "сервер LDAP використовується лише для надання даних профілів, потреби у " "шифруванні каналу обміну даними немає. Будь ласка, зверніться до опису " "параметра налаштування <quote>ldap_access_filter</quote>, щоб дізнатися " "більше про використання LDAP, як засобу керування доступом." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:49 sssd-simple.5.xml:69 sssd-ipa.5.xml:70 sssd-ad.5.xml:88 #: sssd-krb5.5.xml:63 sssd-ifp.5.xml:44 msgid "CONFIGURATION OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ НАЛАШТУВАННЯ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:60 msgid "ldap_uri, ldap_backup_uri (string)" msgstr "ldap_uri, ldap_backup_uri (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:63 msgid "" "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " "should connect in the order of preference. Refer to the <quote>FAILOVER</" "quote> section for more information on failover and server redundancy. If " "neither option is specified, service discovery is enabled. For more " "information, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" "Визначає список адрес серверів LDAP, відокремлених комами, з якими SSSD має " "встановлювати з’єднання у порядку пріоритету. Зверніться до розділу " "«РЕЗЕРВ», щоб дізнатися більше про перемикання на резервні ресурси та " "додаткові сервери. Якщо не вказано, буде використано автоматичне виявлення " "служб. Докладніші відомості можна знайти у розділі «ПОШУК СЛУЖБ»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:70 msgid "The format of the URI must match the format defined in RFC 2732:" msgstr "Формат адреси має відповідати формату, що визначається RFC 2732:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:73 msgid "ldap[s]://<host>[:port]" msgstr "ldap[s]://<вузол>[:порт]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:76 msgid "" "For explicit IPv6 addresses, <host> must be enclosed in brackets []" msgstr "" "У явних адресах IPv6 <вузол> має бути вказано у квадратних дужках, []" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:79 msgid "example: ldap://[fc00::126:25]:389" msgstr "приклад: ldap://[fc00::126:25]:389" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:85 msgid "ldap_chpass_uri, ldap_chpass_backup_uri (string)" msgstr "ldap_chpass_uri, ldap_chpass_backup_uri (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:88 msgid "" "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " "should connect in the order of preference to change the password of a user. " "Refer to the <quote>FAILOVER</quote> section for more information on " "failover and server redundancy." msgstr "" "Визначає список адрес серверів LDAP, відокремлених комами, з якими SSSD має " "встановлювати з’єднання у порядку пріоритету для зміни пароля користувача. " "Зверніться до розділу «РЕЗЕРВ», щоб дізнатися більше про перемикання на " "резервні ресурси та додаткові сервери." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:95 msgid "To enable service discovery ldap_chpass_dns_service_name must be set." msgstr "" "Для того, щоб уможливити визначення служб, слід встановити значення " "параметра ldap_chpass_dns_service_name." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:99 msgid "Default: empty, i.e. ldap_uri is used." msgstr "Типове значення: порожнє, тобто використовується ldap_uri." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:105 msgid "ldap_search_base (string)" msgstr "ldap_search_base (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:108 msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." msgstr "" "Типова базова назва домену, яку слід використовувати для виконання дій від " "імені користувача LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:112 msgid "" "Starting with SSSD 1.7.0, SSSD supports multiple search bases using the " "syntax:" msgstr "" "Починаючи з SSSD 1.7.0, у SSSD передбачено підтримку визначення декількох " "основ для пошуку за допомогою таких синтаксичних конструкцій:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:116 msgid "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]" msgstr "основа_пошуку[?діапазон?[фільтр][?основа_пошуку?діапазон?[фільтр]]*]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:119 msgid "The scope can be one of \"base\", \"onelevel\" or \"subtree\"." msgstr "" "Діапазоном може бути одне зі значень, «base» (основа), «onelevel» (окремий " "рівень) або «subtree» (піддерево)." #. type: Content of: <listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:122 include/ldap_search_bases.xml:18 msgid "" "The filter must be a valid LDAP search filter as specified by http://www." "ietf.org/rfc/rfc2254.txt" msgstr "" "Фільтром має бути коректний запис фільтрування LDAP, відповідно до " "специфікації http://www.ietf.org/rfc/rfc2254.txt" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:126 sssd-ldap.5.xml:632 sssd-ad.5.xml:212 msgid "Examples:" msgstr "Приклади:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:129 msgid "" "ldap_search_base = dc=example,dc=com (which is equivalent to) " "ldap_search_base = dc=example,dc=com?subtree?" msgstr "" "ldap_search_base = dc=example,dc=com (еквівалентне до) ldap_search_base = " "dc=example,dc=com?subtree?" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:134 msgid "" "ldap_search_base = cn=host_specific,dc=example,dc=com?subtree?" "(host=thishost)?dc=example.com?subtree?" msgstr "" "ldap_search_base = cn=host_specific,dc=example,dc=com?subtree?" "(host=thishost)?dc=example.com?subtree?" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:137 msgid "" "Note: It is unsupported to have multiple search bases which reference " "identically-named objects (for example, groups with the same name in two " "different search bases). This will lead to unpredictable behavior on client " "machines." msgstr "" "Зауваження: підтримки визначення декількох основ пошуку з посиланням на " "об’єкти з однаковими назвами (наприклад груп з однаковою назвою у двох " "різних основах пошуку) не передбачено. Такі визначення можуть призвести до " "непередбачуваних результатів на клієнтських комп’ютерах." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:144 msgid "" "Default: If not set, the value of the defaultNamingContext or namingContexts " "attribute from the RootDSE of the LDAP server is used. If " "defaultNamingContext does not exist or has an empty value namingContexts is " "used. The namingContexts attribute must have a single value with the DN of " "the search base of the LDAP server to make this work. Multiple values are " "are not supported." msgstr "" "Типове значення: якщо значення не встановлено, буде використано значення " "атрибута defaultNamingContext або namingContexts з RootDSE сервера LDAP. " "Якщо запису defaultNamingContext не існує або цей запис має порожнє " "значення, буде використано namingContexts. Для роботи системи потрібно, щоб " "атрибут namingContexts має єдине значення DN бази пошуку сервера LDAP. " "Підтримки визначення декількох значень не передбачено." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:158 msgid "ldap_schema (string)" msgstr "ldap_schema (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:161 msgid "" "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server. Depending on " "the selected schema, the default attribute names retrieved from the servers " "may vary. The way that some attributes are handled may also differ." msgstr "" "Визначає тип схеми, що використовується на сервері LDAP призначення. " "Відповідно до вибраної схеми, типові назви атрибутів, отриманих з сервера, " "можуть бути різними. Спосіб обробки атрибутів також може бути різним." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:168 msgid "Four schema types are currently supported:" msgstr "У поточній версії передбачено підтримку чотирьох типів схем:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:172 msgid "rfc2307" msgstr "rfc2307" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:177 msgid "rfc2307bis" msgstr "rfc2307bis" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:182 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:187 msgid "AD" msgstr "AD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:193 msgid "" "The main difference between these schema types is how group memberships are " "recorded in the server. With rfc2307, group members are listed by name in " "the <emphasis>memberUid</emphasis> attribute. With rfc2307bis and IPA, " "group members are listed by DN and stored in the <emphasis>member</emphasis> " "attribute. The AD schema type sets the attributes to correspond with Active " "Directory 2008r2 values." msgstr "" "Основною відмінністю між цими типами схем є спосіб запису даних щодо участі " "у групах на сервері. Відповідно до rfc2307, список учасників груп " "впорядковується за користувачами у атрибуті <emphasis>memberUid</emphasis>. " "Відповідно до rfc2307bis і IPA, список учасників груп впорядковується за " "назвою домену (DN) і зберігається у атрибуті <emphasis>member</emphasis>. " "Відповідно до типу схеми AD, встановлюється відповідність зі значеннями " "Active Directory 2008r2." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:203 msgid "Default: rfc2307" msgstr "Типове значення: rfc2307" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:209 msgid "ldap_default_bind_dn (string)" msgstr "ldap_default_bind_dn (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:212 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." msgstr "" "Типова назва домену прив’язки, яку слід використовувати для виконання дій " "LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:219 msgid "ldap_default_authtok_type (string)" msgstr "ldap_default_authtok_type (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:222 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." msgstr "Тип розпізнавання для типової назви сервера прив’язки." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:226 msgid "The two mechanisms currently supported are:" msgstr "У поточній версії передбачено підтримку двох механізмів:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:229 msgid "password" msgstr "password" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:232 msgid "obfuscated_password" msgstr "obfuscated_password" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:235 msgid "Default: password" msgstr "Типове значення: password" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:241 msgid "ldap_default_authtok (string)" msgstr "ldap_default_authtok (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:244 msgid "" "The authentication token of the default bind DN. Only clear text passwords " "are currently supported." msgstr "" "Лексема розпізнавання типової назви сервера прив’язки. У поточній версії " "передбачено підтримку лише паролів у форматі звичайного тексту." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:251 msgid "ldap_user_object_class (string)" msgstr "ldap_user_object_class (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:254 msgid "The object class of a user entry in LDAP." msgstr "Клас об’єктів запису користувача у LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:257 msgid "Default: posixAccount" msgstr "Типове значення: posixAccount" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:263 msgid "ldap_user_name (string)" msgstr "ldap_user_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:266 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає назві облікового запису користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:270 msgid "Default: uid" msgstr "Типове значення: uid" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:276 msgid "ldap_user_uid_number (string)" msgstr "ldap_user_uid_number (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:279 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає ідентифікатору користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:283 msgid "Default: uidNumber" msgstr "Типове значення: uidNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:289 msgid "ldap_user_gid_number (string)" msgstr "ldap_user_gid_number (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:292 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає ідентифікатору основної групи користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:296 sssd-ldap.5.xml:830 msgid "Default: gidNumber" msgstr "Типове значення: gidNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:302 msgid "ldap_user_gecos (string)" msgstr "ldap_user_gecos (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:305 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає полю gecos користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:309 msgid "Default: gecos" msgstr "Типове значення: gecos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:315 msgid "ldap_user_home_directory (string)" msgstr "ldap_user_home_directory (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:318 msgid "The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "Атрибут LDAP, що містить назву домашнього каталогу користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:322 msgid "Default: homeDirectory" msgstr "Типове значення: homeDirectory" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:328 msgid "ldap_user_shell (string)" msgstr "ldap_user_shell (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:331 msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." msgstr "" "Атрибут LDAP, що містить шлях до типової командної оболонки користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:335 msgid "Default: loginShell" msgstr "Типове значення: loginShell" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:341 msgid "ldap_user_objectsid (string)" msgstr "ldap_user_objectsid (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:344 msgid "" "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object. This " "is usually only necessary for ActiveDirectory servers." msgstr "" "Атрибут LDAP, що містить objectSID об’єкта користувача LDAP. Зазвичай, " "потрібен лише для серверів ActiveDirectory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:349 sssd-ldap.5.xml:857 #, fuzzy #| msgid "Default: objectSid for ActiveDirectory, not set for other servers." msgid "Default: ipaNTSecurityIdentifier for IPA, objectSID for other servers." msgstr "" "Типове значення: objectSid для ActiveDirectory, не встановлено для інших " "серверів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:356 msgid "ldap_user_modify_timestamp (string)" msgstr "ldap_user_modify_timestamp (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:359 sssd-ldap.5.xml:867 sssd-ldap.5.xml:1072 msgid "" "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " "parent object." msgstr "" "Атрибут LDAP, що містить часову позначку останньої зміни батьківського " "об’єкта." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:363 sssd-ldap.5.xml:871 sssd-ldap.5.xml:1079 msgid "Default: modifyTimestamp" msgstr "Типове значення: modifyTimestamp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:369 msgid "ldap_user_shadow_last_change (string)" msgstr "ldap_user_shadow_last_change (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:372 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (date of " "the last password change)." msgstr "" "У разі використання ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить назву " "атрибута LDAP, який є відповідником параметра <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> (дати останньої зміни пароля)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:382 msgid "Default: shadowLastChange" msgstr "Типове значення: shadowLastChange" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:388 msgid "ldap_user_shadow_min (string)" msgstr "ldap_user_shadow_min (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:391 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (minimum " "password age)." msgstr "" "У разі використання ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить назву " "атрибута LDAP, який є відповідником параметра <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> (мінімального віку пароля)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:400 msgid "Default: shadowMin" msgstr "Типове значення: shadowMin" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:406 msgid "ldap_user_shadow_max (string)" msgstr "ldap_user_shadow_max (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:409 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (maximum " "password age)." msgstr "" "У разі використання ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить назву " "атрибута LDAP, який є відповідником параметра <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> (максимального віку пароля)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:418 msgid "Default: shadowMax" msgstr "Типове значення: shadowMax" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:424 msgid "ldap_user_shadow_warning (string)" msgstr "ldap_user_shadow_warning (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:427 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart " "(password warning period)." msgstr "" "У разі використання ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить назву " "атрибута LDAP, який є відповідником параметра <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> (проміжку попередження щодо пароля)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:437 msgid "Default: shadowWarning" msgstr "Типове значення: shadowWarning" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:443 msgid "ldap_user_shadow_inactive (string)" msgstr "ldap_user_shadow_inactive (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:446 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart " "(password inactivity period)." msgstr "" "У разі використання ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить назву " "атрибута LDAP, який є відповідником параметра <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> (тривалості періоду невикористання пароля)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:456 msgid "Default: shadowInactive" msgstr "Типове значення: shadowInactive" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:462 msgid "ldap_user_shadow_expire (string)" msgstr "ldap_user_shadow_expire (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:465 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " "parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " "<citerefentry> <refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> counterpart (account expiration date)." msgstr "" "У разі використання ldap_pwd_policy=shadow або " "ldap_account_expire_policy=shadow цей параметр містить назву атрибута LDAP, " "який є відповідником параметра <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> (дати завершення " "строку дії пароля)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:475 msgid "Default: shadowExpire" msgstr "Типове значення: shadowExpire" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:481 msgid "ldap_user_krb_last_pwd_change (string)" msgstr "ldap_user_krb_last_pwd_change (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:484 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " "an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " "kerberos." msgstr "" "Якщо використано значення ldap_pwd_policy=mit_kerberos, цей параметр містить " "назву атрибута LDAP, у якому зберігається дата і час останньої зміни пароля " "у kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:490 msgid "Default: krbLastPwdChange" msgstr "Типове значення: krbLastPwdChange" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:496 msgid "ldap_user_krb_password_expiration (string)" msgstr "ldap_user_krb_password_expiration (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:499 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " "an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." msgstr "" "Якщо використано значення ldap_pwd_policy=mit_kerberos, цей параметр містить " "назву атрибута LDAP, у якому зберігається дата і час завершення строку дії " "поточного пароля." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:505 msgid "Default: krbPasswordExpiration" msgstr "Типове значення: krbPasswordExpiration" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:511 msgid "ldap_user_ad_account_expires (string)" msgstr "ldap_user_ad_account_expires (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:514 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " "of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." msgstr "" "Якщо вказано ldap_account_expire_policy=ad, цей параметр містить назву " "атрибута LDAP, у якому зберігаються дані щодо строку завершення дії " "облікового запису." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:519 msgid "Default: accountExpires" msgstr "Типове значення: accountExpires" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:525 msgid "ldap_user_ad_user_account_control (string)" msgstr "ldap_user_ad_user_account_control (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:528 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " "of an LDAP attribute storing the user account control bit field." msgstr "" "Якщо вказано ldap_account_expire_policy=ad, цей параметр містить назву " "атрибута LDAP, у якому зберігаються дані щодо поля контрольного біта " "облікового запису користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:533 msgid "Default: userAccountControl" msgstr "Типове значення: userAccountControl" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:539 msgid "ldap_ns_account_lock (string)" msgstr "ldap_ns_account_lock (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:542 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " "determines if access is allowed or not." msgstr "" "Якщо вказано ldap_account_expire_policy=rhds або еквівалентне налаштування, " "цей параметр визначає, заборонено чи дозволено доступ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:547 msgid "Default: nsAccountLock" msgstr "Типове значення: nsAccountLock" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:553 msgid "ldap_user_nds_login_disabled (string)" msgstr "ldap_user_nds_login_disabled (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:556 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " "access is allowed or not." msgstr "" "Якщо вказано ldap_account_expire_policy=nds, цей атрибут визначає, дозволено " "чи заборонено доступ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:560 sssd-ldap.5.xml:574 msgid "Default: loginDisabled" msgstr "Типове значення: loginDisabled" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:566 msgid "ldap_user_nds_login_expiration_time (string)" msgstr "ldap_user_nds_login_expiration_time (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:569 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " "which date access is granted." msgstr "" "Якщо вказано ldap_account_expire_policy=nds, цей атрибут визначає дату, до " "якої надано доступ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:580 msgid "ldap_user_nds_login_allowed_time_map (string)" msgstr "ldap_user_nds_login_allowed_time_map (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:583 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " "hours of a day in a week when access is granted." msgstr "" "Якщо вказано ldap_account_expire_policy=nds, цей атрибут визначає годити дня " "тижня, коли надається доступ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:588 msgid "Default: loginAllowedTimeMap" msgstr "Типове значення: loginAllowedTimeMap" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:594 msgid "ldap_user_principal (string)" msgstr "ldap_user_principal (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:597 msgid "" "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " "(UPN)." msgstr "" "Атрибут LDAP, що містить Kerberos User Principal Name (UPN) користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:601 msgid "Default: krbPrincipalName" msgstr "Типове значення: krbPrincipalName" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:607 msgid "ldap_user_extra_attrs (string)" msgstr "ldap_user_extra_attrs (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:610 msgid "" "Comma-separated list of LDAP attributes that SSSD would fetch along with the " "usual set of user attributes." msgstr "" "Відокремлений комами список атрибутів LDAP, які SSSD має отримувати разом зі " "звичайним набором атрибутів запису користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:615 msgid "" "The list can either contain LDAP attribute names only, or colon-separated " "tuples of SSSD cache attribute name and LDAP attribute name. In case only " "LDAP attribute name is specified, the attribute is saved to the cache " "verbatim. Using a custom SSSD attribute name might be required by " "environments that configure several SSSD domains with different LDAP schemas." msgstr "" "Список може або містити лише назви атрибутів LDAP, або відокремлені " "двокрапками кортежі з назви атрибута кешу SSSD та назви атрибута LDAP. Якщо " "вказано лише назву атрибута LDAP, атрибут зберігається до кешу буквально. " "Використання нетипової назви атрибута SSSD може бути потрібним середовищам, " "де налаштовано декілька доменів SSSD з різними схемами LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:625 msgid "" "Please note that several attribute names are reserved by SSSD, notably the " "<quote>name</quote> attribute. SSSD would report an error if any of the " "reserved attribute names is used as an extra attribute name." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що декілька назв атрибутів зарезервовано SSSD, зокрема " "атрибут «name». SSSD повідомить про помилку, якщо будь-які із зарезервованих " "назв атрибутів використано як назву додаткового атрибута." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:635 msgid "ldap_user_extra_attrs = telephoneNumber" msgstr "ldap_user_extra_attrs = telephoneNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:638 msgid "" "Save the <quote>telephoneNumber</quote> attribute from LDAP as " "<quote>telephoneNumber</quote> to the cache." msgstr "" "Зберегти атрибут «telephoneNumber» з LDAP як «telephoneNumber» до кешу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:642 msgid "ldap_user_extra_attrs = phone:telephoneNumber" msgstr "ldap_user_extra_attrs = phone:telephoneNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:645 msgid "" "Save the <quote>telephoneNumber</quote> attribute from LDAP as <quote>phone</" "quote> to the cache." msgstr "Зберегти атрибут «telephoneNumber» з LDAP як «phone» до кешу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:655 msgid "ldap_user_ssh_public_key (string)" msgstr "ldap_user_ssh_public_key (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:658 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." msgstr "Атрибут LDAP, який містить відкриті ключі SSH користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:662 #, fuzzy #| msgid "Default: sudoRole" msgid "Default: sshPublicKey" msgstr "Типове значення: sudoRole" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:668 msgid "ldap_force_upper_case_realm (boolean)" msgstr "ldap_force_upper_case_realm (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:671 msgid "" "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " "realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " "fail. Set this option to a non-zero value if you want to use an upper-case " "realm." msgstr "" "Деякі з серверів каталогів, наприклад Active Directory, можуть надавати " "частину області адреси UPN лише малими літерами (літерами нижнього " "регістру), що може призвести до невдалої спроби розпізнавання. Встановіть " "ненульове значення цього параметра, якщо ви бажаєте використовувати назву " "області у верхньому регістрі." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:684 msgid "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)" msgstr "ldap_enumeration_refresh_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:687 msgid "" "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " "enumerated records." msgstr "" "Визначає кількість секунд, протягом яких SSSD має очікувати до оновлення " "свого кешу нумерованих записів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:698 msgid "ldap_purge_cache_timeout (integer)" msgstr "ldap_purge_cache_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:701 msgid "" "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " "with no members and users who have never logged in) and remove them to save " "space." msgstr "" "Визначає частоту пошуків у кеші неактивних записів (зокрема груп без " "учасників та користувачів, які ніколи не входили до системи) та вилучення " "цих записів з метою економії місця." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:707 msgid "Setting this option to zero will disable the cache cleanup operation." msgstr "" "Встановлення нульового значення цього параметра вимкне дію з очищення кешу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:711 #, fuzzy #| msgid "Default: 10800 (12 hours)" msgid "Default: 10800 (3 hours)" msgstr "Типове значення: 10800 (12 годин)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:717 msgid "ldap_user_fullname (string)" msgstr "ldap_user_fullname (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:720 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає повному імені користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:724 sssd-ldap.5.xml:817 sssd-ldap.5.xml:1030 #: sssd-ldap.5.xml:1104 sssd-ldap.5.xml:2071 sssd-ldap.5.xml:2410 #: sssd-ipa.5.xml:570 msgid "Default: cn" msgstr "Типове значення: cn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:730 msgid "ldap_user_member_of (string)" msgstr "ldap_user_member_of (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:733 msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." msgstr "Атрибут LDAP зі списком груп, у яких бере участь користувач." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:737 msgid "Default: memberOf" msgstr "Типове значення: memberOf" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:743 msgid "ldap_user_authorized_service (string)" msgstr "ldap_user_authorized_service (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:746 msgid "" "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " "use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " "to determine access privilege." msgstr "" "Якщо access_provider=ldap і ldap_access_order=authorized_service, SSSD " "використовуватиме наявність атрибута authorizedService у записі користувача " "LDAP для визначення прав доступу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:753 msgid "" "An explicit deny (!svc) is resolved first. Second, SSSD searches for " "explicit allow (svc) and finally for allow_all (*)." msgstr "" "Спочатку визначаються явні заборони (!svc). Далі SSSD шукає явні дозволи " "(svc) і нарешті загальні дозволи або allow_all (*)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:758 msgid "" "Please note that the ldap_access_order configuration option <emphasis>must</" "emphasis> include <quote>authorized_service</quote> in order for the " "ldap_user_authorized_service option to work." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що параметр налаштування ldap_access_order " "<emphasis>має</emphasis> включати <quote>authorized_service</quote>, щоб " "система змогла скористатися параметром ldap_user_authorized_service." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:765 msgid "Default: authorizedService" msgstr "Типове значення: authorizedService" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:771 msgid "ldap_user_authorized_host (string)" msgstr "ldap_user_authorized_host (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:774 msgid "" "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " "presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " "privilege." msgstr "" "Якщо access_provider=ldap і ldap_access_order=host, SSSD використовуватиме " "наявність атрибута host у записі користувача LDAP для визначення прав " "доступу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:780 msgid "" "An explicit deny (!host) is resolved first. Second, SSSD searches for " "explicit allow (host) and finally for allow_all (*)." msgstr "" "Спочатку визначаються явні заборони (!host). Далі SSSD шукає явні дозволи " "(host) і нарешті загальні дозволи або allow_all (*)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:785 msgid "" "Please note that the ldap_access_order configuration option <emphasis>must</" "emphasis> include <quote>host</quote> in order for the " "ldap_user_authorized_host option to work." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що параметр налаштування ldap_access_order " "<emphasis>має</emphasis> включати <quote>host</quote>, щоб можна було " "скористатися параметром ldap_user_authorized_host." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:792 msgid "Default: host" msgstr "Типове значення: host" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:798 msgid "ldap_group_object_class (string)" msgstr "ldap_group_object_class (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:801 msgid "The object class of a group entry in LDAP." msgstr "Клас об’єктів запису групи у LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:804 msgid "Default: posixGroup" msgstr "Типове значення: posixGroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:810 msgid "ldap_group_name (string)" msgstr "ldap_group_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:813 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає назві групи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:823 msgid "ldap_group_gid_number (string)" msgstr "ldap_group_gid_number (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:826 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає ідентифікатору групи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:836 msgid "ldap_group_member (string)" msgstr "ldap_group_member (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:839 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members." msgstr "Атрибут LDAP, у якому містяться імена учасників групи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:843 msgid "Default: memberuid (rfc2307) / member (rfc2307bis)" msgstr "Типове значення: memberuid (rfc2307) / member (rfc2307bis)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:849 msgid "ldap_group_objectsid (string)" msgstr "ldap_group_objectsid (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:852 msgid "" "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object. This " "is usually only necessary for ActiveDirectory servers." msgstr "" "Атрибут LDAP, що містить objectSID об’єкта групи LDAP. Зазвичай, потрібен " "лише для серверів ActiveDirectory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:864 msgid "ldap_group_modify_timestamp (string)" msgstr "ldap_group_modify_timestamp (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:877 msgid "ldap_group_type (integer)" msgstr "ldap_group_type (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:880 msgid "" "The LDAP attribute that contains an integer value indicating the type of the " "group and maybe other flags." msgstr "" "Атрибут LDAP, що містить ціле значення і позначає тип групи, а також, " "можливо, інші прапорці." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:885 msgid "" "This attribute is currently only used by the AD provider to determine if a " "group is a domain local groups and has to be filtered out for trusted " "domains." msgstr "" "Цей атрибут у поточній версії використовується лише засобом надання даних AD " "для визначення, чи є група локальною групою домену і чи має бути її " "відфільтровано у списку надійних (довірених) доменів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:891 msgid "Default: groupType in the AD provider, othewise not set" msgstr "" "Типове значення: groupType у засобі надання даних AD, у інших засобах не " "встановлено" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:898 msgid "ldap_group_nesting_level (integer)" msgstr "ldap_group_nesting_level (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:901 msgid "" "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " "RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " "follow. This option has no effect on the RFC2307 schema." msgstr "" "Якщо ldap_schema встановлено у значення формату схеми, у якому передбачено " "підтримку вкладеності груп (наприклад RFC2307bis), цей параметр визначає " "кількість рівнів вкладеності, які оброблятимуться SSSD. Значення цього " "параметра буде проігноровано, якщо використано схему RFC2307." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:908 msgid "" "Note: This option specifies the guaranteed level of nested groups to be " "processed for any lookup. However, nested groups beyond this limit " "<emphasis>may be</emphasis> returned if previous lookups already resolved " "the deeper nesting levels. Also, subsequent lookups for other groups may " "enlarge the result set for original lookup if re-queried." msgstr "" "Зауваження: за допомогою цього параметра визначається гарантований рівень " "вкладеності груп для обробки під час будь-якого пошуку. Втім, <emphasis>може " "бути</emphasis> повернуто і групи із більшим рівнем вкладеності, якщо під " "час попередніх пошуків відбувалася обробка вищих рівнів вкладеності. Крім " "того, послідовні пошуки інших груп можуть розширити набір результатів " "початкового пошуку, якщо запити щодо пошуку надходять повторно." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:917 msgid "" "If ldap_group_nesting_level is set to 0 then no nested groups are processed " "at all. However, when connected to Active-Directory Server 2008 and later it " "is furthermore required to disable usage of Token-Groups by setting " "ldap_use_tokengroups to false." msgstr "" "Якщо значенням ldap_group_nesting_level є 0, вкладені групи взагалі не " "оброблятимуться. Втім, якщо з’єднання встановлено з Active-Directory Server " "2008 та новішими версіями, слід також вимкнути використання груп " "реєстраційних записів (Token-Groups) встановленням для параметра " "ldap_use_tokengroups значення false." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:924 msgid "Default: 2" msgstr "Типове значення: 2" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:930 msgid "ldap_groups_use_matching_rule_in_chain" msgstr "ldap_groups_use_matching_rule_in_chain" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:933 msgid "" "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " "feature which may speed up group lookup operations on deployments with " "complex or deep nested groups." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна наказати SSSD скористатися перевагами " "специфічної для Active Directory можливості, яка надає змогу пришвидшити дії " "з пошуку груп у мережах зі складною системою груп або системою груп з " "високим рівнем вкладеності." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:939 msgid "" "In most common cases, it is best to leave this option disabled. It generally " "only provides a performance increase on very complex nestings." msgstr "" "Здебільшого, не варто вмикати цю можливість. Пришвидшення за її допомогою " "можна буде спостерігати лише у дуже складних випадках вкладеності груп." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:944 sssd-ldap.5.xml:971 msgid "" "If this option is enabled, SSSD will use it if it detects that the server " "supports it during initial connection. So \"True\" here essentially means " "\"auto-detect\"." msgstr "" "Якщо увімкнено цей параметр, SSSD використовуватиме можливість, якщо під час " "початкового сеансу з’єднання виявить, що на сервері передбачено підтримку " "можливості. Отже, насправді значення «True» означає «визначити автоматично»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:950 sssd-ldap.5.xml:977 msgid "" "Note: This feature is currently known to work only with Active Directory " "2008 R1 and later. See <ulink url=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/" "windows/desktop/aa746475%28v=vs.85%29.aspx\"> MSDN(TM) documentation</ulink> " "for more details." msgstr "" "Зауваження: відомо, що у поточній версії цією можливістю можна скористатися " "лише для Active Directory 2008 R1 та пізніших версій. Докладніше про це " "можна дізнатися з <ulink url=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/" "windows/desktop/aa746475%28v=vs.85%29.aspx\">документації MSDN(TM)</ulink>." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:956 sssd-ldap.5.xml:983 sssd-ldap.5.xml:1271 #: sssd-ldap.5.xml:1292 sssd-ldap.5.xml:1798 include/ldap_id_mapping.xml:242 msgid "Default: False" msgstr "Типове значення: False" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:962 msgid "ldap_initgroups_use_matching_rule_in_chain" msgstr "ldap_initgroups_use_matching_rule_in_chain" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:965 msgid "" "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " "feature which might speed up initgroups operations (most notably when " "dealing with complex or deep nested groups)." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна наказати SSSD скористатися перевагами " "специфічної для Active Directory можливості, яка може пришвидшити дії з " "початковими групами (initgroups). Особливо помітним таке пришвидшення є у " "системах зі складною системою груп або системою груп з високим рівнем " "вкладеності." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:989 msgid "ldap_use_tokengroups" msgstr "ldap_use_tokengroups" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:992 msgid "" "This options enables or disables use of Token-Groups attribute when " "performing initgroup for users from Active Directory Server 2008 and later." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна увімкнути або вимкнути використання " "атрибута Token-Groups під час виконання initgroup для користувачів Active " "Directory Server 2008 та новіших версій." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:997 sssd-ad.5.xml:742 sss_rpcidmapd.5.xml:76 msgid "Default: True" msgstr "Типове значення: True" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1003 msgid "ldap_netgroup_object_class (string)" msgstr "ldap_netgroup_object_class (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1006 msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP." msgstr "Клас об’єктів запису мережевої групи (netgroup) у LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1009 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_object_class should be used instead." msgstr "У надавачі даних IPA має бути використано ipa_netgroup_object_class." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1013 msgid "Default: nisNetgroup" msgstr "Типове значення: nisNetgroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1019 msgid "ldap_netgroup_name (string)" msgstr "ldap_netgroup_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1022 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає назві мережевої групи (netgroup)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1026 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_name should be used instead." msgstr "У надавачі даних IPA має бути використано ipa_netgroup_name." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1036 msgid "ldap_netgroup_member (string)" msgstr "ldap_netgroup_member (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1039 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." msgstr "" "Атрибут LDAP, у якому містяться імена учасників мережевої групи (netgroup)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1043 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_member should be used instead." msgstr "У надавачі даних IPA має бути використано ipa_netgroup_member." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1047 msgid "Default: memberNisNetgroup" msgstr "Типове значення: memberNisNetgroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1053 msgid "ldap_netgroup_triple (string)" msgstr "ldap_netgroup_triple (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1056 msgid "" "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." msgstr "" "Атрибут LDAP, що містить трійки мережевої групи (вузол, користувач, домен)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1060 sssd-ldap.5.xml:1076 msgid "This option is not available in IPA provider." msgstr "Цим параметром не можна скористатися у надавачі даних IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1063 msgid "Default: nisNetgroupTriple" msgstr "Типове значення: nisNetgroupTriple" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1069 msgid "ldap_netgroup_modify_timestamp (string)" msgstr "ldap_netgroup_modify_timestamp (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1085 msgid "ldap_service_object_class (string)" msgstr "ldap_service_object_class (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1088 msgid "The object class of a service entry in LDAP." msgstr "Клас об’єктів запису служби у LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1091 msgid "Default: ipService" msgstr "Типове значення: ipService" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1097 msgid "ldap_service_name (string)" msgstr "ldap_service_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1100 msgid "" "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " "aliases." msgstr "" "Атрибут LDAP, що містить назву атрибутів служби та замінників цих атрибутів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1110 msgid "ldap_service_port (string)" msgstr "ldap_service_port (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1113 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." msgstr "Атрибут LDAP, що містить номер порту, яким керує ця служба." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1117 msgid "Default: ipServicePort" msgstr "Типове значення: ipServicePort" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1123 msgid "ldap_service_proto (string)" msgstr "ldap_service_proto (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1126 msgid "" "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "Атрибут LDAP, що містить протоколи, за яким може працювати ця служба." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1130 msgid "Default: ipServiceProtocol" msgstr "Типове значення: ipServiceProtocol" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1136 msgid "ldap_service_search_base (string)" msgstr "ldap_service_search_base (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1141 msgid "ldap_search_timeout (integer)" msgstr "ldap_search_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1144 msgid "" "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " "before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " "is entered)" msgstr "" "Визначає час очікування на дані (у секундах) для виконання пошуків ldap, " "перш ніж пошук буде скасовано з поверненням кешованих даних (і переходом до " "автономного режиму роботи)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1150 msgid "" "Note: this option is subject to change in future versions of the SSSD. It " "will likely be replaced at some point by a series of timeouts for specific " "lookup types." msgstr "" "Зауваження: роботу цього параметра буде змінено у наступних версіях SSSD. " "Ймовірно, його буде колись замінено на послідовність часів очікування для " "окремих типів пошуків." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1162 msgid "ldap_enumeration_search_timeout (integer)" msgstr "ldap_enumeration_search_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1165 msgid "" "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " "enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " "are returned (and offline mode is entered)" msgstr "" "Визначає час очікування на дані (у секундах) для виконання пошуків номерів " "користувачів та груп у ldap, перш ніж пошук буде скасовано з поверненням " "кешованих даних (і переходом до автономного режиму роботи)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1178 msgid "ldap_network_timeout (integer)" msgstr "ldap_network_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1181 msgid "" "Specifies the timeout (in seconds) after which the <citerefentry> " "<refentrytitle>poll</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry>/" "<citerefentry> <refentrytitle>select</refentrytitle> <manvolnum>2</" "manvolnum> </citerefentry> following a <citerefentry> " "<refentrytitle>connect</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </" "citerefentry> returns in case of no activity." msgstr "" "Визначає час очікування (у секундах), після завершення якого <citerefentry> " "<refentrytitle>poll</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry>/" "<citerefentry> <refentrytitle>select</refentrytitle> <manvolnum>2</" "manvolnum> </citerefentry> з наступним <citerefentry> " "<refentrytitle>connect</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </" "citerefentry> повертається до стану бездіяльності." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1204 msgid "ldap_opt_timeout (integer)" msgstr "ldap_opt_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1207 msgid "" "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " "will abort if no response is received. Also controls the timeout when " "communicating with the KDC in case of SASL bind." msgstr "" "Визначає час очікування (у секундах), після завершення якого виклики до " "синхронних програмних інтерфейсів LDAP буде перервано, якщо не буде отримано " "відповіді. Також керує часом очікування під час обміну даними з KDC у " "випадку прив’язки SASL." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1219 msgid "ldap_connection_expire_timeout (integer)" msgstr "ldap_connection_expire_timeout (ціле значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1222 msgid "" "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " "maintained. After this time, the connection will be re-established. If used " "in parallel with SASL/GSSAPI, the sooner of the two values (this value vs. " "the TGT lifetime) will be used." msgstr "" "Визначає час очікування (у секундах), протягом якого підтримуватиметься " "з’єднання з сервером LDAP. По завершенню цього часу буде зроблено спробу " "повторно встановити з’єднання. У разі використання паралельно до SASL/GSSAPI " "буде використано перше за часом значення (це значення або значення строку " "дії TGT)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1230 sssd-ldap.5.xml:2228 msgid "Default: 900 (15 minutes)" msgstr "Типове значення: 900 (15 хвилин)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1236 msgid "ldap_page_size (integer)" msgstr "ldap_page_size (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1239 msgid "" "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " "Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." msgstr "" "Визначити кількість записів, які слід отримати з LDAP у відповідь на один " "запит. На деяких серверах LDAP визначено обмеження максимальної кількості на " "один запит." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1244 msgid "Default: 1000" msgstr "Типове значення: 1000" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1250 msgid "ldap_disable_paging (boolean)" msgstr "ldap_disable_paging (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1253 msgid "" "Disable the LDAP paging control. This option should be used if the LDAP " "server reports that it supports the LDAP paging control in its RootDSE but " "it is not enabled or does not behave properly." msgstr "" "Вимикає контроль сторінок LDAP. Цим параметром слід скористатися, якщо " "сервер LDAP повідомляє про підтримку контролю сторінок LDAP у своєму " "RootDSE, але цю підтримку не увімкнено або вона не працює належним чином." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1259 msgid "" "Example: OpenLDAP servers with the paging control module installed on the " "server but not enabled will report it in the RootDSE but be unable to use it." msgstr "" "Приклад: сервери OpenLDAP з модулем контролю сторінок, встановленим на " "сервері, але не увімкненим, повідомляють про підтримку у RootDSE, але цією " "підтримкою не можна скористатися." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1265 msgid "" "Example: 389 DS has a bug where it can only support a one paging control at " "a time on a single connection. On busy clients, this can result in some " "requests being denied." msgstr "" "Приклад: 389 DS має ваду, пов’язану з тим, що здатен підтримувати лише один " "процес контролю сторінок для одного з’єднання. У разі значного навантаження " "це може призвести до відмови у виконанні запитів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1277 msgid "ldap_disable_range_retrieval (boolean)" msgstr "ldap_disable_range_retrieval (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1280 msgid "Disable Active Directory range retrieval." msgstr "Вимкнути отримання діапазону Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1283 msgid "" "Active Directory limits the number of members to be retrieved in a single " "lookup using the MaxValRange policy (which defaults to 1500 members). If a " "group contains more members, the reply would include an AD-specific range " "extension. This option disables parsing of the range extension, therefore " "large groups will appear as having no members." msgstr "" "У Active Directory за допомогою правила MaxValRange (типове значення 1500 " "записів) обмежується кількість записів, які може бути отримано під час " "пошуку. Якщо у певній групі міститься більше записів учасників, до відповіді " "буде включено специфічне для AD розширення діапазону. За допомогою цього " "параметра можна вимкнути обробку розширення діапазону, отже великі групи " "буде представлено як такі, у яких немає учасників." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1298 msgid "ldap_sasl_minssf (integer)" msgstr "ldap_sasl_minssf (ціле значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1301 msgid "" "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " "security level necessary to establish the connection. The values of this " "option are defined by OpenLDAP." msgstr "" "Під час обміну даними з сервером LDAP за допомогою SASL визначає мінімальний " "рівень захисту, потрібний для встановлення з’єднання. Значення цього " "параметра визначається OpenLDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1307 msgid "Default: Use the system default (usually specified by ldap.conf)" msgstr "" "Типове значення: типове для системи значення (зазвичай, визначається у ldap." "conf)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1314 msgid "ldap_deref_threshold (integer)" msgstr "ldap_deref_threshold (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1317 msgid "" "Specify the number of group members that must be missing from the internal " "cache in order to trigger a dereference lookup. If less members are missing, " "they are looked up individually." msgstr "" "Вказує кількість учасників групи, записів яких має не вистачати у " "зовнішньому кеші для запуску загального пошуку з розіменуванням. Якщо " "пропущених записів буде менше за вказану кількість, пошук для них " "виконуватиметься окремо." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1323 msgid "" "You can turn off dereference lookups completely by setting the value to 0." msgstr "" "Ви можете повністю вимкнути пошуки з отриманням значення об’єкта " "(розіменуванням), якщо вкажете значення 0." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1327 msgid "" "A dereference lookup is a means of fetching all group members in a single " "LDAP call. Different LDAP servers may implement different dereference " "methods. The currently supported servers are 389/RHDS, OpenLDAP and Active " "Directory." msgstr "" "Пошук з розіменуванням — це отримання всіх записів учасників групи за одним " "викликом LDAP. У різних серверах LDAP може бути передбачено різні способи " "розіменування. У поточній версії передбачено підтримку серверів 389/RHDS, " "OpenLDAP та Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1335 msgid "" "<emphasis>Note:</emphasis> If any of the search bases specifies a search " "filter, then the dereference lookup performance enhancement will be disabled " "regardless of this setting." msgstr "" "<emphasis>Зауваження:</emphasis> якщо у одній з основ пошуку визначається " "фільтр пошуку, покращення швидкодії фільтрів розіменування буде вимкнено, " "незалежно від використання цього параметра." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1348 msgid "ldap_tls_reqcert (string)" msgstr "ldap_tls_reqcert (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1351 msgid "" "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if " "any. It can be specified as one of the following values:" msgstr "" "Визначає перелік перевірок, які слід виконати для сертифікатів серверів у " "сеансі TLS, якщо такі перевірки слід виконувати. Може бути визначено одне з " "таких значень:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1357 msgid "" "<emphasis>never</emphasis> = The client will not request or check any server " "certificate." msgstr "" "<emphasis>never</emphasis> = клієнт не надсилатиме запиту і не перевірятиме " "жодних сертифікатів сервера." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1361 msgid "" "<emphasis>allow</emphasis> = The server certificate is requested. If no " "certificate is provided, the session proceeds normally. If a bad certificate " "is provided, it will be ignored and the session proceeds normally." msgstr "" "<emphasis>allow</emphasis> = надіслати запит щодо сертифіката сервера. Якщо " "сертифікат не буде надано, продовжити сеанс у звичайному режимі. Якщо буде " "надано помилковий сертифікат, ігнорувати і продовжити сеанс у звичайному " "режимі." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1368 msgid "" "<emphasis>try</emphasis> = The server certificate is requested. If no " "certificate is provided, the session proceeds normally. If a bad certificate " "is provided, the session is immediately terminated." msgstr "" "<emphasis>try</emphasis> = надіслати запит щодо сертифіката сервера. Якщо " "сертифікат не буде надано, продовжити сеанс у звичайному режимі. Якщо буде " "надано помилковий сертифікат, негайно перервати сеанс." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1374 msgid "" "<emphasis>demand</emphasis> = The server certificate is requested. If no " "certificate is provided, or a bad certificate is provided, the session is " "immediately terminated." msgstr "" "<emphasis>demand</emphasis> = надіслати запит щодо сертифіката сервера. Якщо " "сертифікат не буде надано або буде надано помилковий сертифікат, негайно " "перервати сеанс." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1380 msgid "<emphasis>hard</emphasis> = Same as <quote>demand</quote>" msgstr "<emphasis>hard</emphasis> = те саме, що і <quote>demand</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1384 msgid "Default: hard" msgstr "Типове значення: hard" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1390 msgid "ldap_tls_cacert (string)" msgstr "ldap_tls_cacert (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1393 msgid "" "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " "Authorities that <command>sssd</command> will recognize." msgstr "" "Визначає файл, який містить сертифікати для всіх служб сертифікації, які " "розпізнаються <command>sssd</command>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1398 sssd-ldap.5.xml:1416 sssd-ldap.5.xml:1457 msgid "" "Default: use OpenLDAP defaults, typically in <filename>/etc/openldap/ldap." "conf</filename>" msgstr "" "Типове значення: використовувати типові параметри OpenLDAP, що зберігаються " "у <filename>/etc/openldap/ldap.conf</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1405 msgid "ldap_tls_cacertdir (string)" msgstr "ldap_tls_cacertdir (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1408 msgid "" "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " "certificates in separate individual files. Typically the file names need to " "be the hash of the certificate followed by '.0'. If available, " "<command>cacertdir_rehash</command> can be used to create the correct names." msgstr "" "Визначає шлях до каталогу, де у окремих файлах містяться сертифікати служб " "сертифікації (CA). Типовими назвами файлів є хеші сертифікатів з додаванням " "«.0». Для створення відповідних назв можна скористатися " "<command>cacertdir_rehash</command>, якщо ця програма є доступною." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1423 msgid "ldap_tls_cert (string)" msgstr "ldap_tls_cert (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1426 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." msgstr "Визначає файл, який містить сертифікат для ключа клієнта." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1436 msgid "ldap_tls_key (string)" msgstr "ldap_tls_key (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1439 msgid "Specifies the file that contains the client's key." msgstr "Визначає файл, у якому міститься ключ клієнта." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1448 msgid "ldap_tls_cipher_suite (string)" msgstr "ldap_tls_cipher_suite (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1451 msgid "" "Specifies acceptable cipher suites. Typically this is a colon sperated " "list. See <citerefentry><refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for format." msgstr "" "Визначає прийнятні комплекти програм для шифрування. Записи у типовому " "списку слід відокремлювати комами. З форматом можна ознайомитися на сторінці " "довідника до <citerefentry><refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1464 msgid "ldap_id_use_start_tls (boolean)" msgstr "ldap_id_use_start_tls (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1467 msgid "" "Specifies that the id_provider connection must also use <systemitem class=" "\"protocol\">tls</systemitem> to protect the channel." msgstr "" "Визначає, що з’єднання id_provider має також використовувати <systemitem " "class=\"protocol\">tls</systemitem> для захисту каналу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1477 msgid "ldap_id_mapping (boolean)" msgstr "ldap_id_mapping (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1480 msgid "" "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " "ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " "on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." msgstr "" "Визначає, що SSSD має намагатися встановити відповідність ідентифікаторів " "користувача і групи на основі атрибутів ldap_user_objectsid та " "ldap_group_objectsid, замість атрибутів ldap_user_uid_number та " "ldap_group_gid_number." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1486 msgid "Currently this feature supports only ActiveDirectory objectSID mapping." msgstr "" "У поточній версії у цій можливості передбачено підтримку лише встановлення " "відповідності objectSID у ActiveDirectory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1496 msgid "ldap_min_id, ldap_max_id (interger)" msgstr "ldap_min_id, ldap_max_id (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1499 msgid "" "In contrast to the SID based ID mapping which is used if ldap_id_mapping is " "set to true the allowed ID range for ldap_user_uid_number and " "ldap_group_gid_number is unbound. In a setup with sub/trusted-domains this " "might lead to ID collisions. To avoid collisions ldap_min_id and ldap_max_id " "can be set to restrict the allowed range for the IDs which are read directly " "from the server. Sub-domains can then pick other ranges to map IDs." msgstr "" "На відміну від прив’язування ідентифікаторів на основі SID, яке " "використовується, якщо параметр ldap_id_mapping має значення true, діапазон " "дозволених ідентифікаторів для ldap_user_uid_number і ldap_group_gid_number " "є необмеженим. У конфігураціях з піддоменами та довіреними доменами це може " "призвести до конфліктів ідентифікаторів. Щоб уникнути конфліктів, можна " "встановити значення ldap_min_id і ldap_max_id для обмеження дозволеного " "діапазону ідентифікаторів, які буде прочитано безпосередньо з сервера. Після " "цього піддомени можуть вибирати інші діапазони для прив’язування " "ідентифікаторів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1511 msgid "Default: not set (both options are set to 0)" msgstr "" "Типове значення: не встановлено (обидва параметри встановлено у значення 0)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1517 msgid "ldap_sasl_mech (string)" msgstr "ldap_sasl_mech (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1520 msgid "" "Specify the SASL mechanism to use. Currently only GSSAPI is tested and " "supported." msgstr "" "Визначає механізм SASL, який слід використовувати. У поточній версії " "перевірено і підтримується лише механізм GSSAPI." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1530 msgid "ldap_sasl_authid (string)" msgstr "ldap_sasl_authid (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1533 msgid "" "Specify the SASL authorization id to use. When GSSAPI is used, this " "represents the Kerberos principal used for authentication to the directory. " "This option can either contain the full principal (for example host/" "myhost@EXAMPLE.COM) or just the principal name (for example host/myhost)." msgstr "" "Визначає ідентифікатор уповноваження SASL, який слід використовувати. Якщо " "використано GSSAPI, відповідає реєстраційному запису Kerberos, який " "використовується для розпізнавання під час доступу до каталогу. У цьому " "параметрів можуть зберігатися або реєстраційні дані повністю (наприклад host/" "myhost@EXAMPLE.COM) або лише назва реєстраційного запису (наприклад host/" "myhost)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1541 msgid "Default: host/hostname@REALM" msgstr "Типове значення: вузол/назва_вузла@ОБЛАСТЬ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1547 msgid "ldap_sasl_realm (string)" msgstr "ldap_sasl_realm (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1550 msgid "" "Specify the SASL realm to use. When not specified, this option defaults to " "the value of krb5_realm. If the ldap_sasl_authid contains the realm as " "well, this option is ignored." msgstr "" "Визначає область SASL, яку слід використовувати. Якщо не вказано значення, " "типовим значенням цього параметра є значення krb5_realm. Якщо " "ldap_sasl_authid також містить запис області, цей параметр буде " "проігноровано." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1556 msgid "Default: the value of krb5_realm." msgstr "Типове значення: значення krb5_realm." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1562 msgid "ldap_sasl_canonicalize (boolean)" msgstr "ldap_sasl_canonicalize (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1565 msgid "" "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " "canonicalize the host name during a SASL bind." msgstr "" "Якщо встановлено значення true (1), бібліотека LDAP виконувати зворотній " "пошук з метою переведення назв вузлів у канонічну форму під час прив’язки до " "SASL." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1570 msgid "Default: false;" msgstr "Типове значення: false;" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1576 msgid "ldap_krb5_keytab (string)" msgstr "ldap_krb5_keytab (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1579 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." msgstr "Визначає таблицю ключів, яку слід використовувати разом з SASL/GSSAPI." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1582 msgid "Default: System keytab, normally <filename>/etc/krb5.keytab</filename>" msgstr "" "Типове значення: системна таблиця ключів, зазвичай <filename>/etc/krb5." "keytab</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1588 msgid "ldap_krb5_init_creds (boolean)" msgstr "ldap_krb5_init_creds (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1591 msgid "" "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT). This " "action is performed only if SASL is used and the mechanism selected is " "GSSAPI." msgstr "" "Визначає, що id_provider має ініціалізувати реєстраційні дані Kerberos " "(TGT). Цю дію буде виконано, лише якщо використовується SASL і вибрано " "механізм GSSAPI." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1603 msgid "ldap_krb5_ticket_lifetime (integer)" msgstr "ldap_krb5_ticket_lifetime (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1606 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "Визначає строк дії (у секундах) TGT, якщо використовується GSSAPI." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1610 sssd-ad.5.xml:728 msgid "Default: 86400 (24 hours)" msgstr "Типове значення: 86400 (24 години)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1616 sssd-krb5.5.xml:74 msgid "krb5_server, krb5_backup_server (string)" msgstr "krb5_server, krb5_backup_server (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1619 msgid "" "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " "Kerberos servers to which SSSD should connect in the order of preference. " "For more information on failover and server redundancy, see the " "<quote>FAILOVER</quote> section. An optional port number (preceded by a " "colon) may be appended to the addresses or hostnames. If empty, service " "discovery is enabled - for more information, refer to the <quote>SERVICE " "DISCOVERY</quote> section." msgstr "" "Визначає список IP-адрес або назв вузлів, відокремлених комами, серверів " "Kerberos, з якими SSSD має встановлювати з’єднання. Список має бути " "впорядковано за пріоритетом. Докладніше про резервування та додаткові " "сервери можна дізнатися з розділу «РЕЗЕРВ». До адрес або назв вузлів може " "бути додано номер порту (перед номером слід вписати двокрапку). Якщо " "параметр матиме порожнє значення, буде увімкнено виявлення служб. Докладніше " "про виявлення служб можна дізнатися з розділу «ПОШУК СЛУЖБ»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1631 sssd-krb5.5.xml:89 msgid "" "When using service discovery for KDC or kpasswd servers, SSSD first searches " "for DNS entries that specify _udp as the protocol and falls back to _tcp if " "none are found." msgstr "" "Під час використання виявлення служб для серверів KDC або kpasswd SSSD " "спочатку намагається знайти записи DNS, у яких визначається протокол _udp. " "Використання протоколу _tcp відбувається, лише якщо таких записів не " "вдасться знайти." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1636 sssd-krb5.5.xml:94 msgid "" "This option was named <quote>krb5_kdcip</quote> in earlier releases of SSSD. " "While the legacy name is recognized for the time being, users are advised to " "migrate their config files to use <quote>krb5_server</quote> instead." msgstr "" "У попередніх випусках SSSD цей параметр мав назву «krb5_kdcip». У поточній " "версії передбачено розпізнавання цієї застарілої назви, але користувачам " "варто перейти на використання «krb5_server» у файлах налаштувань." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1645 sssd-ipa.5.xml:385 sssd-krb5.5.xml:103 msgid "krb5_realm (string)" msgstr "krb5_realm (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1648 msgid "Specify the Kerberos REALM (for SASL/GSSAPI auth)." msgstr "Вказати область Kerberos (для розпізнавання за SASL/GSSAPI)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1651 msgid "Default: System defaults, see <filename>/etc/krb5.conf</filename>" msgstr "" "Типове значення: типове значення системи, див. <filename>/etc/krb5.conf</" "filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1657 sssd-ipa.5.xml:400 sssd-krb5.5.xml:453 msgid "krb5_canonicalize (boolean)" msgstr "krb5_canonicalize (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1660 msgid "" "Specifies if the host principal should be canonicalized when connecting to " "LDAP server. This feature is available with MIT Kerberos >= 1.7" msgstr "" "Визначає, чи слід перетворювати реєстраційний запис вузла у канонічну форму " "під час встановлення з’єднання з сервером LDAP. Цю можливість передбачено з " "версії MIT Kerberos >= 1.7" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1672 sssd-krb5.5.xml:468 msgid "krb5_use_kdcinfo (boolean)" msgstr "krb5_use_kdcinfo (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1675 sssd-krb5.5.xml:471 msgid "" "Specifies if the SSSD should instruct the Kerberos libraries what realm and " "which KDCs to use. This option is on by default, if you disable it, you need " "to configure the Kerberos library using the <citerefentry> " "<refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> configuration file." msgstr "" "Визначає, чи слід SSSD вказувати бібліотекам Kerberos, яку область і які " "значення KDC слід використовувати. Типово, дію параметра увімкнено. Якщо ви " "вимкнете його, вам слід налаштувати бібліотеку Kerberos за допомогою файла " "налаштувань <citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1686 sssd-krb5.5.xml:482 msgid "" "See the <citerefentry> <refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> manual page for more " "information on the locator plugin." msgstr "" "Див. сторінку підручника (man) <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, щоб дізнатися більше про додаток пошуку." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1700 msgid "ldap_pwd_policy (string)" msgstr "ldap_pwd_policy (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1703 msgid "" "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side. " "The following values are allowed:" msgstr "" "Визначає правил оцінки строку дії пароля на боці клієнта. Можна " "використовувати такі значення:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1708 msgid "" "<emphasis>none</emphasis> - No evaluation on the client side. This option " "cannot disable server-side password policies." msgstr "" "<emphasis>none</emphasis> — не використовувати перевірки на боці клієнта. У " "разі використання цього варіанта перевірку на боці сервера вимкнено не буде." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1713 msgid "" "<emphasis>shadow</emphasis> - Use <citerefentry><refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> style attributes to " "evaluate if the password has expired." msgstr "" "<emphasis>shadow</emphasis> — використовувати атрибути у стилі " "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> для визначення того, чи чинним є пароль." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1719 msgid "" "<emphasis>mit_kerberos</emphasis> - Use the attributes used by MIT Kerberos " "to determine if the password has expired. Use chpass_provider=krb5 to update " "these attributes when the password is changed." msgstr "" "<emphasis>mit_kerberos</emphasis> — використовувати атрибути MIT Kerberos " "для визначення завершення строку дії пароля. У разі зміни пароля " "скористайтеся chpass_provider=krb5 для оновлення цих атрибутів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1728 msgid "" "<emphasis>Note</emphasis>: if a password policy is configured on server " "side, it always takes precedence over policy set with this option." msgstr "" "<emphasis>Зауваження</emphasis>: якщо правила поводження з паролями " "налаштовано на боці сервера, ці правила мають пріоритет над правилами, " "встановленими за допомогою цього параметра." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1736 msgid "ldap_referrals (boolean)" msgstr "ldap_referrals (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1739 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." msgstr "" "Визначає, чи має бути увімкнено автоматичне визначення напрямків пошуку." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1743 msgid "" "Please note that sssd only supports referral chasing when it is compiled " "with OpenLDAP version 2.4.13 or higher." msgstr "" "Зауважте, що sssd підтримує визначення напрямків, лише якщо систему зібрано " "з версією OpenLDAP 2.4.13 або новішою версією." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1748 msgid "" "Chasing referrals may incur a performance penalty in environments that use " "them heavily, a notable example is Microsoft Active Directory. If your setup " "does not in fact require the use of referrals, setting this option to false " "might bring a noticeable performance improvement." msgstr "" "Перехід за спрямуваннями може призвести до значних втрат швидкодії у " "середовищах, де такі спрямування використовуються широко. Прикладом такого " "середовища може бути Microsoft Active Directory. Якщо у вашому середовищі " "спрямування не є обов’язковими, встановлення для цього параметра значення " "«false» може значно пришвидшити роботу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1762 msgid "ldap_dns_service_name (string)" msgstr "ldap_dns_service_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1765 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." msgstr "" "Визначає назву служби, яку буде використано у разі вмикання визначення служб." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1769 msgid "Default: ldap" msgstr "Типове значення: ldap" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1775 msgid "ldap_chpass_dns_service_name (string)" msgstr "ldap_chpass_dns_service_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1778 msgid "" "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " "password changes when service discovery is enabled." msgstr "" "Визначає назву служби, яку буде використано для пошуку сервера LDAP, який " "уможливлює зміну паролів, у разі вмикання визначення служб." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1783 msgid "Default: not set, i.e. service discovery is disabled" msgstr "Типове значення: не встановлено, тобто пошук служб вимкнено" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1789 msgid "ldap_chpass_update_last_change (bool)" msgstr "ldap_chpass_update_last_change (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1792 msgid "" "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " "days since the Epoch after a password change operation." msgstr "" "Визначає, чи слід оновлювати атрибут ldap_user_shadow_last_change даними " "щодо кількості днів з часу виконання дії зі зміни пароля." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1804 msgid "ldap_access_filter (string)" msgstr "ldap_access_filter (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1807 msgid "" "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " "this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criteria that " "must be met for the user to be granted access on this host. If " "access_provider = ldap, ldap_access_order = filter and this option is not " "set, it will result in all users being denied access. Use access_provider = " "permit to change this default behavior. Please note that this filter is " "applied on the LDAP user entry only and thus filtering based on nested " "groups may not work (e.g. memberOf attribute on AD entries points only to " "direct parents). If filtering based on nested groups is required, please see " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" "Якщо використовується access_provider = ldap та ldap_access_order = filter " "(типова поведінка), цей параметр є обов’язковим. Він вказує критерії " "фільтрування LDAP, яким має задовольняти запис користувача для надання " "доступу до цього вузла. Якщо визначено access_provider = ldap та " "ldap_access_order = filter, а цей параметр не встановлено, доступ буде " "заборонено всім користувачам. Щоб змінити таку типову поведінку системи, " "скористайтеся параметром access_provider = permit. Будь ласка, зауважте, що " "цей фільтр застосовуватиметься лише до запису користувача LDAP, отже " "фільтрування, засноване на вкладених групах може не працювати (наприклад, " "атрибут memberOf для записів AD вказує лише на безпосередні батьківські " "записи). Якщо вам потрібне фільтрування, засноване на вкладених групах, будь " "ласка, скористайтеся параметром <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1827 msgid "Example:" msgstr "Приклад:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-ldap.5.xml:1830 #, no-wrap msgid "" "access_provider = ldap\n" "ldap_access_filter = (employeeType=admin)\n" " " msgstr "" "access_provider = ldap\n" "ldap_access_filter = (employeeType=admin)\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1834 msgid "" "This example means that access to this host is restricted to users whose " "employeeType attribute is set to \"admin\"." msgstr "" "У прикладі доступ до цього вузла обмежено користувачами, чий атрибут " "employeeType встановлено у значення «admin»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1839 msgid "" "Offline caching for this feature is limited to determining whether the " "user's last online login was granted access permission. If they were granted " "access during their last login, they will continue to be granted access " "while offline and vice-versa." msgstr "" "Автономне кешування для цієї можливості обмежено визначенням того, чи було " "надано користувачеві під час попередньої спроби увійти до системи з мережі " "права доступу. Якщо під час останньої спроби увійти такі права було надано, " "система продовжуватиме надавати права доступу у автономному режимі. Якщо ж " "таких прав не було надано, у автономному режимі їх також не буде надано." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1847 sssd-ldap.5.xml:1904 msgid "Default: Empty" msgstr "Типове значення: порожній рядок" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1853 msgid "ldap_account_expire_policy (string)" msgstr "ldap_account_expire_policy (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1856 msgid "" "With this option a client side evaluation of access control attributes can " "be enabled." msgstr "" "За допомогою цього параметра може бути увімкнено визначення атрибутів " "керування доступом на боці клієнта." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1860 msgid "" "Please note that it is always recommended to use server side access control, " "i.e. the LDAP server should deny the bind request with a suitable error code " "even if the password is correct." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що завжди варто використовувати керування доступом на " "боці сервера, тобто сервер LDAP має відмовляти у запитах щодо прив’язування " "з відповідним кодом помилки, навіть якщо вказано правильний пароль." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1867 msgid "The following values are allowed:" msgstr "Можна використовувати такі значення:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1870 msgid "" "<emphasis>shadow</emphasis>: use the value of ldap_user_shadow_expire to " "determine if the account is expired." msgstr "" "<emphasis>shadow</emphasis>: це значення ldap_user_shadow_expire допомагає " "визначити, чи завершено строк дії облікового запису." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1875 msgid "" "<emphasis>ad</emphasis>: use the value of the 32bit field " "ldap_user_ad_user_account_control and allow access if the second bit is not " "set. If the attribute is missing access is granted. Also the expiration time " "of the account is checked." msgstr "" "<emphasis>ad</emphasis>: скористатися значенням 32-бітового поля " "ldap_user_ad_user_account_control і дозволити доступ, якщо другий біт має " "нульове значення. Якщо атрибут не буде знайдено, доступ буде дозволено. " "Також буде перевірено, чи не вичерпано строк дії облікового запису." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1882 msgid "" "<emphasis>rhds</emphasis>, <emphasis>ipa</emphasis>, <emphasis>389ds</" "emphasis>: use the value of ldap_ns_account_lock to check if access is " "allowed or not." msgstr "" "<emphasis>rhds</emphasis>, <emphasis>ipa</emphasis>, <emphasis>389ds</" "emphasis>: використовувати для перевірки доступу значення " "ldap_ns_account_lock." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1888 msgid "" "<emphasis>nds</emphasis>: the values of " "ldap_user_nds_login_allowed_time_map, ldap_user_nds_login_disabled and " "ldap_user_nds_login_expiration_time are used to check if access is allowed. " "If both attributes are missing access is granted." msgstr "" "<emphasis>nds</emphasis>: для перевірки доступу використовувати значення " "ldap_user_nds_login_allowed_time_map, ldap_user_nds_login_disabled і " "ldap_user_nds_login_expiration_time. Якщо не буде виявлено жодного з цих " "атрибутів, надати доступ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1897 msgid "" "Please note that the ldap_access_order configuration option <emphasis>must</" "emphasis> include <quote>expire</quote> in order for the " "ldap_account_expire_policy option to work." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що параметр налаштування ldap_access_order " "<emphasis>має</emphasis> включати <quote>expire</quote>, щоб можна було " "користуватися параметром ldap_account_expire_policy." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1910 msgid "ldap_access_order (string)" msgstr "ldap_access_order (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1913 msgid "Comma separated list of access control options. Allowed values are:" msgstr "" "Список відокремлених комами параметрів керування доступом. Можливі значення " "списку:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1917 msgid "<emphasis>filter</emphasis>: use ldap_access_filter" msgstr "<emphasis>filter</emphasis>: використовувати ldap_access_filter" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1920 msgid "" "<emphasis>lockout</emphasis>: use account locking. If set, this option " "denies access in case that ldap attribute 'pwdAccountLockedTime' is present " "and has value of '000001010000Z'. Please see the option ldap_pwdlockout_dn." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1927 msgid "<emphasis>expire</emphasis>: use ldap_account_expire_policy" msgstr "" "<emphasis>expire</emphasis>: використовувати ldap_account_expire_policy" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1931 msgid "" "<emphasis>authorized_service</emphasis>: use the authorizedService attribute " "to determine access" msgstr "" "<emphasis>authorized_service</emphasis>: використовувати для визначення " "можливості доступу атрибут authorizedService" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1936 msgid "<emphasis>host</emphasis>: use the host attribute to determine access" msgstr "" "<emphasis>host</emphasis>: за допомогою цього атрибута вузла можна визначити " "права доступу" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1940 msgid "Default: filter" msgstr "Типове значення: filter" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1943 msgid "" "Please note that it is a configuration error if a value is used more than " "once." msgstr "" "Зауважте, що програма повідомить про помилку, якщо одне значення було " "використано декілька разів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1950 #, fuzzy #| msgid "ldap_pwd_policy (string)" msgid "ldap_pwdlockout_dn (string)" msgstr "ldap_pwd_policy (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1953 msgid "" "This option specifies the DN of password policy entry on LDAP server. Please " "note that absence of this option in sssd.conf in case of enabled account " "lockout checking will yield access denied as ppolicy attributes on LDAP " "server cannot be checked properly." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1961 msgid "Example: cn=ppolicy,ou=policies,dc=example,dc=com" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1964 msgid "Default: cn=ppolicy,ou=policies,$ldap_search_base" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1970 msgid "ldap_deref (string)" msgstr "ldap_deref (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1973 msgid "" "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search. The " "following options are allowed:" msgstr "" "Визначає спосіб виконання розіменовування псевдонімів під час виконання " "пошуку. Можливі такі варіанти:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1978 msgid "<emphasis>never</emphasis>: Aliases are never dereferenced." msgstr "" "<emphasis>never</emphasis>: ніколи не виконувати розіменування псевдонімів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1982 msgid "" "<emphasis>searching</emphasis>: Aliases are dereferenced in subordinates of " "the base object, but not in locating the base object of the search." msgstr "" "<emphasis>searching</emphasis>: розіменування псевдонімів відбувається у " "межах основного об’єкта, а не на основі визначення місця основного об’єкта " "пошуку." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1987 msgid "" "<emphasis>finding</emphasis>: Aliases are only dereferenced when locating " "the base object of the search." msgstr "" "<emphasis>finding</emphasis>: розіменування псевдонімів відбувається лише " "під час визначення місця основного об’єкта пошуку." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1992 msgid "" "<emphasis>always</emphasis>: Aliases are dereferenced both in searching and " "in locating the base object of the search." msgstr "" "<emphasis>always</emphasis>: розіменування псевдонімів відбувається як під " "час пошуку, так і під час визначення місця основного об’єкта пошуку." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1997 msgid "" "Default: Empty (this is handled as <emphasis>never</emphasis> by the LDAP " "client libraries)" msgstr "" "Типове значення: не встановлено (обробка бібліотеками LDAP клієнта за " "сценарієм <emphasis>never</emphasis>)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2005 msgid "ldap_rfc2307_fallback_to_local_users (boolean)" msgstr "ldap_rfc2307_fallback_to_local_users (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2008 msgid "" "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " "use the RFC2307 schema." msgstr "" "Надає змогу зберігати локальних користувачів як учасників групи LDAP для " "серверів, у яких використовується схема RFC2307." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2012 msgid "" "In some environments where the RFC2307 schema is used, local users are made " "members of LDAP groups by adding their names to the memberUid attribute. " "The self-consistency of the domain is compromised when this is done, so SSSD " "would normally remove the \"missing\" users from the cached group " "memberships as soon as nsswitch tries to fetch information about the user " "via getpw*() or initgroups() calls." msgstr "" "У деяких середовищах, де використовується схема RFC2307, локальних " "користувачів можна зробити учасниками груп LDAP додаванням імен цих " "користувачів до атрибута memberUid. Узгодженість домену може бути " "скомпрометовано, якщо буде виконано подібне додавання учасника, тому SSSD за " "звичайних умов вилучає записи користувачів, яких «не вистачає», з кешованих " "даних щодо участі у групах, щойно nsswitch спробує отримати дані щодо " "користувачів за допомогою виклику getpw*() або initgroups()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2023 msgid "" "This option falls back to checking if local users are referenced, and caches " "them so that later initgroups() calls will augment the local users with the " "additional LDAP groups." msgstr "" "У разі використання цього параметра програма повертається до перевірки " "посилань на локальних користувачів і кешує їх так, що наступні виклики " "initgroups() розширюватимуть список локальних користувачів додатковими " "групами LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:51 msgid "" "All of the common configuration options that apply to SSSD domains also " "apply to LDAP domains. Refer to the <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> section " "of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page for full details. <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Всі загальні параметри налаштування, які стосуються доменів SSSD, також " "стосуються і доменів LDAP. Зверніться до розділу «РОЗДІЛИ ДОМЕНІВ» сторінки " "підручника <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, щоб дізнатися більше. " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:2039 msgid "SUDO OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ SUDO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2041 msgid "" "The detailed instructions for configuration of sudo_provider are in the " "manual page <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" "Докладні настанов щодо налаштовування sudo_provider можна знайти на сторінці " "довідника (man) <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2052 msgid "ldap_sudorule_object_class (string)" msgstr "ldap_sudorule_object_class (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2055 msgid "The object class of a sudo rule entry in LDAP." msgstr "Клас об’єктів запису правила sudo у LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2058 msgid "Default: sudoRole" msgstr "Типове значення: sudoRole" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2064 msgid "ldap_sudorule_name (string)" msgstr "ldap_sudorule_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2067 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo rule name." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає назві правила sudo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2077 msgid "ldap_sudorule_command (string)" msgstr "ldap_sudorule_command (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2080 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the command name." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає назві команди." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2084 msgid "Default: sudoCommand" msgstr "Типове значення: sudoCommand" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2090 msgid "ldap_sudorule_host (string)" msgstr "ldap_sudorule_host (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2093 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the host name (or host IP address, " "host IP network, or host netgroup)" msgstr "" "Атрибут LDAP, який відповідає назві вузла (або IP-адресі вузла, IP-мережі " "вузла, мережевій групі вузла)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2098 msgid "Default: sudoHost" msgstr "Типове значення: sudoHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2104 msgid "ldap_sudorule_user (string)" msgstr "ldap_sudorule_user (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2107 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the user name (or UID, group name or " "user's netgroup)" msgstr "" "Атрибут LDAP, що відповідає назві імені користувача (або UID, назві групи " "або назві мережевої групи користувача)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2111 msgid "Default: sudoUser" msgstr "Типове значення: sudoUser" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2117 msgid "ldap_sudorule_option (string)" msgstr "ldap_sudorule_option (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2120 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo options." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає параметрам sudo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2124 msgid "Default: sudoOption" msgstr "Типове значення: sudoOption" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2130 msgid "ldap_sudorule_runasuser (string)" msgstr "ldap_sudorule_runasuser (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2133 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the user name that commands may be " "run as." msgstr "" "Атрибут LDAP, що відповідає користувачеві, від імені якого можна виконувати " "команди." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2137 msgid "Default: sudoRunAsUser" msgstr "Типове значення: sudoRunAsUser" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2143 msgid "ldap_sudorule_runasgroup (string)" msgstr "ldap_sudorule_runasgroup (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2146 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the group name or group GID that " "commands may be run as." msgstr "" "Атрибут LDAP, що відповідає назві групи або GID, від імені якої можна " "виконувати команди." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2150 msgid "Default: sudoRunAsGroup" msgstr "Типове значення: sudoRunAsGroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2156 msgid "ldap_sudorule_notbefore (string)" msgstr "ldap_sudorule_notbefore (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2159 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the start date/time for when the sudo " "rule is valid." msgstr "" "Атрибут LDAP, що відповідає даті і часу набуття чинності правилом sudo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2163 msgid "Default: sudoNotBefore" msgstr "Типове значення: sudoNotBefore" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2169 msgid "ldap_sudorule_notafter (string)" msgstr "ldap_sudorule_notafter (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2172 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the expiration date/time, after which " "the sudo rule will no longer be valid." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає даті і часу втрати чинності правилом sudo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2177 msgid "Default: sudoNotAfter" msgstr "Типове значення: sudoNotAfter" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2183 msgid "ldap_sudorule_order (string)" msgstr "ldap_sudorule_order (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2186 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the ordering index of the rule." msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає порядковому номеру правила." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2190 msgid "Default: sudoOrder" msgstr "Типове значення: sudoOrder" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2196 msgid "ldap_sudo_full_refresh_interval (integer)" msgstr "ldap_sudo_full_refresh_interval (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2199 msgid "" "How many seconds SSSD will wait between executing a full refresh of sudo " "rules (which downloads all rules that are stored on the server)." msgstr "" "Проміжок часу у секундах між послідовними повними оновленнями правил sudo " "SSSD у автоматичному режимі. Під час таких оновлень буде отримано повний " "набір правил, що зберігаються на сервері." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2204 msgid "" "The value must be greater than <emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval </" "emphasis>" msgstr "" "Це значення має перевищувати значення " "<emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval </emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2209 msgid "Default: 21600 (6 hours)" msgstr "Типове значення: 21600 (6 годин)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2215 msgid "ldap_sudo_smart_refresh_interval (integer)" msgstr "ldap_sudo_smart_refresh_interval (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2218 msgid "" "How many seconds SSSD has to wait before executing a smart refresh of sudo " "rules (which downloads all rules that have USN higher than the highest USN " "of cached rules)." msgstr "" "Проміжок часу у секундах між послідовними кмітливими оновленнями правил sudo " "SSSD у автоматичному режимі. Під час таких оновлень буде отримано всі дані " "правил, USN яких перевищує найбільше значення USN у кешованих правилах." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2224 msgid "" "If USN attributes are not supported by the server, the modifyTimestamp " "attribute is used instead." msgstr "" "Якщо підтримки атрибутів USN на сервері не передбачено, буде використано " "дані атрибута modifyTimestamp." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2234 msgid "ldap_sudo_use_host_filter (boolean)" msgstr "ldap_sudo_use_host_filter (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2237 msgid "" "If true, SSSD will download only rules that are applicable to this machine " "(using the IPv4 or IPv6 host/network addresses and hostnames)." msgstr "" "Якщо визначено значення true, SSSD отримуватиме лише правила, що стосуються " "цього комп’ютера (на основі адрес вузла або мережі у форматах IPv4 і IPv6 та " "назв вузлів)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2248 msgid "ldap_sudo_hostnames (string)" msgstr "ldap_sudo_hostnames (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2251 msgid "" "Space separated list of hostnames or fully qualified domain names that " "should be used to filter the rules." msgstr "" "Список назв вузлів або повних доменних назв, відокремлених пробілами, для " "фільтрування списку правил." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2256 msgid "" "If this option is empty, SSSD will try to discover the hostname and the " "fully qualified domain name automatically." msgstr "" "Якщо значення цього параметра є порожнім, SSSD намагатиметься визначити " "назву вузла та повну назву комп’ютера у домені у автоматичному режимі." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2261 sssd-ldap.5.xml:2284 sssd-ldap.5.xml:2302 #: sssd-ldap.5.xml:2320 msgid "" "If <emphasis>ldap_sudo_use_host_filter</emphasis> is <emphasis>false</" "emphasis> then this option has no effect." msgstr "" "Якщо для <emphasis>ldap_sudo_use_host_filter</emphasis> встановлено значення " "<emphasis>false</emphasis>, цей параметр ні на що не впливатиме." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2266 sssd-ldap.5.xml:2289 msgid "Default: not specified" msgstr "Типове значення: не вказано" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2272 msgid "ldap_sudo_ip (string)" msgstr "ldap_sudo_ip (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2275 msgid "" "Space separated list of IPv4 or IPv6 host/network addresses that should be " "used to filter the rules." msgstr "" "Список адрес вузлів або мереж у форматах IPv4 і IPv6 для фільтрування списку " "правил." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2280 msgid "" "If this option is empty, SSSD will try to discover the addresses " "automatically." msgstr "" "Якщо значення цього параметра є порожнім, SSSD намагатиметься визначити " "адресу у автоматичному режимі." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2295 msgid "ldap_sudo_include_netgroups (boolean)" msgstr "ldap_sudo_include_netgroups (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2298 msgid "" "If true then SSSD will download every rule that contains a netgroup in " "sudoHost attribute." msgstr "" "Якщо вказано значення true, SSSD отримуватиме всі правила, що містять " "мережеву групу (netgroup) у атрибуті sudoHost." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2313 msgid "ldap_sudo_include_regexp (boolean)" msgstr "ldap_sudo_include_regexp (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2316 msgid "" "If true then SSSD will download every rule that contains a wildcard in " "sudoHost attribute." msgstr "" "Якщо вказано значення true, SSSD отримуватиме всі правила, що містять шаблон " "заміни у атрибуті sudoHost." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2332 msgid "" "This manual page only describes attribute name mapping. For detailed " "explanation of sudo related attribute semantics, see <citerefentry> " "<refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>" msgstr "" "На цій сторінці довідника наведено дані щодо відповідності назв атрибутів. " "Докладний опис семантики атрибутів, пов’язаних з sudo, можна знайти у " "довідці з <citerefentry> <refentrytitle>sudoers.ldap</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:2342 msgid "AUTOFS OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ AUTOFS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2344 msgid "" "Please note that the default values correspond to the default schema which " "is RFC2307." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що типові значення відповідають типовій схемі, яку " "визначено у RFC2307." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2350 msgid "ldap_autofs_map_master_name (string)" msgstr "ldap_autofs_map_master_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2353 msgid "The name of the automount master map in LDAP." msgstr "Назва основної карти автоматичного монтування у LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2356 msgid "Default: auto.master" msgstr "Типове значення: auto.master" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2363 msgid "ldap_autofs_map_object_class (string)" msgstr "ldap_autofs_map_object_class (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2366 sssd-ldap.5.xml:2392 msgid "The object class of an automount map entry in LDAP." msgstr "Клас об’єктів запису карти автоматичного монтування у LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2369 sssd-ldap.5.xml:2396 msgid "Default: automountMap" msgstr "Типове значення: automountMap" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2376 msgid "ldap_autofs_map_name (string)" msgstr "ldap_autofs_map_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2379 msgid "The name of an automount map entry in LDAP." msgstr "Назва запису карти автоматичного монтування у LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2382 msgid "Default: ou" msgstr "Типове значення: ou" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2389 msgid "ldap_autofs_entry_object_class (string)" msgstr "ldap_autofs_entry_object_class (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2403 msgid "ldap_autofs_entry_key (string)" msgstr "ldap_autofs_entry_key (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2406 sssd-ldap.5.xml:2420 msgid "" "The key of an automount entry in LDAP. The entry usually corresponds to a " "mount point." msgstr "" "Ключ запису автоматичного монтування LDAP. Цей запис зазвичай відповідає " "точні монтування." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2417 msgid "ldap_autofs_entry_value (string)" msgstr "ldap_autofs_entry_value (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2424 msgid "Default: automountInformation" msgstr "Типове значення: automountInformation" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2348 msgid "" "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"1\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"2\"/> " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"3\"/> <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"4\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"5\"/>" msgstr "" "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"1\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"2\"/> " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"3\"/> <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"4\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"5\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:2434 msgid "ADVANCED OPTIONS" msgstr "ДОДАТКОВІ ПАРАМЕТРИ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2441 msgid "ldap_netgroup_search_base (string)" msgstr "ldap_netgroup_search_base (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2446 msgid "ldap_user_search_base (string)" msgstr "ldap_user_search_base (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2451 msgid "ldap_group_search_base (string)" msgstr "ldap_group_search_base (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2456 msgid "ldap_sudo_search_base (string)" msgstr "ldap_sudo_search_base (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2461 msgid "ldap_autofs_search_base (string)" msgstr "ldap_autofs_search_base (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2436 msgid "" "These options are supported by LDAP domains, but they should be used with " "caution. Please include them in your configuration only if you know what you " "are doing. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Підтримку цих параметрів передбачено доменами LDAP, але користуватися ними " "слід обережно. Будь ласка, використовуйте їх у налаштуваннях, лише якщо вам " "відомі наслідки ваших дій. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2478 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and LDAP is " "set to one of the domains in the <replaceable>[domains]</replaceable> " "section." msgstr "" "У наведеному нижче прикладі припускається, що SSSD налаштовано належним " "чином, а LDAP встановлено на один з доменів з розділу " "<replaceable>[domains]</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ldap.5.xml:2484 #, no-wrap msgid "" " [domain/LDAP]\n" " id_provider = ldap\n" " auth_provider = ldap\n" " ldap_uri = ldap://ldap.mydomain.org\n" " ldap_search_base = dc=mydomain,dc=org\n" " ldap_tls_reqcert = demand\n" " cache_credentials = true\n" msgstr "" " [domain/LDAP]\n" " id_provider = ldap\n" " auth_provider = ldap\n" " ldap_uri = ldap://ldap.mydomain.org\n" " ldap_search_base = dc=mydomain,dc=org\n" " ldap_tls_reqcert = demand\n" " cache_credentials = true\n" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: sssd-ldap.5.xml:2483 sssd-simple.5.xml:139 sssd-ipa.5.xml:702 #: sssd-ad.5.xml:800 sssd-sudo.5.xml:56 sssd-sudo.5.xml:98 sssd-krb5.5.xml:528 #: include/ldap_id_mapping.xml:105 msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:2496 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:61 #: sssd-simple.5.xml:148 sssd-ad.5.xml:815 sssd.8.xml:195 sss_seed.8.xml:163 msgid "NOTES" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2498 msgid "" "The descriptions of some of the configuration options in this manual page " "are based on the <citerefentry> <refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page from the OpenLDAP 2.4 " "distribution." msgstr "" "Описи деяких з параметрів налаштування на цій сторінці підручника засновано " "на даних сторінки підручника (man) <citerefentry> <refentrytitle>ldap.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> з пакунка OpenLDAP " "2.4." #. type: Content of: <refentryinfo> #: pam_sss.8.xml:8 include/upstream.xml:2 msgid "" "<productname>SSSD</productname> <orgname>The SSSD upstream - http://" "fedorahosted.org/sssd</orgname>" msgstr "" "<productname>SSSD</productname> <orgname>Основна гілка розробки SSSD — " "http://fedorahosted.org/sssd</orgname>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: pam_sss.8.xml:13 pam_sss.8.xml:18 msgid "pam_sss" msgstr "pam_sss" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: pam_sss.8.xml:19 msgid "PAM module for SSSD" msgstr "модуль PAM для SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: pam_sss.8.xml:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "<command>pam_sss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>quiet</" #| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>forward_pass</" #| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_first_pass</" #| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_authtok</" #| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>retry=N</replaceable> " #| "</arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_unknown_user</replaceable> " #| "</arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_authinfo_unavail</" #| "replaceable> </arg>" msgid "" "<command>pam_sss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>quiet</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>forward_pass</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_first_pass</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_authtok</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>retry=N</replaceable> </" "arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_unknown_user</replaceable> </" "arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_authinfo_unavail</replaceable> </" "arg> <arg choice='opt'> <replaceable>domains=X</replaceable> </arg>" msgstr "" "<command>pam_sss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>quiet</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>forward_pass</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_first_pass</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_authtok</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>retry=N</replaceable> </" "arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_unknown_user</replaceable> </" "arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_authinfo_unavail</replaceable> </" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:54 msgid "" "<command>pam_sss.so</command> is the PAM interface to the System Security " "Services daemon (SSSD). Errors and results are logged through " "<command>syslog(3)</command> with the LOG_AUTHPRIV facility." msgstr "" "<command>pam_sss.so</command> — інтерфейс PAM до System Security Services " "daemon (SSSD). Помилки та результати роботи записуються за допомогою " "<command>syslog(3)</command> до запису LOG_AUTHPRIV." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:64 msgid "<option>quiet</option>" msgstr "<option>quiet</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:67 msgid "Suppress log messages for unknown users." msgstr "Не показувати у журналі повідомлень для невідомих користувачів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:72 msgid "<option>forward_pass</option>" msgstr "<option>forward_pass</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:75 msgid "" "If <option>forward_pass</option> is set the entered password is put on the " "stack for other PAM modules to use." msgstr "" "Якщо встановлено значення <option>forward_pass</option>, введений пароль " "буде збережено у стосі паролів для використання іншими модулями PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:82 msgid "<option>use_first_pass</option>" msgstr "<option>use_first_pass</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:85 msgid "" "The argument use_first_pass forces the module to use a previous stacked " "modules password and will never prompt the user - if no password is " "available or the password is not appropriate, the user will be denied access." msgstr "" "Використання аргументу use_first_pass примушує модуль до використання пароля " "з модулів попереднього рівня. Ніяких запитів до користувача не " "надсилатиметься, — якщо пароль не буде виявлено або пароль виявиться " "непридатним, доступ користувачеві буде заборонено." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:93 msgid "<option>use_authtok</option>" msgstr "<option>use_authtok</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:96 msgid "" "When password changing enforce the module to set the new password to the one " "provided by a previously stacked password module." msgstr "" "Визначає ситуацію, коли зміна пароля примушує модуль встановлювати новий " "пароль на основі пароля, наданого попереднім модулем обробки паролів зі " "стосу модулів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:103 msgid "<option>retry=N</option>" msgstr "<option>retry=N</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:106 msgid "" "If specified the user is asked another N times for a password if " "authentication fails. Default is 0." msgstr "" "Якщо вказано, користувача запитуватимуть про пароль ще N разів, якщо перший " "раз розпізнавання зазнає невдачі. Типовим значенням є 0." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:108 msgid "" "Please note that this option might not work as expected if the application " "calling PAM handles the user dialog on its own. A typical example is " "<command>sshd</command> with <option>PasswordAuthentication</option>." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що цей параметр може працювати не так, як очікується, " "якщо програма, яка викликає PAM, має власний обробник діалогових вікон " "взаємодії з користувачем. Типовим прикладом є <command>sshd</command> з " "<option>PasswordAuthentication</option>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:117 msgid "<option>ignore_unknown_user</option>" msgstr "<option>ignore_unknown_user</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:120 msgid "" "If this option is specified and the user does not exist, the PAM module will " "return PAM_IGNORE. This causes the PAM framework to ignore this module." msgstr "" "Якщо вказано цей параметр і облікового запису не існує, модуль PAM поверне " "PAM_IGNORE. Це призводить до ігнорування цього модуля оболонкою PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:127 msgid "<option>ignore_authinfo_unavail</option>" msgstr "<option>ignore_authinfo_unavail</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:131 msgid "" "Specifies that the PAM module should return PAM_IGNORE if it cannot contact " "the SSSD daemon. This causes the PAM framework to ignore this module." msgstr "" "Визначає, що модуль PAM має повертати PAM_IGNORE, якщо не вдається " "встановити зв’язок із фоновою службою SSSD. У результаті набір інструментів " "PAM ігнорує цей модуль." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:138 #, fuzzy #| msgid "<option>quiet</option>" msgid "<option>domains</option>" msgstr "<option>quiet</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:142 msgid "" "Allows the administrator to restrict the domains a particular PAM service is " "allowed to authenticate against. The format is a comma-separated list of " "SSSD domain names, as specified in the sssd.conf file." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:148 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please refer to the <quote>dns_discovery_domain</quote> parameter in the " #| "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" #| "manvolnum> </citerefentry> manual page for more details." msgid "" "NOTE: Must be used in conjunction with the <quote>pam_trusted_users</quote> " "and <quote>pam_public_domains</quote> options. Please see the " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page for more information on these two PAM " "responder options." msgstr "" "З докладнішими відомостями щодо параметра «dns_discovery_domain» можна " "ознайомитися на сторінці підручника (man) <citerefentry> <refentrytitle>sssd." "conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss.8.xml:164 msgid "MODULE TYPES PROVIDED" msgstr "ПЕРЕДБАЧЕНІ ТИПИ МОДУЛІВ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:165 msgid "" "All module types (<option>account</option>, <option>auth</option>, " "<option>password</option> and <option>session</option>) are provided." msgstr "" "Передбачено всі типи модулів (<option>account</option>, <option>auth</" "option>, <option>password</option> і <option>session</option>)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss.8.xml:171 msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛИ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:172 msgid "" "If a password reset by root fails, because the corresponding SSSD provider " "does not support password resets, an individual message can be displayed. " "This message can e.g. contain instructions about how to reset a password." msgstr "" "Якщо спроба скидання пароля від імені адміністративного користувача (root) " "зазнає невдачі, оскільки у відповідному засобі обробки SSSD не передбачено " "скидання паролів, може бути показано певне повідомлення. У цьому " "повідомленні, наприклад, можуть міститися настанови щодо скидання пароля." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:177 msgid "" "The message is read from the file <filename>pam_sss_pw_reset_message.LOC</" "filename> where LOC stands for a locale string returned by <citerefentry> " "<refentrytitle>setlocale</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum> </" "citerefentry>. If there is no matching file the content of " "<filename>pam_sss_pw_reset_message.txt</filename> is displayed. Root must be " "the owner of the files and only root may have read and write permissions " "while all other users must have only read permissions." msgstr "" "Текст повідомлення буде прочитано з файла <filename>pam_sss_pw_reset_message." "LOC</filename>, де «LOC» — рядок локалі у форматі, повернутому " "<citerefentry> <refentrytitle>setlocale</refentrytitle><manvolnum>3</" "manvolnum> </citerefentry>. Якщо відповідного файла знайдено не буде, буде " "показано вміст файла <filename>pam_sss_pw_reset_message.txt</filename>. " "Власником файлів має бути адміністративний користувач (root). Доступ до " "запису файлів також повинен мати лише адміністративний користувач. Всім " "іншим користувачам може бути надано лише право читання файлів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:187 msgid "" "These files are searched in the directory <filename>/etc/sssd/customize/" "DOMAIN_NAME/</filename>. If no matching file is present a generic message is " "displayed." msgstr "" "Пошук цих файлів виконуватиметься у каталозі <filename>/etc/sssd/customize/" "НАЗВА_ДОМЕНУ/</filename>. Якщо відповідний файл не буде знайдено, буде " "показано типове повідомлення." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:10 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:15 msgid "sssd_krb5_locator_plugin" msgstr "sssd_krb5_locator_plugin" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:16 msgid "Kerberos locator plugin" msgstr "Додаток локатора Kerberos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:22 msgid "" "The Kerberos locator plugin <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is " "used by the Kerberos provider of <citerefentry> <refentrytitle>sssd</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to tell the Kerberos " "libraries what Realm and which KDC to use. Typically this is done in " "<citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> which is always read by the Kerberos libraries. " "To simplify the configuration the Realm and the KDC can be defined in " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> as described in <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>" msgstr "" "Додаток пошуку Kerberos <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> " "використовується засобом обробки Kerberos <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> " "для сповіщення бібліотек Kerberos яку область і KDC слід використовувати. " "Типово, таке сповіщення виконується за допомогою <citerefentry> " "<refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, файла, читання якого завжди виконується бібліотеками " "Kerberos. Щоб спростити налаштування, область та KDC можна визначити у " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> у спосіб, описаний на сторінці довідки " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:48 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry> puts the Realm and the name or IP address of the KDC into " "the environment variables SSSD_KRB5_REALM and SSSD_KRB5_KDC respectively. " "When <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is called by the kerberos " "libraries it reads and evaluates these variables and returns them to the " "libraries." msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry> зберігає область і назву або IP-адресу KDC у змінних " "середовища SSSD_KRB5_REALM і SSSD_KRB5_KDC, відповідно. Якщо програма " "<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> викликається бібліотеками " "kerberos, ця програма читає і визначає ці змінні і повертає їхні значення " "бібліотекам." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:63 msgid "" "Not all Kerberos implementations support the use of plugins. If " "<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is not available on your system " "you have to edit /etc/krb5.conf to reflect your Kerberos setup." msgstr "" "Підтримку використання додатків передбачено не у всіх реалізаціях Kerberos. " "Якщо у вашій системі немає <command>sssd_krb5_locator_plugin</command>, вам " "слід внести зміни до /etc/krb5.conf, які відповідатимуть вашій версії " "Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:69 msgid "" "If the environment variable SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUG is set to any value " "debug messages will be sent to stderr." msgstr "" "Якщо встановлено будь-яке значення змінної середовища " "SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUG, діагностичні повідомлення надсилатимуться до stderr." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-simple.5.xml:10 sssd-simple.5.xml:16 msgid "sssd-simple" msgstr "sssd-simple" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-simple.5.xml:17 msgid "the configuration file for SSSD's 'simple' access-control provider" msgstr "файл налаштувань інструмента керування доступом «simple» SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:24 msgid "" "This manual page describes the configuration of the simple access-control " "provider for <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. For a detailed syntax reference, " "refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> manual page." msgstr "" "На цій сторінці довідника описано налаштування простого засобу керування " "доступом для <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. Щоб дізнатися більше про синтаксис " "налаштування, зверніться до розділу «ФОРМАТ ФАЙЛІВ» сторінки довідника " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:38 msgid "" "The simple access provider grants or denies access based on an access or " "deny list of user or group names. The following rules apply:" msgstr "" "Простий засіб керування доступом надає або забороняє доступ на основі списку " "допуску або заборони, складеного за назвами облікових записів користувачів " "та групами. Використовуються такі правила:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:43 msgid "If all lists are empty, access is granted" msgstr "Якщо всі списки є порожніми, доступ буде надано." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:47 msgid "" "If any list is provided, the order of evaluation is allow,deny. This means " "that any matching deny rule will supersede any matched allow rule." msgstr "" "Якщо вказано будь-який зі списків, обробка виконуватиметься за послідовністю " "«допуск, потім заборона» (allow,deny). Це означає, що будь-яке з правил " "заборони матиме пріоритет над будь-яким правилом допуску." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:54 msgid "" "If either or both \"allow\" lists are provided, all users are denied unless " "they appear in the list." msgstr "" "Якщо буде вказано один або обидва списки допуску («allow»), всім " "користувачам поза цими списками доступ буде заборонено." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:60 msgid "" "If only \"deny\" lists are provided, all users are granted access unless " "they appear in the list." msgstr "" "Якщо буде вказано лише списки заборони («deny»), всі користувачам поза цими " "списками доступ буде надано." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:78 msgid "simple_allow_users (string)" msgstr "simple_allow_users (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:81 msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in." msgstr "" "Відокремлений комами список користувачів, яким дозволено вхід до системи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:88 msgid "simple_deny_users (string)" msgstr "simple_deny_users (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:91 msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." msgstr "" "Список користувачів, яким явно заборонено доступ; записи відокремлюються " "комами." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:97 msgid "simple_allow_groups (string)" msgstr "simple_allow_groups (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:100 msgid "" "Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only " "to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated." msgstr "" "Відокремлений комами список груп, користувачам яких дозволено вхід до " "системи. Стосується лише груп у межах цього домену SSSD. Локальні групи не " "обробляються." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:108 msgid "simple_deny_groups (string)" msgstr "simple_deny_groups (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:111 msgid "" "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " "evaluated." msgstr "" "Відокремлений комами список груп, користувачам яких явно заборонено доступ. " "Стосується лише груп у межах цього домену SSSD. Локальні групи не " "обробляються." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:70 sssd-ipa.5.xml:71 sssd-ad.5.xml:89 msgid "" "Refer to the section <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> of the <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> manual page for details on the configuration of an SSSD " "domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Зверніться до розділу «РОЗДІЛИ ДОМЕНІВ» сторінки довідника (man) " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>, щоб дізнатися більше про налаштування домену " "SSSD. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:120 msgid "" "Specifying no values for any of the lists is equivalent to skipping it " "entirely. Beware of this while generating parameters for the simple provider " "using automated scripts." msgstr "" "Якщо не вказувати значень для жодного зі списків, вважатиметься, що параметр " "не визначено. Пам’ятайте про це, якщо захочете створити параметри для " "простого надавача автоматизованими скриптами." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:125 msgid "" "Please note that it is an configuration error if both, simple_allow_users " "and simple_deny_users, are defined." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що визначення обох параметрів, simple_allow_users і " "simple_deny_users, є помилкою у налаштуванні." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:133 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and example." "com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. " "This examples shows only the simple access provider-specific options." msgstr "" "У наведеному нижче прикладі припускаємо, що SSSD налаштовано належним чином, " "а example.com є одним з доменів у розділі <replaceable>[sssd]</replaceable>. " "У прикладі продемонстровано лише параметри, специфічні для простого засобу " "доступу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-simple.5.xml:140 #, no-wrap msgid "" " [domain/example.com]\n" " access_provider = simple\n" " simple_allow_users = user1, user2\n" msgstr "" " [domain/example.com]\n" " access_provider = simple\n" " simple_allow_users = user1, user2\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:150 msgid "" "The complete group membership hierarchy is resolved before the access check, " "thus even nested groups can be included in the access lists. Please be " "aware that the <quote>ldap_group_nesting_level</quote> option may impact the " "results and should be set to a sufficient value. (<citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>) option." msgstr "" "Повна обробка ієрархії участі у групах виконується до перевірки прав " "доступу, отже, до списку груп доступу може бути включено навіть вкладені " "групи. Будь ласка, зауважте, що на результати може вплинути значення " "параметра «ldap_group_nesting_level». Вам слід встановити для нього достатнє " "значення. Див. <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ipa.5.xml:10 sssd-ipa.5.xml:16 msgid "sssd-ipa" msgstr "sssd-ipa" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-ipa.5.xml:17 msgid "SSSD IPA provider" msgstr "Модуль надання даних IPA SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes the configuration of the IPA provider for " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. For a detailed syntax reference, refer to the <quote>FILE " "FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" "На цій сторінці довідника описано налаштування засобу керування доступом IPA " "для <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>. Щоб дізнатися більше про синтаксис налаштування, " "зверніться до розділу «ФОРМАТ ФАЙЛІВ» сторінки довідника <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:36 msgid "" "The IPA provider is a back end used to connect to an IPA server. (Refer to " "the freeipa.org web site for information about IPA servers.) This provider " "requires that the machine be joined to the IPA domain; configuration is " "almost entirely self-discovered and obtained directly from the server." msgstr "" "Інструмент надання даних IPA — модуль, який використовується для " "встановлення з’єднання з сервером IPA. (Інформацію щодо серверів IPA можна " "знайти на сайті freeipa.org.) Цей інструмент надання доступу потребує " "включення комп’ютера до домену IPA. Налаштування майже повністю " "автоматизовано, дані для нього отримуються безпосередньо з сервера." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:43 msgid "" "The IPA provider accepts the same options used by the <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> identity provider and the <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> authentication " "provider with some exceptions described below." msgstr "" "Інструментом надання даних IPA використовуються ті самі параметри, що " "використовуються надавачем даних профілів <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> та надавачем " "даних для розпізнавання <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> з певними винятками, " "описаними нижче." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:55 msgid "" "However, it is neither necessary nor recommended to set these options. IPA " "provider can also be used as an access and chpass provider. As an access " "provider it uses HBAC (host-based access control) rules. Please refer to " "freeipa.org for more information about HBAC. No configuration of access " "provider is required on the client side." msgstr "" "Потреби у встановленні або використанні цих параметрів виникнути не повинно. " "Інструментом надання даних IPA також можна скористатися для перевірки прав " "доступу та зміни паролів. Для керування доступом використовуються правила " "HBAC (host-based access control або керування доступом на основі даних щодо " "вузлів). Докладнішу інформацію щодо HBAC можна отримати на сайті freeipa." "org. У налаштуванні керування доступом на боці клієнта немає потреби." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:62 msgid "" "The IPA provider will use the PAC responder if the Kerberos tickets of users " "from trusted realms contain a PAC. To make configuration easier the PAC " "responder is started automatically if the IPA ID provider is configured." msgstr "" "Інструмент надання даних IPA використовуватиме відповідач PAC, якщо квитки " "Kerberos користувачів з довірених областей містять PAC. Для полегшення " "налаштовування відповідач PAC запускається автоматично, якщо налаштовано " "інструмент надання даних ідентифікаторів IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:78 msgid "ipa_domain (string)" msgstr "ipa_domain (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:81 msgid "" "Specifies the name of the IPA domain. This is optional. If not provided, " "the configuration domain name is used." msgstr "" "Визначає назву домену IPA. Є необов’язковим. Якщо не вказано, буде " "використано назву домену з налаштувань." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:89 msgid "ipa_server, ipa_backup_server (string)" msgstr "ipa_server, ipa_backup_server (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:92 msgid "" "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to " "which SSSD should connect in the order of preference. For more information " "on failover and server redundancy, see the <quote>FAILOVER</quote> section. " "This is optional if autodiscovery is enabled. For more information on " "service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" "Впорядкований за пріоритетом список IP-адрес або назв вузлів, відокремлених " "комами, серверів IPA, з якими має встановити з’єднання SSSD. Докладніші " "відомості щодо резервних серверів викладено у розділі «РЕЗЕРВ». Цей список є " "необов’язковим, якщо увімкнено автоматичне виявлення служб. Докладніші " "відомості щодо автоматичного виявлення служб наведено у розділі «ПОШУК " "СЛУЖБ»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:105 msgid "ipa_hostname (string)" msgstr "ipa_hostname (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:108 msgid "" "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " "fully qualified name used in the IPA domain to identify this host." msgstr "" "Необов’язковий. Може бути встановлено на комп’ютерах, де hostname(5) не " "відповідає повній назві, що використовується доменом IPA для розпізнавання " "цього вузла." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:116 sssd-ad.5.xml:665 msgid "dyndns_update (boolean)" msgstr "dyndns_update (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:119 msgid "" "Optional. This option tells SSSD to automatically update the DNS server " "built into FreeIPA v2 with the IP address of this client. The update is " "secured using GSS-TSIG. The IP address of the IPA LDAP connection is used " "for the updates, if it is not otherwise specified by using the " "<quote>dyndns_iface</quote> option." msgstr "" "Необов’язковий. За допомогою цього параметра можна наказати SSSD автоматично " "оновити на сервері DNS, вбудованому до FreeIPA v2, IP-адресу клієнта. Захист " "оновлення буде забезпечено за допомогою GSS-TSIG. Для оновлення буде " "використано IP-адресу з’єднання LDAP IPA, якщо не вказано іншу адресу за " "допомогою параметра «dyndns_iface»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:128 sssd-ad.5.xml:679 msgid "" "NOTE: On older systems (such as RHEL 5), for this behavior to work reliably, " "the default Kerberos realm must be set properly in /etc/krb5.conf" msgstr "" "ЗАУВАЖЕННЯ: на застарілих системах (зокрема RHEL 5) для надійної роботи у " "цьому режимі типову область дії Kerberos має бути належним чином визначено " "у /etc/krb5.conf" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:133 msgid "" "NOTE: While it is still possible to use the old <emphasis>ipa_dyndns_update</" "emphasis> option, users should migrate to using <emphasis>dyndns_update</" "emphasis> in their config file." msgstr "" "ЗАУВАЖЕННЯ: хоча можна використовувати і попередню назву параметра, " "<emphasis>ipa_dyndns_update</emphasis>, користувачам слід переходити на нову " "назву, <emphasis>dyndns_update</emphasis>, у файлі налаштувань." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:145 sssd-ad.5.xml:690 msgid "dyndns_ttl (integer)" msgstr "dyndns_ttl (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:148 sssd-ad.5.xml:693 msgid "" "The TTL to apply to the client DNS record when updating it. If " "dyndns_update is false this has no effect. This will override the TTL " "serverside if set by an administrator." msgstr "" "TTL, до якого буде застосовано клієнтський запис DNS під час його оновлення. " "Якщо dyndns_update має значення false, цей параметр буде проігноровано. " "Перевизначає TTL на боці сервера, якщо встановлено адміністратором." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:153 msgid "" "NOTE: While it is still possible to use the old <emphasis>ipa_dyndns_ttl</" "emphasis> option, users should migrate to using <emphasis>dyndns_ttl</" "emphasis> in their config file." msgstr "" "ЗАУВАЖЕННЯ: хоча можна використовувати і попередню назву параметра, " "<emphasis>ipa_dyndns_ttl</emphasis>, користувачам слід переходити на нову " "назву, <emphasis>dyndns_ttl</emphasis>, у файлі налаштувань." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:159 msgid "Default: 1200 (seconds)" msgstr "Типове значення: 1200 (секунд)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:165 sssd-ad.5.xml:704 msgid "dyndns_iface (string)" msgstr "dyndns_iface (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:168 sssd-ad.5.xml:707 msgid "" "Optional. Applicable only when dyndns_update is true. Choose the interface " "whose IP address should be used for dynamic DNS updates." msgstr "" "Необов’язковий. Застосовний лише тоді, коли dyndns_update має значення true. " "Визначити інтерфейс, чию адресу IP має бути використано для динамічних " "оновлень DNS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:173 msgid "" "NOTE: While it is still possible to use the old <emphasis>ipa_dyndns_iface</" "emphasis> option, users should migrate to using <emphasis>dyndns_iface</" "emphasis> in their config file." msgstr "" "ЗАУВАЖЕННЯ: хоча можна використовувати і попередню назву параметра, " "<emphasis>ipa_dyndns_iface</emphasis>, користувачам слід переходити на нову " "назву, <emphasis>dyndns_iface</emphasis>, у файлі налаштувань." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:179 msgid "Default: Use the IP address of the IPA LDAP connection" msgstr "Типове значення: використовувати IP-адресу з’єднання LDAP IPA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:185 msgid "ipa_enable_dns_sites (boolean)" msgstr "ipa_enable_dns_sites (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:188 sssd-ad.5.xml:152 msgid "Enables DNS sites - location based service discovery." msgstr "Вмикає сайти DNS — визначення служб на основі адрес." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:192 msgid "" "If true and service discovery (see Service Discovery paragraph at the bottom " "of the man page) is enabled, then the SSSD will first attempt location " "based discovery using a query that contains \"_location.hostname.example.com" "\" and then fall back to traditional SRV discovery. If the location based " "discovery succeeds, the IPA servers located with the location based " "discovery are treated as primary servers and the IPA servers located using " "the traditional SRV discovery are used as back up servers" msgstr "" "Якщо вказано значення true і увімкнено визначення служб (див. розділ щодо " "пошуку служб у нижній частині сторінки підручника (man)), SSSD спочатку " "спробує визначення на основі адрес за допомогою запиту, що містить " "\"_location.hostname.example.com\", а потім повертається до традиційного " "визначення SRV. Якщо визначення на основі адреси буде успішним, сервери IPA, " "виявлені на основі визначення за адресою, вважатимуться основним серверами, " "а сервери IPA, виявлені за допомогою традиційного визначення SRV, " "вважатимуться резервними серверами." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:211 sssd-ad.5.xml:718 msgid "dyndns_refresh_interval (integer)" msgstr "dyndns_refresh_interval (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:214 sssd-ad.5.xml:721 msgid "" "How often should the back end perform periodic DNS update in addition to the " "automatic update performed when the back end goes online. This option is " "optional and applicable only when dyndns_update is true." msgstr "" "Визначає, наскільки часто серверний модуль має виконувати періодичні " "оновлення DNS на додачу до автоматичного оновлення, яке виконується під час " "кожного встановлення з’єднання серверного модуля з мережею. Цей параметр не " "є обов’язкоми, його застосовують, лише якщо dyndns_update має значення true." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:227 sssd-ad.5.xml:734 msgid "dyndns_update_ptr (bool)" msgstr "dyndns_update_ptr (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:230 sssd-ad.5.xml:737 msgid "" "Whether the PTR record should also be explicitly updated when updating the " "client's DNS records. Applicable only when dyndns_update is true." msgstr "" "Визначає, чи слід явним чином оновлювати запис PTR під час оновлення записів " "DNS клієнта. Застосовується, лише якщо значенням dyndns_update буде true." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:235 msgid "" "This option should be False in most IPA deployments as the IPA server " "generates the PTR records automatically when forward records are changed." msgstr "" "Значенням цього параметра у більшості розгорнутих систем IPA має бути False, " "оскільки сервер IPA створює записи PTR автоматично після зміни у записах " "переспрямовування." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:241 msgid "Default: False (disabled)" msgstr "Типове значення: False (вимкнено)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:247 sssd-ad.5.xml:748 msgid "dyndns_force_tcp (bool)" msgstr "dyndns_force_tcp (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:250 sssd-ad.5.xml:751 msgid "" "Whether the nsupdate utility should default to using TCP for communicating " "with the DNS server." msgstr "" "Визначає, чи слід у програмі nsupdate типово використовувати TCP для обміну " "даними з сервером DNS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:254 sssd-ad.5.xml:755 msgid "Default: False (let nsupdate choose the protocol)" msgstr "Типове значення: False (надати змогу nsupdate вибирати протокол)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:260 msgid "ipa_hbac_search_base (string)" msgstr "ipa_hbac_search_base (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:263 msgid "Optional. Use the given string as search base for HBAC related objects." msgstr "" "Необов’язковий. Використати вказаний рядок як основу пошуку пов’язаних з " "HBAC об’єктів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:267 msgid "Default: Use base DN" msgstr "Типове значення: використання базової назви домену" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:273 msgid "ipa_host_search_base (string)" msgstr "ipa_host_search_base (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:276 msgid "Optional. Use the given string as search base for host objects." msgstr "" "Необов’язковий. Використати вказаний рядок як основу пошуку об’єктів вузлів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:280 sssd-ipa.5.xml:299 sssd-ipa.5.xml:318 sssd-ipa.5.xml:337 #: sssd-ipa.5.xml:356 msgid "" "See <quote>ldap_search_base</quote> for information about configuring " "multiple search bases." msgstr "" "Ознайомтеся з розділом щодо «ldap_search_base», щоб дізнатися більше про " "налаштування декількох основ пошуку." #. type: Content of: <listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:285 sssd-ipa.5.xml:304 include/ldap_search_bases.xml:27 msgid "Default: the value of <emphasis>ldap_search_base</emphasis>" msgstr "Типове значення: значення <emphasis>ldap_search_base</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:292 msgid "ipa_selinux_search_base (string)" msgstr "ipa_selinux_search_base (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:295 msgid "Optional. Use the given string as search base for SELinux user maps." msgstr "" "Необов’язковий. Використати вказаний рядок як основу пошуку карт " "користувачів SELinux." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:311 msgid "ipa_subdomains_search_base (string)" msgstr "ipa_subdomains_search_base (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:314 msgid "Optional. Use the given string as search base for trusted domains." msgstr "" "Необов’язковий. Використати вказаний рядок як основу пошуку надійних доменів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:323 msgid "Default: the value of <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>" msgstr "Типове значення: значення <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:330 msgid "ipa_master_domain_search_base (string)" msgstr "ipa_master_domain_search_base (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:333 msgid "Optional. Use the given string as search base for master domain object." msgstr "" "Необов’язковий. Використати вказаний рядок як основу пошуку основного " "об’єкта домену." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:342 msgid "Default: the value of <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>" msgstr "" "Типове значення: значення виразу <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:349 #, fuzzy #| msgid "ipa_host_search_base (string)" msgid "ipa_views_search_base (string)" msgstr "ipa_host_search_base (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:352 #, fuzzy #| msgid "Optional. Use the given string as search base for trusted domains." msgid "Optional. Use the given string as search base for views containers." msgstr "" "Необов’язковий. Використати вказаний рядок як основу пошуку надійних доменів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:361 #, fuzzy #| msgid "Default: the value of <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>" msgid "Default: the value of <emphasis>cn=views,cn=accounts,%basedn</emphasis>" msgstr "" "Типове значення: значення виразу <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:368 sssd-krb5.5.xml:245 msgid "krb5_validate (boolean)" msgstr "krb5_validate (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:371 msgid "" "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " "spoofed." msgstr "" "Перевірити за допомогою krb5_keytab, чи не було підмінено отриманий TGT." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:378 sssd-ad.5.xml:776 msgid "" "Note that this default differs from the traditional Kerberos provider back " "end." msgstr "" "Зауважте, що це типове значення не збігається з типовим значенням засобу " "модуля Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:388 msgid "" "The name of the Kerberos realm. This is optional and defaults to the value " "of <quote>ipa_domain</quote>." msgstr "" "Назва області дії Kerberos. Є необов’язковою, типовим значенням є значення " "«ipa_domain»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:392 msgid "" "The name of the Kerberos realm has a special meaning in IPA - it is " "converted into the base DN to use for performing LDAP operations." msgstr "" "Назва області дії Kerberos має особливе значення у IPA: цю назву буде " "перетворено у основний DN для виконання дій LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:403 msgid "" "Specifies if the host and user principal should be canonicalized when " "connecting to IPA LDAP and also for AS requests. This feature is available " "with MIT Kerberos >= 1.7" msgstr "" "Визначає, чи слід перетворювати реєстраційний запис вузла і користувача у " "канонічну форм під час встановлення з’єднання з LDAP IPA, а також для " "запитів AS. Цю можливість передбачено з версії MIT Kerberos >= 1.7" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:416 sssd-krb5.5.xml:407 msgid "krb5_use_fast (string)" msgstr "krb5_use_fast (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:419 sssd-krb5.5.xml:410 msgid "" "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" "authentication. The following options are supported:" msgstr "" "Вмикає безпечне тунелювання для гнучкого розпізнавання (flexible " "authentication secure tunneling або FAST) для попереднього розпізнавання у " "Kerberos. Передбачено такі варіанти:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:424 msgid "<emphasis>never</emphasis> use FAST." msgstr "<emphasis>never</emphasis> — (ніколи) не використовувати FAST." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:427 msgid "" "<emphasis>try</emphasis> to use FAST. If the server does not support FAST, " "continue the authentication without it. This is equivalent to not setting " "this option at all." msgstr "" "<emphasis>try</emphasis> — (спробувати) використати FAST. Якщо на сервері не " "передбачено підтримки FAST, продовжити спробу розпізнавання без FAST. Це " "еквівалентно невстановленню значення цього параметра взагалі." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:433 sssd-krb5.5.xml:424 msgid "" "<emphasis>demand</emphasis> to use FAST. The authentication fails if the " "server does not require fast." msgstr "" "<emphasis>demand</emphasis> — використовувати FAST. Якщо на сервері не " "передбачено підтримки FAST, спроба розпізнавання зазнає невдачі." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:438 msgid "Default: try" msgstr "Типове значення: try" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:441 sssd-krb5.5.xml:435 msgid "" "NOTE: SSSD supports FAST only with MIT Kerberos version 1.8 and later. If " "SSSD is used with an older version of MIT Kerberos, using this option is a " "configuration error." msgstr "" "Зауваження: у SSSD передбачено підтримку FAST лише у разі використання MIT " "Kerberos версії 1.8 або новішої. Якщо SSSD буде використано зі старішою " "версією MIT Kerberos і цим параметром, буде повідомлено про помилку у " "налаштуваннях." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:450 msgid "ipa_hbac_refresh (integer)" msgstr "ipa_hbac_refresh (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:453 msgid "" "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server. " "This will reduce the latency and load on the IPA server if there are many " "access-control requests made in a short period." msgstr "" "Проміжок часу між послідовними пошуками правил HBAC щодо сервера IPA. Зміна " "може зменшити час затримки та навантаження на сервер IPA, якщо протягом " "короткого періоду часу надходить багато запитів щодо керування доступом." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:460 sssd-ipa.5.xml:476 sssd-ad.5.xml:330 msgid "Default: 5 (seconds)" msgstr "Типове значення: 5 (секунд)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:466 msgid "ipa_hbac_selinux (integer)" msgstr "ipa_hbac_selinux (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:469 msgid "" "The amount of time between lookups of the SELinux maps against the IPA " "server. This will reduce the latency and load on the IPA server if there are " "many user login requests made in a short period." msgstr "" "Проміжок часу між послідовними пошуками у картах SELinux щодо сервера IPA. " "Зміна може зменшити час затримки та навантаження на сервер IPA, якщо " "протягом короткого періоду часу надходить багато запитів щодо входу " "користувача до системи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:482 msgid "ipa_hbac_treat_deny_as (string)" msgstr "ipa_hbac_treat_deny_as (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:485 msgid "" "This option specifies how to treat the deprecated DENY-type HBAC rules. As " "of FreeIPA v2.1, DENY rules are no longer supported on the server. All users " "of FreeIPA will need to migrate their rules to use only the ALLOW rules. The " "client will support two modes of operation during this transition period:" msgstr "" "За допомогою цього параметра можна визначити спосіб обробки застарілих " "правил HBAC типу DENY. З версії FreeIPA 2.1 на сервері більше не передбачено " "підтримки правил DENY. Всім користувачам FreeIPA слід перетворити правила " "так, щоб у них було використано лише правила ALLOW. На час перехідного " "періоду передбачено два режими обробки таких правил:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:494 msgid "" "<emphasis>DENY_ALL</emphasis>: If any HBAC DENY rules are detected, all " "users will be denied access." msgstr "" "<emphasis>DENY_ALL</emphasis>: якщо буде виявлено хоч одне правило HBAC " "DENY, всім користувачам доступ буде заборонено." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:499 msgid "" "<emphasis>IGNORE</emphasis>: SSSD will ignore any DENY rules. Be very " "careful with this option, as it may result in opening unintended access." msgstr "" "<emphasis>IGNORE</emphasis>: SSSD буде ігнорувати всі правила DENY. Будьте " "дуже обережні з цим варіантом, оскільки він може відкрити доступ до системи " "небажаним користувачам." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:504 msgid "Default: DENY_ALL" msgstr "Типове значення: DENY_ALL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:510 msgid "ipa_server_mode (boolean)" msgstr "ipa_server_mode (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:513 msgid "This option should only be set by the IPA installer." msgstr "Цей параметр має встановлюватися лише засобом встановлення IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:517 msgid "" "The option denotes that the SSSD is running on IPA server and should perform " "lookups of users and groups from trusted domains differently." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна визначити, чи працює SSSD на сервері IPA " "і має виконувати пошуки користувачів і груп з довірених доменів окремо." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:528 msgid "ipa_automount_location (string)" msgstr "ipa_automount_location (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:531 msgid "The automounter location this IPA client will be using" msgstr "" "Адреса автоматичного монтування, яку буде використовувати цей клієнт IPA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:534 msgid "Default: The location named \"default\"" msgstr "Типове значення: адреса з назвою \"default\"" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-ipa.5.xml:542 msgid "VIEWS AND OVERRIDES" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:551 #, fuzzy #| msgid "ldap_service_object_class (string)" msgid "ipa_view_class (string)" msgstr "ldap_service_object_class (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:554 #, fuzzy #| msgid "The object class of a service entry in LDAP." msgid "Objectclass of the view container." msgstr "Клас об’єктів запису служби у LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:557 #, fuzzy #| msgid "Default: none" msgid "Default: nsContainer" msgstr "Типове значення: none" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:563 #, fuzzy #| msgid "ldap_service_name (string)" msgid "ipa_view_name (string)" msgstr "ldap_service_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:566 #, fuzzy #| msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members." msgid "Name of the attribute holding the name of the view." msgstr "Атрибут LDAP, у якому містяться імена учасників групи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:576 #, fuzzy #| msgid "ldap_service_object_class (string)" msgid "ipa_overide_object_class (string)" msgstr "ldap_service_object_class (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:579 msgid "Objectclass of the override objects." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:582 #, fuzzy #| msgid "Default: ipServicePort" msgid "Default: ipaOverrideAnchor" msgstr "Типове значення: ipServicePort" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:588 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_uuid (string)" msgid "ipa_anchor_uuid (string)" msgstr "ldap_user_uuid (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:591 msgid "" "Name of the attribute containing the reference to the original object in a " "remote domain." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:595 #, fuzzy #| msgid "Default: password" msgid "Default: ipaAnchorUUID" msgstr "Типове значення: password" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:601 #, fuzzy #| msgid "ldap_service_object_class (string)" msgid "ipa_user_override_object_class (string)" msgstr "ldap_service_object_class (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:604 msgid "" "Name of the objectclass for user overrides. It is used to determine if the " "found override object is related to a user or a group." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:609 msgid "User overrides can contain attributes given by" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:612 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_name (string)" msgid "ldap_user_name" msgstr "ldap_user_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:615 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_uid_number (string)" msgid "ldap_user_uid_number" msgstr "ldap_user_uid_number (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:618 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_gid_number (string)" msgid "ldap_user_gid_number" msgstr "ldap_user_gid_number (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:621 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_gecos (string)" msgid "ldap_user_gecos" msgstr "ldap_user_gecos (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:624 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_home_directory (string)" msgid "ldap_user_home_directory" msgstr "ldap_user_home_directory (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:627 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_shell (string)" msgid "ldap_user_shell" msgstr "ldap_user_shell (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:632 #, fuzzy #| msgid "Default: ipService" msgid "Default: ipaUserOverride" msgstr "Типове значення: ipService" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:638 #, fuzzy #| msgid "ldap_group_object_class (string)" msgid "ipa_group_override_object_class (string)" msgstr "ldap_group_object_class (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:641 msgid "" "Name of the objectclass for group overrides. It is used to determine if the " "found override object is related to a user or a group." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:646 msgid "Group overrides can contain attributes given by" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:649 #, fuzzy #| msgid "ldap_group_name (string)" msgid "ldap_group_name" msgstr "ldap_group_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:652 #, fuzzy #| msgid "ldap_group_gid_number (string)" msgid "ldap_group_gid_number" msgstr "ldap_group_gid_number (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:657 #, fuzzy #| msgid "Default: ipService" msgid "Default: ipaGroupOverride" msgstr "Типове значення: ipService" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-ipa.5.xml:544 msgid "" "SSSD can handle views and overrides which are offered by FreeIPA 4.1 and " "later version. Since all paths and objectclasses are fixed on the server " "side there is basically no need to configure anything. For completeness the " "related options are listed here with their default values. <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ipa.5.xml:667 msgid "SUBDOMAINS PROVIDER" msgstr "СЛУЖБА ПІДДОМЕНІВ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:669 msgid "" "The IPA subdomains provider behaves slightly differently if it is configured " "explicitly or implicitly." msgstr "" "Поведінка інструмента надання даних піддоменів IPA залежить від того, у який " "спосіб його налаштовано: явний чи неявний." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:673 msgid "" "If the option 'subdomains_provider = ipa' is found in the domain section of " "sssd.conf, the IPA subdomains provider is configured explicitly, and all " "subdomain requests are sent to the IPA server if necessary." msgstr "" "Якщо у розділі домену sssd.conf буде знайдено запис параметра " "«subdomains_provider = ipa», інструмент надання даних піддоменів IPA " "налаштовано явно, отже всі запити піддоменів надсилатимуться серверу IPA, " "якщо це потрібно." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:679 msgid "" "If the option 'subdomains_provider' is not set in the domain section of sssd." "conf but there is the option 'id_provider = ipa', the IPA subdomains " "provider is configured implicitly. In this case, if a subdomain request " "fails and indicates that the server does not support subdomains, i.e. is not " "configured for trusts, the IPA subdomains provider is disabled. After an " "hour or after the IPA provider goes online, the subdomains provider is " "enabled again." msgstr "" "Якщо у розділі домену sssdconf не встановлено параметр " "«subdomains_provider», але встановлено параметр «id_provider = ipa», " "інструмент надання даних піддоменів IPA налаштовано неявним чином. У цьому " "випадку спроба запиту щодо піддомену зазнає невдачі і вказуватиме на те, що " "на сервері не передбачено піддоменів, тобто його не налаштовано на довіру, " "отже інструмент надання даних піддоменів IPA вимкнено. Щойно мине година або " "відкриється доступ до інструмента надання даних IPA, інструмент надання " "даних піддоменів буде знову увімкнено." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:696 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and example." "com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. " "This examples shows only the ipa provider-specific options." msgstr "" "У наведеному нижче прикладі припускаємо, що SSSD налаштовано належним чином, " "а example.com є одним з доменів у розділі <replaceable>[sssd]</replaceable>. " "У прикладі продемонстровано лише параметри доступу, специфічні для засобу " "ipa." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ipa.5.xml:703 #, no-wrap msgid "" " [domain/example.com]\n" " id_provider = ipa\n" " ipa_server = ipaserver.example.com\n" " ipa_hostname = myhost.example.com\n" msgstr "" " [domain/example.com]\n" " id_provider = ipa\n" " ipa_server = ipaserver.example.com\n" " ipa_hostname = myhost.example.com\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ad.5.xml:10 sssd-ad.5.xml:16 msgid "sssd-ad" msgstr "sssd-ad" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-ad.5.xml:17 msgid "SSSD Active Directory provider" msgstr "Модуль надання даних Active Directory SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes the configuration of the AD provider for " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. For a detailed syntax reference, refer to the <quote>FILE " "FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" "На цій сторінці довідника описано налаштування засобу керування доступом AD " "для <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>. Щоб дізнатися більше про синтаксис налаштування, " "зверніться до розділу «ФОРМАТ ФАЙЛІВ» сторінки довідника <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:36 msgid "" "The AD provider is a back end used to connect to an Active Directory server. " "This provider requires that the machine be joined to the AD domain and a " "keytab is available." msgstr "" "Засіб надання даних AD — це модуль, що використовується для встановлення " "з’єднання з сервером Active Directory. Цей засіб потребує долучення " "комп’ютера до домену AD та доступності таблиці ключів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:41 msgid "" "The AD provider supports connecting to Active Directory 2008 R2 or later. " "Earlier versions may work, but are unsupported." msgstr "" "У засобі надання даних AD передбачено підтримку встановлення з’єднання з " "Active Directory 2008 R2 або пізнішою версією. Робота з попередніми версіями " "можлива, але не підтримується." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:45 msgid "" "The AD provider is able to provide identity information and authentication " "for entities from trusted domains as well. Currently only trusted domains in " "the same forest are recognized." msgstr "" "Модуль надання даних AD може надавати дані щодо ідентифікації та " "розпізнавання і для записів з надійних доменів. У поточній версії " "розпізнаються лише надійні домени з одного лісу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:50 msgid "" "The AD provider accepts the same options used by the <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> identity provider and the <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> authentication " "provider with some exceptions described below." msgstr "" "Інструментом надання даних AD використовуються ті самі параметри, що " "використовуються надавачем даних профілів <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> та надавачем " "даних для розпізнавання <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> з певними винятками, " "описаними нижче." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:62 msgid "" "However, it is neither necessary nor recommended to set these options. The " "AD provider can also be used as an access, chpass and sudo provider. No " "configuration of the access provider is required on the client side." msgstr "" "Потреби у встановленні або використанні цих параметрів виникнути не повинно. " "Інструментом надання даних AD також можна скористатися для перевірки прав " "доступу, зміни паролів та доступу до sudo. У налаштовуванні керування " "доступом на боці клієнта немає потреби." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:74 #, no-wrap msgid "" "ldap_id_mapping = False\n" " " msgstr "" "ldap_id_mapping = False\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:68 msgid "" "By default, the AD provider will map UID and GID values from the objectSID " "parameter in Active Directory. For details on this, see the <quote>ID " "MAPPING</quote> section below. If you want to disable ID mapping and instead " "rely on POSIX attributes defined in Active Directory, you should set " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> In order to retrieve users " "and groups using POSIX attributes from trusted domains, the AD administrator " "must make sure that the POSIX attributes are replicated to the Global " "Catalog." msgstr "" "Типово, модуль надання даних AD виконуватиме прив’язку до значень UID та GID " "з параметра objectSID у Active Directory. Докладніший опис наведено у " "розділі «ВСТАНОВЛЕННЯ ВІДПОВІДНОСТІ ІДЕНТИФІКАТОРІВ». Якщо вам потрібно " "вимкнути встановлення відповідності ідентифікаторів і покладатися на " "атрибути POSIX, визначені у Active Directory, вам слід встановити " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> Щоб отримати дані щодо " "користувачів і груп за допомогою атрибутів POSIX з надійних доменів, " "адміністратор AD має переконатися, що атрибути POSIX відтворюються у " "загальному каталозі (Global Catalog)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:81 msgid "" "Users, groups and other entities served by SSSD are always treated as case-" "insensitive in the AD provider for compatibility with Active Directory's " "LDAP implementation." msgstr "" "Дані щодо користувачів, груп та інших записів, які обслуговуються SSSD, у " "модулі надання даних AD завжди обробляються із врахуванням регістру символів " "для забезпечення сумісності з реалізацією Active Directory у LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:96 msgid "ad_domain (string)" msgstr "ad_domain (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:99 msgid "" "Specifies the name of the Active Directory domain. This is optional. If not " "provided, the configuration domain name is used." msgstr "" "Визначає назву домену Active Directory. Є необов’язковим. Якщо не вказано, " "буде використано назву домену з налаштувань." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:104 msgid "" "For proper operation, this option should be specified as the lower-case " "version of the long version of the Active Directory domain." msgstr "" "Для забезпечення належної роботи цей параметр слід вказати у форматі запису " "малими літерами повної версії назви домену Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:109 msgid "" "The short domain name (also known as the NetBIOS or the flat name) is " "autodetected by the SSSD." msgstr "" "Скорочена назва домену (також відома як назва NetBIOS або проста назва) " "автоматично визначається засобами SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:116 msgid "ad_server, ad_backup_server (string)" msgstr "ad_server, ad_backup_server (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:119 msgid "" "The comma-separated list of hostnames of the AD servers to which SSSD should " "connect in order of preference. For more information on failover and server " "redundancy, see the <quote>FAILOVER</quote> section. This is optional if " "autodiscovery is enabled. For more information on service discovery, refer " "to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" "Впорядкований за пріоритетом список назв вузлів, відокремлених комами, " "серверів AD, з якими має встановити з’єднання SSSD. Докладніші відомості " "щодо резервних серверів викладено у розділі «РЕЗЕРВ». Цей список є " "необов’язковим, якщо увімкнено автоматичне виявлення служб. Докладніші " "відомості щодо автоматичного виявлення служб наведено у розділі «ПОШУК " "СЛУЖБ»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:132 msgid "ad_hostname (string)" msgstr "ad_hostname (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:135 msgid "" "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " "fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " "host." msgstr "" "Необов’язковий. Може бути встановлено на комп’ютерах, де hostname(5) не " "відповідає повній назві, що використовується доменом Active Directory для " "розпізнавання цього вузла." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:141 msgid "" "This field is used to determine the host principal in use in the keytab. It " "must match the hostname for which the keytab was issued." msgstr "" "Це поле використовується для визначення основної назви вузла, яка " "використовуватиметься у таблиці ключів. Ця назва має відповідати назві " "вузла, для якого випущено таблицю ключів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:149 msgid "ad_enable_dns_sites (boolean)" msgstr "ad_enable_dns_sites (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:156 msgid "" "If true and service discovery (see Service Discovery paragraph at the bottom " "of the man page) is enabled, the SSSD will first attempt to discover the " "Active Directory server to connect to using the Active Directory Site " "Discovery and fall back to the DNS SRV records if no AD site is found. The " "DNS SRV configuration, including the discovery domain, is used during site " "discovery as well." msgstr "" "Якщо вказано значення true і увімкнено визначення служб (див. розділ щодо " "пошуку служб у нижній частині сторінки підручника (man)), SSSD спочатку " "спробує визначити сервер Active Directory для встановлення з’єднання на " "основі використання визначення сайтів Active Directory і повертається до " "визначення за записами SRV DNS, якщо сайт AD не буде знайдено. Налаштування " "SRV DNS, зокрема домен пошуку, використовуються також під час визначення " "сайтів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:172 msgid "ad_access_filter (string)" msgstr "ad_access_filter (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:175 msgid "" "This option specifies LDAP access control filter that the user must match in " "order to be allowed access. Please note that the <quote>access_provider</" "quote> option must be explicitly set to <quote>ad</quote> in order for this " "option to have an effect." msgstr "" "Цей параметр визначає фільтр керування доступом LDAP, якому має відповідати " "запис користувача для того, щоб йому було надано доступ. Будь ласка, " "зауважте, що слід явним чином встановити для параметра «access_provider» " "значення «ad», щоб цей параметр почав діяти." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:183 msgid "" "The option also supports specifying different filters per domain or forest. " "This extended filter would consist of: <quote>KEYWORD:NAME:FILTER</quote>. " "The keyword can be either <quote>DOM</quote>, <quote>FOREST</quote> or " "missing." msgstr "" "У параметрі також передбачено підтримку визначення різних фільтрів для " "окремих доменів або дерев. Цей розширений фільтр повинен мати такий формат: " "«КЛЮЧОВЕ СЛОВО:НАЗВА:ФІЛЬТР». Набір підтримуваних ключових слів: «DOM», " "«FOREST» або ключове слово слід пропустити." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:191 msgid "" "If the keyword equals to <quote>DOM</quote> or is missing, then <quote>NAME</" "quote> specifies the domain or subdomain the filter applies to. If the " "keyword equals to <quote>FOREST</quote>, then the filter equals to all " "domains from the forest specified by <quote>NAME</quote>." msgstr "" "Якщо вказано ключове слово «DOM» або ключового слова не вказано, «НАЗВА» " "визначає домен або піддомен, до якого застосовується фільтрування. Якщо " "ключовим словом є «FOREST», фільтр застосовується до усіх доменів з лісу, " "вказаного значенням «НАЗВА»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:199 msgid "" "Multiple filters can be separated with the <quote>?</quote> character, " "similarly to how search bases work." msgstr "" "Декілька фільтрів можна відокремити символом «?», подібно до способу " "визначення фільтрів у базах для пошуку." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:204 msgid "" "The most specific match is always used. For example, if the option specified " "filter for a domain the user is a member of and a global filter, the per-" "domain filter would be applied. If there are more matches with the same " "specification, the first one is used." msgstr "" "Завжди використовується відповідник з найвищим рівнем відповідності. " "Наприклад, якщо визначено фільтрування для домену, учасником якого є " "користувач, і загальне фільтрування, буде використано фільтрування для " "окремого домену. Якщо буде виявлено декілька відповідників з однаковою " "специфікацією, використовуватиметься лише перший з них." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:215 #, no-wrap msgid "" "# apply filter on domain called dom1 only:\n" "dom1:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=dom1,dc=com)\n" "\n" "# apply filter on domain called dom2 only:\n" "DOM:dom2:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=dom2,dc=com)\n" "\n" "# apply filter on forest called EXAMPLE.COM only:\n" "FOREST:EXAMPLE.COM:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=example,dc=com)\n" " " msgstr "" "# застосувати фільтрування лише для домену з назвою dom1:\n" "dom1:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=dom1,dc=com)\n" "\n" "# застосувати фільтрування лише для домену з назвою dom2:\n" "DOM:dom2:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=dom2,dc=com)\n" "\n" "# застосувати фільтрування лише для лісу з назвою EXAMPLE.COM:\n" "FOREST:EXAMPLE.COM:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=example,dc=com)\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:225 msgid "Default: Not set" msgstr "Типове значення: не встановлено" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:231 msgid "ad_enable_gc (boolean)" msgstr "ad_enable_gc (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:234 msgid "" "By default, the SSSD connects to the Global Catalog first to retrieve users " "from trusted domains and uses the LDAP port to retrieve group memberships or " "as a fallback. Disabling this option makes the SSSD only connect to the LDAP " "port of the current AD server." msgstr "" "Типово, SSSD для отримання даних користувачів з надійних (довірених) доменів " "спочатку встановлює з’єднання із загальним каталогом (Global Catalog). Якщо " "ж отримати дані не вдасться, система використовує порт LDAP для отримання " "даних щодо участі у групах. Вимикання цього параметра призведе до того, що " "SSSD встановлюватиме зв’язок лише з портом LDAP поточного сервера AD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:242 msgid "" "Please note that disabling Global Catalog support does not disable " "retrieving users from trusted domains. The SSSD would connect to the LDAP " "port of trusted domains instead. However, Global Catalog must be used in " "order to resolve cross-domain group memberships." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що вимикання підтримки загального каталогу (Global " "Catalog) не призведе до вимикання спроб отримати дані користувачів з " "надійних (довірених) доменів. Просто SSSD намагатиметься отримати ці ж дані " "за допомогою порту LDAP надійних доменів. Втім, загальним каталогом (Global " "Catalog) доведеться скористатися для визначення зв’язків даних щодо участі у " "групах для різних доменів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:256 msgid "ad_gpo_access_control (string)" msgstr "ad_gpo_access_control (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:259 msgid "" "This option specifies the operation mode for GPO-based access control " "functionality: whether it operates in disabled mode, enforcing mode, or " "permissive mode. Please note that the <quote>access_provider</quote> option " "must be explicitly set to <quote>ad</quote> in order for this option to have " "an effect." msgstr "" "Цей параметр визначає режим роботи для функціональних можливостей керування " "доступом на основі GPO: працюватиме система у вимкненому режимі, режимі " "примушення чи дозвільному режимі. Будь ласка, зауважте, що для того, щоб цей " "параметр запрацював, слід явним чином встановити для параметра " "«access_provider» значення «ad»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:268 msgid "" "GPO-based access control functionality uses GPO policy settings to determine " "whether or not a particular user is allowed to logon to a particular host." msgstr "" "Функціональні можливості з керування доступом на основі GPO використовують " "параметри правил GPO для визначення того, може чи не може той чи інший " "користувач увійти до системи певного вузла мережі." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:274 msgid "" "NOTE: If the operation mode is set to enforcing, it is possible that users " "that were previously allowed logon access will now be denied logon access " "(as dictated by the GPO policy settings). In order to facilitate a smooth " "transition for administrators, a permissive mode is available that will not " "enforce the access control rules, but will evaluate them and will output a " "syslog message if access would have been denied. By examining the logs, " "administrators can then make the necessary changes before setting the mode " "to enforcing." msgstr "" "ЗАУВАЖЕННЯ: якщо встановлено режим роботи «примусовий» (enforcing), можлива " "ситуація, коли користувачі, які раніше мали доступ до входу, позбудуться " "такого доступу (через використання параметрів правил GPO). З метою полегшити " "перехід на нову систему для адміністраторів передбачено дозвільний режим " "доступу (permissive), за якого правила керування доступом не " "встановлюватимуться у примусовому порядку. Програма лише перевірятиме " "відповідність цим правилам і виводитиме до системного журналу повідомлення, " "якщо доступ було надано усупереч цим правилам. Вивчення журналу надасть " "змогу адміністраторам внести відповідні зміни до встановлення примусового " "режиму (enforcing)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:287 msgid "There are three supported values for this option:" msgstr "У цього параметра є три підтримуваних значення:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:291 msgid "" "disabled: GPO-based access control rules are neither evaluated nor enforced." msgstr "" "disabled: правила керування доступом, засновані на GPO, не обробляються і не " "використовуються примусово." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:297 msgid "enforcing: GPO-based access control rules are evaluated and enforced." msgstr "" "enforcing: правила керування доступом, засновані на GPO, обробляються і " "використовуються примусово." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:303 msgid "" "permissive: GPO-based access control rules are evaluated, but not enforced. " "Instead, a syslog message will be emitted indicating that the user would " "have been denied access if this option's value were set to enforcing." msgstr "" "permissive: виконати перевірку відповідності правилам керування доступом на " "основі GPO, але не наполягати на їхньому виконанні. Якщо правила не " "виконуються, вивести до системного журналу повідомлення про те, що " "користувачеві було б заборонено доступ, якби використовувався режим " "enforcing." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:314 msgid "Default: permissive" msgstr "Типове значення: permissive" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:320 #, fuzzy #| msgid "ldap_purge_cache_timeout (integer)" msgid "ad_gpo_cache_timeout (integer)" msgstr "ldap_purge_cache_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:323 #, fuzzy #| msgid "" #| "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA " #| "server. This will reduce the latency and load on the IPA server if there " #| "are many access-control requests made in a short period." msgid "" "The amount of time between lookups of GPO policy files against the AD " "server. This will reduce the latency and load on the AD server if there are " "many access-control requests made in a short period." msgstr "" "Проміжок часу між послідовними пошуками правил HBAC щодо сервера IPA. Зміна " "може зменшити час затримки та навантаження на сервер IPA, якщо протягом " "короткого періоду часу надходить багато запитів щодо керування доступом." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:336 #, fuzzy #| msgid "ad_domain (string)" msgid "ad_gpo_map_interactive (string)" msgstr "ad_domain (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:339 msgid "" "A comma-separated list of PAM service names for which GPO-based access " "control is evaluated based on the InteractiveLogonRight and " "DenyInteractiveLogonRight policy settings." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:354 #, no-wrap msgid "" " ad_gpo_map_interactive = +my_pam_service, -login\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:345 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is possible to add another attribute to this set by using <quote>" #| "+attr_name</quote> or explicitly remove an attribute using <quote>-" #| "attr_name</quote>. For example, to allow <quote>telephoneNumber</quote> " #| "but deny <quote>loginShell</quote>, you would use the following " #| "configuration: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgid "" "It is possible to add another PAM service name to the default set by using " "<quote>+service_name</quote> or to explicitly remove a PAM service name from " "the default set by using <quote>-service_name</quote>. For example, in " "order to replace a default PAM service name for this logon right (e.g. " "<quote>login</quote>) with a custom pam service name (e.g. " "<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Ви можете додати інший атрибут до цього набору за допомогою параметра " "«+назва_атрибута» або явним чином виключити атрибут за допомогою параметра «-" "назва_атрибута». Наприклад, щоб дозволити «telephoneNumber», але заборонити " "«loginShell», вам слід скористатися такими налаштуваннями: <placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:358 sssd-ad.5.xml:423 sssd-ad.5.xml:458 sssd-ad.5.xml:498 #: sssd-ad.5.xml:559 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default: not set. Only the default set of POSIX attributes is allowed." msgid "Default: the default set of PAM service names includes:" msgstr "" "Типове значення: не встановлено. Дозволено лише типовий набір атрибутів " "POSIX." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:362 #, fuzzy #| msgid "login UID" msgid "login" msgstr "ідентифікатор користувача" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:367 msgid "su" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:372 msgid "su-l" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:377 msgid "gdm-fingerprint" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:382 #, fuzzy #| msgid "password" msgid "gdm-password" msgstr "password" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:387 msgid "gdm-smartcard" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:392 msgid "kdm" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:401 #, fuzzy #| msgid "ldap_user_shadow_inactive (string)" msgid "ad_gpo_map_remote_interactive (string)" msgstr "ldap_user_shadow_inactive (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:404 msgid "" "A comma-separated list of PAM service names for which GPO-based access " "control is evaluated based on the RemoteInteractiveLogonRight and " "DenyRemoteInteractiveLogonRight policy settings." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:419 #, no-wrap msgid "" " ad_gpo_map_remote_interactive = +my_pam_service, -sshd\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:410 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is possible to add another attribute to this set by using <quote>" #| "+attr_name</quote> or explicitly remove an attribute using <quote>-" #| "attr_name</quote>. For example, to allow <quote>telephoneNumber</quote> " #| "but deny <quote>loginShell</quote>, you would use the following " #| "configuration: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgid "" "It is possible to add another PAM service name to the default set by using " "<quote>+service_name</quote> or to explicitly remove a PAM service name from " "the default set by using <quote>-service_name</quote>. For example, in " "order to replace a default PAM service name for this logon right (e.g. " "<quote>sshd</quote>) with a custom pam service name (e.g. " "<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Ви можете додати інший атрибут до цього набору за допомогою параметра " "«+назва_атрибута» або явним чином виключити атрибут за допомогою параметра «-" "назва_атрибута». Наприклад, щоб дозволити «telephoneNumber», але заборонити " "«loginShell», вам слід скористатися такими налаштуваннями: <placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:427 msgid "sshd" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:436 #, fuzzy #| msgid "ad_gpo_access_control (string)" msgid "ad_gpo_map_network (string)" msgstr "ad_gpo_access_control (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:439 msgid "" "A comma-separated list of PAM service names for which GPO-based access " "control is evaluated based on the NetworkLogonRight and " "DenyNetworkLogonRight policy settings." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:454 #, no-wrap msgid "" " ad_gpo_map_network = +my_pam_service, -ftp\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:445 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is possible to add another attribute to this set by using <quote>" #| "+attr_name</quote> or explicitly remove an attribute using <quote>-" #| "attr_name</quote>. For example, to allow <quote>telephoneNumber</quote> " #| "but deny <quote>loginShell</quote>, you would use the following " #| "configuration: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgid "" "It is possible to add another PAM service name to the default set by using " "<quote>+service_name</quote> or to explicitly remove a PAM service name from " "the default set by using <quote>-service_name</quote>. For example, in " "order to replace a default PAM service name for this logon right (e.g. " "<quote>ftp</quote>) with a custom pam service name (e.g. " "<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Ви можете додати інший атрибут до цього набору за допомогою параметра " "«+назва_атрибута» або явним чином виключити атрибут за допомогою параметра «-" "назва_атрибута». Наприклад, щоб дозволити «telephoneNumber», але заборонити " "«loginShell», вам слід скористатися такими налаштуваннями: <placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:462 msgid "ftp" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:467 msgid "samba" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:476 #, fuzzy #| msgid "ad_domain (string)" msgid "ad_gpo_map_batch (string)" msgstr "ad_domain (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:479 msgid "" "A comma-separated list of PAM service names for which GPO-based access " "control is evaluated based on the BatchLogonRight and DenyBatchLogonRight " "policy settings." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:494 #, no-wrap msgid "" " ad_gpo_map_batch = +my_pam_service, -crond\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:485 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is possible to add another attribute to this set by using <quote>" #| "+attr_name</quote> or explicitly remove an attribute using <quote>-" #| "attr_name</quote>. For example, to allow <quote>telephoneNumber</quote> " #| "but deny <quote>loginShell</quote>, you would use the following " #| "configuration: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgid "" "It is possible to add another PAM service name to the default set by using " "<quote>+service_name</quote> or to explicitly remove a PAM service name from " "the default set by using <quote>-service_name</quote>. For example, in " "order to replace a default PAM service name for this logon right (e.g. " "<quote>crond</quote>) with a custom pam service name (e.g. " "<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Ви можете додати інший атрибут до цього набору за допомогою параметра " "«+назва_атрибута» або явним чином виключити атрибут за допомогою параметра «-" "назва_атрибута». Наприклад, щоб дозволити «telephoneNumber», але заборонити " "«loginShell», вам слід скористатися такими налаштуваннями: <placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:502 msgid "crond" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:511 #, fuzzy #| msgid "ldap_service_name (string)" msgid "ad_gpo_map_service (string)" msgstr "ldap_service_name (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:514 msgid "" "A comma-separated list of PAM service names for which GPO-based access " "control is evaluated based on the ServiceLogonRight and " "DenyServiceLogonRight policy settings." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:528 #, no-wrap msgid "" " ad_gpo_map_service = +my_pam_service\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:520 sssd-ad.5.xml:585 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is possible to add another attribute to this set by using <quote>" #| "+attr_name</quote> or explicitly remove an attribute using <quote>-" #| "attr_name</quote>. For example, to allow <quote>telephoneNumber</quote> " #| "but deny <quote>loginShell</quote>, you would use the following " #| "configuration: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgid "" "It is possible to add a PAM service name to the default set by using <quote>" "+service_name</quote>. Since the default set is empty, it is not possible " "to remove a PAM service name from the default set. For example, in order to " "add a custom pam service name (e.g. <quote>my_pam_service</quote>), you " "would use the following configuration: <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" "Ви можете додати інший атрибут до цього набору за допомогою параметра " "«+назва_атрибута» або явним чином виключити атрибут за допомогою параметра «-" "назва_атрибута». Наприклад, щоб дозволити «telephoneNumber», але заборонити " "«loginShell», вам слід скористатися такими налаштуваннями: <placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:538 #, fuzzy #| msgid "ad_domain (string)" msgid "ad_gpo_map_permit (string)" msgstr "ad_domain (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:541 msgid "" "A comma-separated list of PAM service names for which GPO-based access is " "always granted, regardless of any GPO Logon Rights." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:555 #, no-wrap msgid "" " ad_gpo_map_permit = +my_pam_service, -sudo\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:546 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is possible to add another attribute to this set by using <quote>" #| "+attr_name</quote> or explicitly remove an attribute using <quote>-" #| "attr_name</quote>. For example, to allow <quote>telephoneNumber</quote> " #| "but deny <quote>loginShell</quote>, you would use the following " #| "configuration: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgid "" "It is possible to add another PAM service name to the default set by using " "<quote>+service_name</quote> or to explicitly remove a PAM service name from " "the default set by using <quote>-service_name</quote>. For example, in " "order to replace a default PAM service name for unconditionally permitted " "access (e.g. <quote>sudo</quote>) with a custom pam service name (e.g. " "<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Ви можете додати інший атрибут до цього набору за допомогою параметра " "«+назва_атрибута» або явним чином виключити атрибут за допомогою параметра «-" "назва_атрибута». Наприклад, щоб дозволити «telephoneNumber», але заборонити " "«loginShell», вам слід скористатися такими налаштуваннями: <placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:563 #, fuzzy #| msgid "sssd-sudo" msgid "sudo" msgstr "sssd-sudo" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:568 msgid "sudo-i" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:577 #, fuzzy #| msgid "ad_domain (string)" msgid "ad_gpo_map_deny (string)" msgstr "ad_domain (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:580 msgid "" "A comma-separated list of PAM service names for which GPO-based access is " "always denied, regardless of any GPO Logon Rights." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:593 #, no-wrap msgid "" " ad_gpo_map_deny = +my_pam_service\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:603 #, fuzzy #| msgid "ldap_default_authtok (string)" msgid "ad_gpo_default_right (string)" msgstr "ldap_default_authtok (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:606 msgid "" "This option defines how access control is evaluated for PAM service names " "that are not explicitly listed in one of the ad_gpo_map_* options. This " "option can be set in two different manners. First, this option can be set to " "use a default logon right. For example, if this option is set to " "'interactive', it means that unmapped PAM service names will be processed " "based on the InteractiveLogonRight and DenyInteractiveLogonRight policy " "settings. Alternatively, this option can be set to either always permit or " "always deny access for unmapped PAM service names." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:619 #, fuzzy #| msgid "There are three supported values for this option:" msgid "Supported values for this option include:" msgstr "У цього параметра є три підтримуваних значення:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:623 msgid "interactive" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:628 msgid "remote_interactive" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:633 msgid "network" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:638 msgid "batch" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:643 #, fuzzy #| msgid "services" msgid "service" msgstr "services" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:648 msgid "permit" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:653 msgid "deny" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:659 #, fuzzy #| msgid "Default: cn" msgid "Default: deny" msgstr "Типове значення: cn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:668 msgid "" "Optional. This option tells SSSD to automatically update the Active " "Directory DNS server with the IP address of this client. The update is " "secured using GSS-TSIG. As a consequence, the Active Directory administrator " "only needs to allow secure updates for the DNS zone. The IP address of the " "AD LDAP connection is used for the updates, if it is not otherwise specified " "by using the <quote>dyndns_iface</quote> option." msgstr "" "Необов’язковий. За допомогою цього параметра можна наказати SSSD автоматично " "оновити IP-адресу цього клієнта на сервері DNS Active Directory. Захист " "оновлення буде забезпечено за допомогою GSS-TSIG. Як наслідок, " "адміністраторові Active Directory достатньо буде дозволити оновлення безпеки " "для зони DNS. Для оновлення буде використано IP-адресу з’єднання LDAP AD, " "якщо цю адресу не було змінено за допомогою параметра «dyndns_iface»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:698 msgid "Default: 3600 (seconds)" msgstr "Типове значення: 3600 (секунд)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:712 msgid "Default: Use the IP address of the AD LDAP connection" msgstr "Типове значення: використовувати IP-адресу з’єднання LDAP AD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:764 sssd-krb5.5.xml:496 msgid "krb5_use_enterprise_principal (boolean)" msgstr "krb5_use_enterprise_principal (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:767 sssd-krb5.5.xml:499 msgid "" "Specifies if the user principal should be treated as enterprise principal. " "See section 5 of RFC 6806 for more details about enterprise principals." msgstr "" "Визначає, чи слід вважати реєстраційні дані користувача даними промислового " "рівня. Див. розділ 5 RFC 6806, щоб дізнатися більше про промислові " "реєстраційні дані." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:794 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and example." "com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. " "This example shows only the AD provider-specific options." msgstr "" "У наведеному нижче прикладі припускаємо, що SSSD налаштовано належним чином, " "а example.com є одним з доменів у розділі <replaceable>[sssd]</replaceable>. " "У прикладі продемонстровано лише параметри доступу, специфічні для засобу AD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:801 #, no-wrap msgid "" "[domain/EXAMPLE]\n" "id_provider = ad\n" "auth_provider = ad\n" "access_provider = ad\n" "chpass_provider = ad\n" "\n" "ad_server = dc1.example.com\n" "ad_hostname = client.example.com\n" "ad_domain = example.com\n" msgstr "" "[domain/EXAMPLE]\n" "id_provider = ad\n" "auth_provider = ad\n" "access_provider = ad\n" "chpass_provider = ad\n" "\n" "ad_server = dc1.example.com\n" "ad_hostname = client.example.com\n" "ad_domain = example.com\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:821 #, no-wrap msgid "" "access_provider = ldap\n" "ldap_access_order = expire\n" "ldap_account_expire_policy = ad\n" msgstr "" "access_provider = ldap\n" "ldap_access_order = expire\n" "ldap_account_expire_policy = ad\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:817 msgid "" "The AD access control provider checks if the account is expired. It has the " "same effect as the following configuration of the LDAP provider: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Інструмент керування доступом AD перевіряє, чи не завершено строк дії " "облікового запису. Дає той самий результат, що і ось таке налаштовування " "інструмента надання даних LDAP: <placeholder type=\"programlisting\" id=" "\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:827 #, fuzzy #| msgid "" #| "However, unless the <quote>ad</quote> access control provider is " #| "explicitly configured, the default access provider is <quote>permit</" #| "quote>." msgid "" "However, unless the <quote>ad</quote> access control provider is explicitly " "configured, the default access provider is <quote>permit</quote>. Please " "note that if you configure an access provider other than <quote>ad</quote>, " "you need to set all the connection parameters (such as LDAP URIs and " "encryption details) manually." msgstr "" "Втім, якщо інструмент керування наданням доступу «ad» не налаштовано явно, " "типовим інструментом надання доступу є «permit»." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-sudo.5.xml:10 sssd-sudo.5.xml:16 msgid "sssd-sudo" msgstr "sssd-sudo" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-sudo.5.xml:17 msgid "Configuring sudo with the SSSD back end" msgstr "Налаштовування sudo за допомогою модуля SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes how to configure <citerefentry> " "<refentrytitle>sudo</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> " "to work with <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> and how SSSD caches sudo rules." msgstr "" "На цій сторінці підручника описано способи налаштовування <citerefentry> " "<refentrytitle>sudo</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> " "на роботу у комплексі з <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> та способи кешування правил sudo у " "SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-sudo.5.xml:36 msgid "Configuring sudo to cooperate with SSSD" msgstr "Налаштовування sudo на співпрацю з SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:38 msgid "" "To enable SSSD as a source for sudo rules, add <emphasis>sss</emphasis> to " "the <emphasis>sudoers</emphasis> entry in <citerefentry> " "<refentrytitle>nsswitch.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." msgstr "" "Щоб увімкнути SSSD як джерело правил sudo, додайте <emphasis>sss</emphasis> " "до запису <emphasis>sudoers</emphasis> у файлі <citerefentry> " "<refentrytitle>nsswitch.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:47 msgid "" "For example, to configure sudo to first lookup rules in the standard " "<citerefentry> <refentrytitle>sudoers</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> file (which should contain rules that apply to " "local users) and then in SSSD, the nsswitch.conf file should contain the " "following line:" msgstr "" "Наприклад, щоб налаштувати sudo на першочерговий пошук правил у стандартному " "файлі <citerefentry> <refentrytitle>sudoers</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> (цей файл має містити правила, що стосуються " "локальних користувачів), а потім у SSSD, у файлі nsswitch.conf слід вказати " "такий рядок:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-sudo.5.xml:57 #, no-wrap msgid "sudoers: files sss\n" msgstr "sudoers: files sss\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:61 msgid "" "More information about configuring the sudoers search order from the " "nsswitch.conf file as well as information about the LDAP schema that is used " "to store sudo rules in the directory can be found in <citerefentry> " "<refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." msgstr "" "Докладніші дані щодо налаштовування порядку пошуку у sudoers за допомогою " "файла nsswitch.conf, а також дані щодо бази даних LDAP, у якій зберігаються " "правила sudo каталогу, можна знайти на сторінці підручника <citerefentry> " "<refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:70 msgid "" "<emphasis>Note</emphasis>: in order to use netgroups or IPA hostgroups in " "sudo rules, you also need to correctly set <citerefentry> " "<refentrytitle>nisdomainname</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" "citerefentry> to your NIS domain name (which equals to IPA domain name when " "using hostgroups)." msgstr "" "<emphasis>Зауваження</emphasis>: щоб у правилах sudo можна було " "використовувати мережеві групи або групи вузлів IPA, вам слід належним чином " "налаштувати <citerefentry> <refentrytitle>nisdomainname</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> на назву домену NIS (назва цього " "домену збігається з назвою домену IPA, якщо використовуються групи вузлів " "IPA)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-sudo.5.xml:82 msgid "Configuring SSSD to fetch sudo rules" msgstr "Налаштовування SSSD на отримання правил sudo" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:84 msgid "" "All configuration that is needed on SSSD side is to extend the list of " "<emphasis>services</emphasis> with \"sudo\" in [sssd] section of " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>. To speed up the LDAP lookups, you can also set " "search base for sudo rules using <emphasis>ldap_sudo_search_base</emphasis> " "option." msgstr "" "На боці SSSD достатньо розширити список <emphasis>служб</emphasis> " "дописуванням «sudo» до розділу [sssd] <citerefentry> <refentrytitle>sssd." "conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>. Щоб " "пришвидшити пошуку у LDAP, ви також можете налаштувати базу пошуку для " "правил sudo за допомогою параметра <emphasis>ldap_sudo_search_base</" "emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:94 msgid "" "The following example shows how to configure SSSD to download sudo rules " "from an LDAP server." msgstr "" "У наведеному нижче прикладі показано, як налаштувати SSSD на отримання " "правил sudo з сервера LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-sudo.5.xml:99 #, no-wrap msgid "" "[sssd]\n" "config_file_version = 2\n" "services = nss, pam, sudo\n" "domains = EXAMPLE\n" "\n" "[domain/EXAMPLE]\n" "id_provider = ldap\n" "sudo_provider = ldap\n" "ldap_uri = ldap://example.com\n" "ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n" msgstr "" "[sssd]\n" "config_file_version = 2\n" "services = nss, pam, sudo\n" "domains = EXAMPLE\n" "\n" "[domain/EXAMPLE]\n" "id_provider = ldap\n" "sudo_provider = ldap\n" "ldap_uri = ldap://example.com\n" "ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:112 msgid "" "When the SSSD is configured to use IPA as the ID provider, the sudo provider " "is automatically enabled. The sudo search base is configured to use the " "compat tree (ou=sudoers,$DC)." msgstr "" "Якщо SSSD налаштовано на використання надавача даних IPA для ідентифікатора, " "автоматично вмикається модуль надавача даних sudo. Базу пошуку sudo " "налаштовано на використання ієрархії даних compat (ou=sudoers,$DC)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-sudo.5.xml:119 msgid "The SUDO rule caching mechanism" msgstr "Механізм кешування правил SUDO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:121 msgid "" "The biggest challenge, when developing sudo support in SSSD, was to ensure " "that running sudo with SSSD as the data source provides the same user " "experience and is as fast as sudo but keeps providing the most current set " "of rules as possible. To satisfy these requirements, SSSD uses three kinds " "of updates. They are referred to as full refresh, smart refresh and rules " "refresh." msgstr "" "Найбільшою складністю під час розробки підтримки sudo у SSSD було " "забезпечення роботи sudo з SSSD так, щоб для користувача джерело даних " "надавало дані у один спосіб та з тією самою швидкістю, що і sudo, надаючи " "при цьому якомога свіжіший набір правил. Щоб виконати ці умови, SSSD " "використовує оновлення трьох типів. Будемо називати ці тип повним " "оновленням, інтелектуальним оновленням та оновленням правил." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:129 msgid "" "The <emphasis>smart refresh</emphasis> periodically downloads rules that are " "new or were modified after the last update. Its primary goal is to keep the " "database growing by fetching only small increments that do not generate " "large amounts of network traffic." msgstr "" "Використання типу <emphasis>інтелектуального оновлення</emphasis> полягає у " "отриманні правил, які було додано або змінено з часу попереднього оновлення. " "Основним призначенням оновлення такого типу є підтримання актуального стану " "бази даних невеличкими порціями, які не спричиняють значного навантаження на " "мережу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:135 msgid "" "The <emphasis>full refresh</emphasis> simply deletes all sudo rules stored " "in the cache and replaces them with all rules that are stored on the server. " "This is used to keep the cache consistent by removing every rule which was " "deleted from the server. However, full refresh may produce a lot of traffic " "and thus it should be run only occasionally depending on the size and " "stability of the sudo rules." msgstr "" "У разі використання <emphasis>повного оновлення</emphasis> всі правила sudo, " "що зберігаються у кеші, буде вилучено і замінено на всі правила, які " "зберігаються на сервері. Таким чином, кеш буде узгоджено шляхом вилучення " "всіх правил, які було вилучено на сервері. Втім, повне оновлення може значно " "навантажувати канал з’єднання, а отже його варто використовувати лише іноді. " "Проміжок між сеансами повного оновлення має залежати від розміру і " "стабільності правил sudo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:143 msgid "" "The <emphasis>rules refresh</emphasis> ensures that we do not grant the user " "more permission than defined. It is triggered each time the user runs sudo. " "Rules refresh will find all rules that apply to this user, check their " "expiration time and redownload them if expired. In the case that any of " "these rules are missing on the server, the SSSD will do an out of band full " "refresh because more rules (that apply to other users) may have been deleted." msgstr "" "У разі використання типу <emphasis>оновлення правил</emphasis> " "забезпечується ненадання користувачам ширших дозволів, ніж це було визначено " "на сервері. Оновлення цього типу виконується під час кожного запуску " "користувачем sudo. Під час оновлення буде виявлено всі правила, які " "стосуються користувача, перевірено, чи не завершено строк дії цих правил, і " "повторно отримано правила, якщо строк дії правил завершено. Якщо якихось з " "правил не буде виявлено на сервері, SSSD виконає позачергове повне " "оновлення, оскільки може виявитися, що було вилучено набагато більше правил " "(які стосуються інших користувачів)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:152 msgid "" "If enabled, SSSD will store only rules that can be applied to this machine. " "This means rules that contain one of the following values in " "<emphasis>sudoHost</emphasis> attribute:" msgstr "" "Якщо увімкнено, SSSD зберігатиме лише правила, які можна застосувати до " "цього комп’ютера. Це означає, що зберігатимуться правила, що містять у " "атрибуті <emphasis>sudoHost</emphasis> одне з таких значень:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:159 msgid "keyword ALL" msgstr "ключове слово ALL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:164 msgid "wildcard" msgstr "шаблон заміни" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:169 msgid "netgroup (in the form \"+netgroup\")" msgstr "мережеву групу (у форматі «+мережева група»)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:174 msgid "hostname or fully qualified domain name of this machine" msgstr "назву вузла або повну назву у домені цього комп’ютера" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:179 msgid "one of the IP addresses of this machine" msgstr "одну з IP-адрес цього комп’ютера" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:184 msgid "one of the IP addresses of the network (in the form \"address/mask\")" msgstr "одну з IP-адрес мережі (у форматі «адреса/маска»)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:190 msgid "" "There are many configuration options that can be used to adjust the " "behavior. Please refer to \"ldap_sudo_*\" in <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> and \"sudo_*\" in <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" "Для точного налаштовування поведінки передбачено доволі багато параметрів " "Будь ласка, зверніться до розділу «ldap_sudo_*» у <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> та «sudo_*» у <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, щоб ознайомитися з " "докладним описом." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd.8.xml:10 sssd.8.xml:15 msgid "sssd" msgstr "sssd" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd.8.xml:16 msgid "System Security Services Daemon" msgstr "Фонова служба безпеки системи" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sssd.8.xml:21 msgid "" "<command>sssd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg>" msgstr "" "<command>sssd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>параметри</" "replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.8.xml:31 msgid "" "<command>SSSD</command> provides a set of daemons to manage access to remote " "directories and authentication mechanisms. It provides an NSS and PAM " "interface toward the system and a pluggable backend system to connect to " "multiple different account sources as well as D-Bus interface. It is also " "the basis to provide client auditing and policy services for projects like " "FreeIPA. It provides a more robust database to store local users as well as " "extended user data." msgstr "" "У <command>SSSD</command> передбачено набір фонових служб для керування " "доступом до віддалених каталогів та механізмами розпізнавання. " "<command>SSSD</command> надає операційній системі інтерфейси NSS і PAM, а " "також систему придатних для під’єднання модулів для встановлення з’єднання з " "декількома різними джерелами даних щодо облікових записів та інтерфейс D-" "Bus. <command>SSSD</command> також є основою для систем перевірки " "клієнтських систем та служб обслуговування правил доступу для проектів, " "подібних до FreeIPA. <command>SSSD</command> надає стійкішу базу даних для " "збереження записів локальних користувачів, а також додаткових даних щодо " "користувачів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:46 msgid "" "<option>-d</option>,<option>--debug-level</option> <replaceable>LEVEL</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-d</option>,<option>--debug-level</option> <replaceable>РІВЕНЬ</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:53 msgid "<option>--debug-timestamps=</option><replaceable>mode</replaceable>" msgstr "<option>--debug-timestamps=</option><replaceable>режим</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:57 msgid "<emphasis>1</emphasis>: Add a timestamp to the debug messages" msgstr "" "<emphasis>1</emphasis>: додати часову позначку до діагностичних повідомлень." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:60 msgid "<emphasis>0</emphasis>: Disable timestamp in the debug messages" msgstr "" "<emphasis>0</emphasis>: вимкнути часову позначку у діагностичних " "повідомленнях" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:69 msgid "<option>--debug-microseconds=</option><replaceable>mode</replaceable>" msgstr "<option>--debug-microseconds=</option><replaceable>режим</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:73 msgid "" "<emphasis>1</emphasis>: Add microseconds to the timestamp in debug messages" msgstr "" "<emphasis>1</emphasis>: додати значення мікросекунд до часової позначки у " "діагностичних повідомленнях" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:76 msgid "<emphasis>0</emphasis>: Disable microseconds in timestamp" msgstr "" "<emphasis>0</emphasis>: вимкнути додавання мікросекунд до часової позначки" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:85 msgid "<option>-f</option>,<option>--debug-to-files</option>" msgstr "<option>-f</option>,<option>--debug-to-files</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:89 msgid "" "Send the debug output to files instead of stderr. By default, the log files " "are stored in <filename>/var/log/sssd</filename> and there are separate log " "files for every SSSD service and domain." msgstr "" "Надіслати діагностичні дані до файлів, а не до stderr. Типово файли журналів " "зберігаються у <filename>/var/log/sssd</filename>, передбачено також окремий " "журнал для кожної служби і домену SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:97 msgid "<option>-D</option>,<option>--daemon</option>" msgstr "<option>-D</option>,<option>--daemon</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:101 msgid "Become a daemon after starting up." msgstr "Перейти у режим фонової служби після запуску." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:107 sss_seed.8.xml:136 msgid "<option>-i</option>,<option>--interactive</option>" msgstr "<option>-i</option>,<option>--interactive</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:111 msgid "Run in the foreground, don't become a daemon." msgstr "Запустити програму у звичайному режимі, не створювати фонової служби." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:117 sss_debuglevel.8.xml:42 msgid "<option>-c</option>,<option>--config</option>" msgstr "<option>-c</option>,<option>--config</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:121 sss_debuglevel.8.xml:46 msgid "" "Specify a non-default config file. The default is <filename>/etc/sssd/sssd." "conf</filename>. For reference on the config file syntax and options, " "consult the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" "Визначити нетиповий файл налаштувань. Типовим файлом налаштувань є " "<filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>. Довідку щодо синтаксису та " "параметрів файла налаштувань можна знайти на сторінці довідника (man) " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:135 msgid "<option>--version</option>" msgstr "<option>--version</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:139 msgid "Print version number and exit." msgstr "Вивести номер версії і завершити роботу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.8.xml:147 msgid "Signals" msgstr "Сигнали" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:150 msgid "SIGTERM/SIGINT" msgstr "SIGTERM/SIGINT" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:153 msgid "" "Informs the SSSD to gracefully terminate all of its child processes and then " "shut down the monitor." msgstr "" "Повідомляє SSSD, що слід поступово завершити роботу всіх дочірніх процесів, " "а потім завершити роботу монітора." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:159 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:162 msgid "" "Tells the SSSD to stop writing to its current debug file descriptors and to " "close and reopen them. This is meant to facilitate log rolling with programs " "like logrotate." msgstr "" "Повідомляє SSSD, що слід припинити запис до файлів діагностичних даних з " "поточними дескрипторами, закрити і повторно відкрити ці файли. Цей сигнал " "призначено для полегшення процедури архівування журналів за допомогою " "програм, подібних до logrotate." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:170 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:173 msgid "" "Tells the SSSD to simulate offline operation for the duration of the " "<quote>offline_timeout</quote> parameter. This is useful for testing. The " "signal can be sent to either the sssd process or any sssd_be process " "directly." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:182 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "Tells the SSSD to go online immediately. This is mostly useful for " #| "testing purposes." msgid "" "Tells the SSSD to go online immediately. This is useful for testing. The " "signal can be sent to either the sssd process or any sssd_be process " "directly." msgstr "" "Наказує SSSD перейти у режим роботи у мережі негайно. Найкориснішим " "застосуванням є тестування служби." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.8.xml:197 msgid "" "If the environment variable SSS_NSS_USE_MEMCACHE is set to \"NO\", client " "applications will not use the fast in memory cache." msgstr "" "Якщо для змінної середовища SSS_NSS_USE_MEMCACHE встановлено значення «NO», " "клієнтські програми не використовуватимуть fast у кеші у пам’яті." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_obfuscate.8.xml:10 sss_obfuscate.8.xml:15 msgid "sss_obfuscate" msgstr "sss_obfuscate" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_obfuscate.8.xml:16 msgid "obfuscate a clear text password" msgstr "заплутування пароля у форматі звичайного тексту" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_obfuscate.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_obfuscate</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>[PASSWORD]</" "replaceable></arg>" msgstr "" "<command>sss_obfuscate</command> <arg choice='opt'> <replaceable>параметри</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>[ПАРОЛЬ]</replaceable></" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_obfuscate.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_obfuscate</command> converts a given password into human-" "unreadable format and places it into appropriate domain section of the SSSD " "config file." msgstr "" "<command>sss_obfuscate</command> перетворює вказаний пароль на пароль у " "форматі зручному для читання і розташовує його у розділі відповідного домену " "файла налаштувань SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_obfuscate.8.xml:37 msgid "" "The cleartext password is read from standard input or entered " "interactively. The obfuscated password is put into " "<quote>ldap_default_authtok</quote> parameter of a given SSSD domain and the " "<quote>ldap_default_authtok_type</quote> parameter is set to " "<quote>obfuscated_password</quote>. Refer to <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more details on these parameters." msgstr "" "Пароль у форматі звичайного тексту буде прочитано зі стандартного джерела " "вхідних даних або введено інтерактивно. Заплутану версію пароля буде " "збережено у параметрі з назвою «ldap_default_authtok» вказаного домену SSSD, " "параметру «ldap_default_authtok_type» буде надано значення " "«obfuscated_password». Докладніший опис цих параметрів можна знайти на " "сторінці підручника (man) <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_obfuscate.8.xml:49 msgid "" "Please note that obfuscating the password provides <emphasis>no real " "security benefit</emphasis> as it is still possible for an attacker to " "reverse-engineer the password back. Using better authentication mechanisms " "such as client side certificates or GSSAPI is <emphasis>strongly</emphasis> " "advised." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що заплутування паролів <emphasis>не є справжнім " "захистом</emphasis>, оскільки зловмисник може визначити алгоритм " "заплутування за кодом програми. <emphasis>Наполегливо</emphasis> радимо вам " "скористатися кращими механізмами захисту даних розпізнавання, зокрема " "клієнтськими сертифікатами або GSSAPI." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_obfuscate.8.xml:63 msgid "<option>-s</option>,<option>--stdin</option>" msgstr "<option>-s</option>,<option>--stdin</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:67 msgid "The password to obfuscate will be read from standard input." msgstr "" "Пароль для заплутування буде прочитано зі стандартного джерела вхідних даних." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_obfuscate.8.xml:74 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:79 #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:78 msgid "" "<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>ДОМЕН</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:79 msgid "" "The SSSD domain to use the password in. The default name is <quote>default</" "quote>." msgstr "" "Домен SSSD, для якого буде використано пароль. Типовою назвою є " "<quote>default</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_obfuscate.8.xml:86 msgid "" "<option>-f</option>,<option>--file</option> <replaceable>FILE</replaceable>" msgstr "" "<option>-f</option>,<option>--file</option> <replaceable>ФАЙЛ</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:91 msgid "Read the config file specified by the positional parameter." msgstr "Прочитати дані з файла налаштувань, вказаного позиційним параметром." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:95 msgid "Default: <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>" msgstr "Типове значення: <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_useradd.8.xml:10 sss_useradd.8.xml:15 msgid "sss_useradd" msgstr "sss_useradd" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_useradd.8.xml:16 msgid "create a new user" msgstr "створення нового запису користувача" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_useradd.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_useradd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_useradd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>параметри</" "replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'><replaceable>НАЗВА_ОБЛІКОВОГО_ЗАПИСУ</replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_useradd.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_useradd</command> creates a new user account using the values " "specified on the command line plus the default values from the system." msgstr "" "<command>sss_useradd</command> створює обліковий запис користувача на основі " "значень, вказаних у командному рядку та типових значень системи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:43 sss_seed.8.xml:76 msgid "" "<option>-u</option>,<option>--uid</option> <replaceable>UID</replaceable>" msgstr "" "<option>-u</option>,<option>--uid</option> <replaceable>ідентифікатор " "користувача</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:48 msgid "" "Set the UID of the user to the value of <replaceable>UID</replaceable>. If " "not given, it is chosen automatically." msgstr "" "Встановити для параметра ідентифікатора користувача (UID) значення " "<replaceable>UID</replaceable>. Якщо таке значення не буде вказано, програма " "вибере його автоматично." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:55 sss_usermod.8.xml:43 sss_seed.8.xml:100 msgid "" "<option>-c</option>,<option>--gecos</option> <replaceable>COMMENT</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-c</option>,<option>--gecos</option> <replaceable>КОМЕНТАР</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:60 sss_usermod.8.xml:48 sss_seed.8.xml:105 msgid "" "Any text string describing the user. Often used as the field for the user's " "full name." msgstr "" "Будь-який рядок тексту, що описує користувача. Часто використовується для " "зберігання паспортного імені користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:67 sss_usermod.8.xml:55 sss_seed.8.xml:112 msgid "" "<option>-h</option>,<option>--home</option> <replaceable>HOME_DIR</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-h</option>,<option>--home</option> <replaceable>ДОМАШНІЙ_КАТАЛОГ</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:72 msgid "" "The home directory of the user account. The default is to append the " "<replaceable>LOGIN</replaceable> name to <filename>/home</filename> and use " "that as the home directory. The base that is prepended before " "<replaceable>LOGIN</replaceable> is tunable with <quote>user_defaults/" "baseDirectory</quote> setting in sssd.conf." msgstr "" "Домашній каталог облікового запису користувача. Типовою назвою такого " "каталогу є назва, що утворюється додаванням <replaceable>ІМЕНІ_КОРИСТУВАЧА</" "replaceable> до запису <filename>/home</filename>. Рядок, який буде додано " "перед <replaceable>ІМЕНЕМ_КОРИСТУВАЧА</replaceable>, можна визначити за " "допомогою параметра «user_defaults/baseDirectory» у sssd.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:82 sss_usermod.8.xml:66 sss_seed.8.xml:124 msgid "" "<option>-s</option>,<option>--shell</option> <replaceable>SHELL</replaceable>" msgstr "" "<option>-s</option>,<option>--shell</option> <replaceable>ОБОЛОНКА</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:87 msgid "" "The user's login shell. The default is currently <filename>/bin/bash</" "filename>. The default can be changed with <quote>user_defaults/" "defaultShell</quote> setting in sssd.conf." msgstr "" "Командна оболонка реєстрації користувача. У поточній версії типовою " "оболонкою є <filename>/bin/bash</filename>. Типову оболонку можна змінити за " "допомогою параметра «user_defaults/defaultShell» у sssd.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:96 msgid "" "<option>-G</option>,<option>--groups</option> <replaceable>GROUPS</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-G</option>,<option>--groups</option> <replaceable>ГРУПИ</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:101 msgid "A list of existing groups this user is also a member of." msgstr "Список груп, учасником яких є користувач." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:107 msgid "<option>-m</option>,<option>--create-home</option>" msgstr "<option>-m</option>,<option>--create-home</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:111 msgid "" "Create the user's home directory if it does not exist. The files and " "directories contained in the skeleton directory (which can be defined with " "the -k option or in the config file) will be copied to the home directory." msgstr "" "Створити домашній каталог користувача, якщо такого ще не існує. До такого " "домашнього каталогу буде скопійовано файли і каталоги з каркасного каталогу " "(який можна визначити за допомогою параметра -k або запису у файлі " "налаштувань)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:121 msgid "<option>-M</option>,<option>--no-create-home</option>" msgstr "<option>-M</option>,<option>--no-create-home</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:125 msgid "" "Do not create the user's home directory. Overrides configuration settings." msgstr "" "Не створювати домашнього каталогу користувача. Має пріоритет над іншими " "параметрами налаштування." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:132 msgid "" "<option>-k</option>,<option>--skel</option> <replaceable>SKELDIR</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-k</option>,<option>--skel</option> <replaceable>КАТАЛОГ_SKEL</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:137 msgid "" "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " "the user's home directory, when the home directory is created by " "<command>sss_useradd</command>." msgstr "" "Каркасний каталог, який містить файли і каталоги, які буде скопійовано до " "домашнього каталогу користувача, коли такий домашній каталог створюється " "командою <command>sss_useradd</command>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:143 msgid "" "Special files (block devices, character devices, named pipes and unix " "sockets) will not be copied." msgstr "" "Спеціальні файли (блокові пристрої, символьні пристрої, іменовані канали та " "сокети UNIX) скопійовано не буде." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:147 msgid "" "This option is only valid if the <option>-m</option> (or <option>--create-" "home</option>) option is specified, or creation of home directories is set " "to TRUE in the configuration." msgstr "" "Цей параметр набуде чинності, лише якщо вказано параметр <option>-m</option> " "(або <option>--create-home</option>) або для створення домашніх каталогів " "вказано TRUE у налаштуваннях." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:156 sss_usermod.8.xml:124 msgid "" "<option>-Z</option>,<option>--selinux-user</option> " "<replaceable>SELINUX_USER</replaceable>" msgstr "" "<option>-Z</option>,<option>--selinux-user</option> " "<replaceable>КОРИСТУВАЧ_SELINUX</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:161 msgid "" "The SELinux user for the user's login. If not specified, the system default " "will be used." msgstr "" "Користувач SELinux, що відповідає користувачеві, який увійшов до системи. " "Якщо не вказано, буде використано типового користувача системи." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-krb5.5.xml:10 sssd-krb5.5.xml:16 msgid "sssd-krb5" msgstr "sssd-krb5" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-krb5.5.xml:17 msgid "SSSD Kerberos provider" msgstr "Модуль надання даних Kerberos SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes the configuration of the Kerberos 5 " "authentication backend for <citerefentry> <refentrytitle>sssd</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. For a detailed " "syntax reference, please refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of " "the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" "На цій сторінці довідника описано налаштування засобу розпізнавання Kerberos " "5 для <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>. Щоб дізнатися більше про синтаксис налаштування, " "зверніться до розділу «ФОРМАТ ФАЙЛІВ» сторінки довідника <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:36 msgid "" "The Kerberos 5 authentication backend contains auth and chpass providers. It " "must be paired with an identity provider in order to function properly (for " "example, id_provider = ldap). Some information required by the Kerberos 5 " "authentication backend must be provided by the identity provider, such as " "the user's Kerberos Principal Name (UPN). The configuration of the identity " "provider should have an entry to specify the UPN. Please refer to the man " "page for the applicable identity provider for details on how to configure " "this." msgstr "" "Модуль розпізнавання Kerberos 5 містити засоби розпізнавання та зміни " "паролів. З метою отримання належних результатів його слід використовувати " "разом з інструментом обробки профілів (наприклад, id_provider = ldap). Деякі " "з даних, потрібних для роботи модуля розпізнавання Kerberos 5, має бути " "надано інструментом обробки профілів, серед цих даних Kerberos Principal " "Name (UPN) або реєстраційне ім’я користувача. У налаштуваннях інструменту " "обробки профілів має бути запис з визначенням UPN. Докладні настанови щодо " "визначення такого UPN має бути викладено на сторінці довідника (man) " "відповідного інструменту обробки профілів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:47 msgid "" "This backend also provides access control based on the .k5login file in the " "home directory of the user. See <citerefentry> <refentrytitle>.k5login</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more details. " "Please note that an empty .k5login file will deny all access to this user. " "To activate this feature, use 'access_provider = krb5' in your SSSD " "configuration." msgstr "" "У цьому інструменті керування даними також передбачено можливості керування " "доступом, засновані на даних з файла .k5login у домашньому каталозі " "користувача. Докладніші відомості можна отримати з підручника до " "<citerefentry> <refentrytitle>.k5login</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>. Зауважте, що якщо файл .k5login виявиться " "порожнім, доступ користувачеві буде заборонено. Щоб задіяти можливість " "керування доступом, додайте рядок «access_provider = krb5» до ваших " "налаштувань SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:55 msgid "" "In the case where the UPN is not available in the identity backend, " "<command>sssd</command> will construct a UPN using the format " "<replaceable>username</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable>." msgstr "" "У випадку, коли доступу до UPN у модулі профілів не передбачено, " "<command>sssd</command> побудує UPN у форматі <replaceable>ім’я_користувача</" "replaceable>@<replaceable>область_krb5</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:77 msgid "" "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " "Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference. " "For more information on failover and server redundancy, see the " "<quote>FAILOVER</quote> section. An optional port number (preceded by a " "colon) may be appended to the addresses or hostnames. If empty, service " "discovery is enabled; for more information, refer to the <quote>SERVICE " "DISCOVERY</quote> section." msgstr "" "Визначає список IP-адрес або назв вузлів, відокремлених комами, серверів " "Kerberos, з якими SSSD має встановлювати з’єднання. Список має бути " "впорядковано за пріоритетом. Докладніше про резервування та додаткові " "сервери можна дізнатися з розділу «РЕЗЕРВ». До адрес або назв вузлів може " "бути додано номер порту (перед номером слід вписати двокрапку). Якщо " "параметр матиме порожнє значення, буде увімкнено виявлення служб. Докладніше " "про виявлення служб можна дізнатися з розділу «ПОШУК СЛУЖБ»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:106 msgid "" "The name of the Kerberos realm. This option is required and must be " "specified." msgstr "" "Назва області Kerberos. Цей параметр є обов’язковим, його неодмінно слід " "вказати." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:113 msgid "krb5_kpasswd, krb5_backup_kpasswd (string)" msgstr "krb5_kpasswd, krb5_backup_kpasswd (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:116 msgid "" "If the change password service is not running on the KDC, alternative " "servers can be defined here. An optional port number (preceded by a colon) " "may be appended to the addresses or hostnames." msgstr "" "Якщо службу зміни паролів не запущено на KDC, тут можна визначити " "альтернативні сервери. До адрес або назв вузлів можна додати номер порту " "(перед яким слід вписати двокрапку)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:122 msgid "" "For more information on failover and server redundancy, see the " "<quote>FAILOVER</quote> section. NOTE: Even if there are no more kpasswd " "servers to try, the backend is not switched to operate offline if " "authentication against the KDC is still possible." msgstr "" "Додаткові відомості щодо резервних серверів можна знайти у розділі «РЕЗЕРВ». " "Зауваження: навіть якщо список всіх серверів kpasswd буде вичерпано, модуль " "не перемкнеться у автономний режим роботи, якщо розпізнавання за KDC " "залишатиметься можливим." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:129 msgid "Default: Use the KDC" msgstr "Типове значення: використання KDC" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:135 msgid "krb5_ccachedir (string)" msgstr "krb5_ccachedir (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:138 msgid "" "Directory to store credential caches. All the substitution sequences of " "krb5_ccname_template can be used here, too, except %d and %P. The directory " "is created as private and owned by the user, with permissions set to 0700." msgstr "" "Каталог для зберігання кешу реєстраційних даних. Тут також можна " "використовувати усі замінники з krb5_ccname_template, окрім %d та %P. " "Каталог створюється як конфіденційний, власником є користувач, права доступу " "— 0700." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:145 msgid "Default: /tmp" msgstr "Типове значення: /tmp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:151 msgid "krb5_ccname_template (string)" msgstr "krb5_ccname_template (рядок)" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:165 include/override_homedir.xml:11 msgid "%u" msgstr "%u" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:166 include/override_homedir.xml:12 msgid "login name" msgstr "ім'я користувача" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:169 include/override_homedir.xml:15 msgid "%U" msgstr "%U" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:170 msgid "login UID" msgstr "ідентифікатор користувача" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:173 msgid "%p" msgstr "%p" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:174 msgid "principal name" msgstr "назва реєстраційного запису" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:178 msgid "%r" msgstr "%r" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:179 msgid "realm name" msgstr "назва області" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:182 msgid "%h" msgstr "%h" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:183 sssd-ifp.5.xml:108 msgid "home directory" msgstr "домашній каталог" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:187 include/override_homedir.xml:19 msgid "%d" msgstr "%d" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:188 msgid "value of krb5_ccachedir" msgstr "значення krb5_ccachedir" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:193 include/override_homedir.xml:27 msgid "%P" msgstr "%P" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:194 msgid "the process ID of the SSSD client" msgstr "ідентифікатор процесу клієнтської частини SSSD" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:199 include/override_homedir.xml:45 msgid "%%" msgstr "%%" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:200 include/override_homedir.xml:46 msgid "a literal '%'" msgstr "символ відсотків («%»)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:154 msgid "" "Location of the user's credential cache. Three credential cache types are " "currently supported: <quote>FILE</quote>, <quote>DIR</quote> and " "<quote>KEYRING:persistent</quote>. The cache can be specified either as " "<replaceable>TYPE:RESIDUAL</replaceable>, or as an absolute path, which " "implies the <quote>FILE</quote> type. In the template, the following " "sequences are substituted: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> If " "the template ends with 'XXXXXX' mkstemp(3) is used to create a unique " "filename in a safe way." msgstr "" "Розташування кешу з реєстраційними даними користувача У поточній версії " "передбачено підтримку трьох типів кешу реєстраційних даних: <quote>FILE</" "quote>, <quote>DIR</quote> та <quote>KEYRING:persistent</quote>. Кеш може " "бути вказано або у форматі <replaceable>ТИП:РЕШТА</replaceable>, або у " "форматі абсолютного шляху (тоді вважається, що типом кешу є <quote>FILE</" "quote>). У шаблоні передбачено можливість використання таких послідовностей-" "замінників: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> Якщо шаблон " "завершується послідовністю «XXXXXX», для безпечного створення назви файла " "використовується mkstemp(3)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:208 msgid "" "When using KEYRING types, the only supported mechanism is <quote>KEYRING:" "persistent:%U</quote>, which uses the Linux kernel keyring to store " "credentials on a per-UID basis. This is also the recommended choice, as it " "is the most secure and predictable method." msgstr "" "Якщо використовуються типи KEYRING, єдиним підтримуваним механізмом є " "«KEYRING:persistent:%U», тобто використання сховища ключів ядра Linux для " "зберігання реєстраційних даних на основі поділу за UID. Цей варіант є " "рекомендованим, оскільки це найбезпечніший та найпередбачуваніший спосіб." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:216 msgid "" "The default value for the credential cache name is sourced from the profile " "stored in the system wide krb5.conf configuration file in the [libdefaults] " "section. The option name is default_ccache_name. See krb5.conf(5)'s " "PARAMETER EXPANSION paragraph for additional information on the expansion " "format defined by krb5.conf." msgstr "" "Типове значення назви кешу реєстраційних даних буде запозичено з " "загальносистемного профілю, що зберігається у файлі налаштувань krb5.conf, " "розділ [libdefaults]. Назва параметра — default_ccache_name. Див. розділ " "щодо розгортання параметрів (PARAMETER EXPANSION) у довідці щодо krb5." "conf(5), щоб отримати додаткові дані щодо формату розгортання, використаного " "у krb5.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:225 msgid "Default: (from libkrb5)" msgstr "Типове значення: (з libkrb5)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:231 msgid "krb5_auth_timeout (integer)" msgstr "krb5_auth_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:234 msgid "" "Timeout in seconds after an online authentication request or change password " "request is aborted. If possible, the authentication request is continued " "offline." msgstr "" "Час очікування, по завершенню якого буде перервано запит щодо розпізнавання " "або зміни пароля у мережі. Якщо це можливо, обробку запиту щодо " "розпізнавання буде продовжено у автономному режимі." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:248 msgid "" "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " "spoofed. The keytab is checked for entries sequentially, and the first entry " "with a matching realm is used for validation. If no entry matches the realm, " "the last entry in the keytab is used. This process can be used to validate " "environments using cross-realm trust by placing the appropriate keytab entry " "as the last entry or the only entry in the keytab file." msgstr "" "Перевірити за допомогою krb5_keytab, чи отриманий TGT не було підмінено. " "Перевірка записів у таблиці ключів виконується послідовно. Для перевірки " "використовується перший запис з відповідним значенням області. Якщо не буде " "знайдено жодного відповідного області запису, буде використано останній " "запис з таблиці ключів. Цим процесом можна скористатися для перевірки " "середовищ за допомогою зв’язків довіри між записами областей: достатньо " "розташувати відповідний запис таблиці ключів на останньому місці або зробити " "його єдиним записом у файлі таблиці ключів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:263 msgid "krb5_keytab (string)" msgstr "krb5_keytab (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:266 msgid "" "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " "KDCs." msgstr "" "Розташування таблиці ключів, якою слід скористатися під час перевірки " "реєстраційних даних, отриманих від KDC." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:270 msgid "Default: /etc/krb5.keytab" msgstr "Типове значення: /etc/krb5.keytab" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:276 msgid "krb5_store_password_if_offline (boolean)" msgstr "krb5_store_password_if_offline (булівське значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:279 msgid "" "Store the password of the user if the provider is offline and use it to " "request a TGT when the provider comes online again." msgstr "" "Зберігати пароль користувача, якщо засіб перевірки перебуває поза мережею, і " "використовувати його для запитів TGT після встановлення з’єднання з засобом " "перевірки." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:284 msgid "" "NOTE: this feature is only available on Linux. Passwords stored in this way " "are kept in plaintext in the kernel keyring and are potentially accessible " "by the root user (with difficulty)." msgstr "" "Зауваження: ця можливість у поточній версії доступна лише на платформі " "Linux. Паролі зберігатимуться у форматі звичайного тексту (без шифрування) у " "сховищі ключів ядра, потенційно до них може отримати доступ адміністративний " "користувач (root), але йому для цього слід буде подолати деякі перешкоди." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:297 msgid "krb5_renewable_lifetime (string)" msgstr "krb5_renewable_lifetime (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:300 msgid "" "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " "immediately followed by a time unit:" msgstr "" "Надіслати запит щодо поновлюваного квитка з загальним строком дії, вказаним " "за допомогою цілого числа, за яким одразу вказано одиницю часу:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:305 sssd-krb5.5.xml:339 sssd-krb5.5.xml:376 msgid "<emphasis>s</emphasis> for seconds" msgstr "<emphasis>s</emphasis> — секунди" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:308 sssd-krb5.5.xml:342 sssd-krb5.5.xml:379 msgid "<emphasis>m</emphasis> for minutes" msgstr "<emphasis>m</emphasis> — хвилини" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:311 sssd-krb5.5.xml:345 sssd-krb5.5.xml:382 msgid "<emphasis>h</emphasis> for hours" msgstr "<emphasis>h</emphasis> — години" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:314 sssd-krb5.5.xml:348 sssd-krb5.5.xml:385 msgid "<emphasis>d</emphasis> for days." msgstr "<emphasis>d</emphasis> — дні." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:317 sssd-krb5.5.xml:388 msgid "If there is no unit given, <emphasis>s</emphasis> is assumed." msgstr "" "Якщо одиниці часу не буде вказано, вважатиметься, що використано одиницю " "<emphasis>s</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:321 sssd-krb5.5.xml:392 msgid "" "NOTE: It is not possible to mix units. To set the renewable lifetime to one " "and a half hours, use '90m' instead of '1h30m'." msgstr "" "Зауваження: не можна використовувати одразу декілька одиниць. Якщо вам " "потрібно встановити строк дії у півтори години, слід вказати «90m», а не " "«1h30m»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:326 msgid "Default: not set, i.e. the TGT is not renewable" msgstr "Типове значення: не встановлено, тобто TGT не є оновлюваним" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:332 msgid "krb5_lifetime (string)" msgstr "krb5_lifetime (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:335 msgid "" "Request ticket with a lifetime, given as an integer immediately followed by " "a time unit:" msgstr "" "Надіслати запит щодо квитка з загальним строком дії, вказаним за допомогою " "цілого числа, за яким одразу вказано одиницю часу:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:351 msgid "If there is no unit given <emphasis>s</emphasis> is assumed." msgstr "" "Якщо одиниці часу не буде вказано, вважатиметься, що використано одиницю " "<emphasis>s</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:355 msgid "" "NOTE: It is not possible to mix units. To set the lifetime to one and a " "half hours please use '90m' instead of '1h30m'." msgstr "" "Зауваження: не можна використовувати одразу декілька одиниць. Якщо вам " "потрібно встановити строк дії у півтори години, слід вказати «90m», а не " "«1h30m»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:360 msgid "" "Default: not set, i.e. the default ticket lifetime configured on the KDC." msgstr "" "Типове значення: не встановлено, тобто типовий строк дії квитка " "визначатиметься у налаштуваннях KDC." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:367 msgid "krb5_renew_interval (string)" msgstr "krb5_renew_interval (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:370 msgid "" "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed. TGTs " "are renewed if about half of their lifetime is exceeded, given as an integer " "immediately followed by a time unit:" msgstr "" "Час у секундах між двома послідовними перевірками того, чи слід оновлювати " "записи TGT. Записи TGT оновлюються після завершення приблизно половини " "їхнього строку дії, що задається як ціле число з наступним позначенням " "одиниці часу:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:397 msgid "If this option is not set or is 0 the automatic renewal is disabled." msgstr "" "Якщо значення для цього параметра встановлено не буде або буде встановлено " "значення 0, автоматичного оновлення не відбуватиметься." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:415 msgid "" "<emphasis>never</emphasis> use FAST. This is equivalent to not setting this " "option at all." msgstr "" "<emphasis>never</emphasis> використовувати FAST, рівнозначний варіанту, за " "якого значення цього параметра взагалі не задається." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:419 msgid "" "<emphasis>try</emphasis> to use FAST. If the server does not support FAST, " "continue the authentication without it." msgstr "" "<emphasis>try</emphasis> — використовувати FAST. Якщо на сервері не " "передбачено підтримки FAST, продовжити розпізнавання без FAST." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:429 msgid "Default: not set, i.e. FAST is not used." msgstr "Типове значення: не встановлено, тобто FAST не використовується." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:432 msgid "NOTE: a keytab is required to use FAST." msgstr "" "Зауваження: будь ласка, зауважте, що для використання FAST потрібна таблиця " "ключів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:444 msgid "krb5_fast_principal (string)" msgstr "krb5_fast_principal (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:447 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." msgstr "" "Визначає реєстраційний запис сервера, який слід використовувати для FAST." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:456 msgid "" "Specifies if the host and user principal should be canonicalized. This " "feature is available with MIT Kerberos 1.7 and later versions." msgstr "" "Визначає, чи слід перетворювати реєстраційний запис вузла і користувача у " "канонічну форму. Цю можливість передбачено з версії MIT Kerberos 1.7." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:505 msgid "Default: false (AD provider: true)" msgstr "Типове значення: false (надається AD: true)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:65 msgid "" "If the auth-module krb5 is used in an SSSD domain, the following options " "must be used. See the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page, section " "<quote>DOMAIN SECTIONS</quote>, for details on the configuration of an SSSD " "domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Якщо у домені SSSD використано auth-module krb5, має бути використано " "вказані нижче параметри. Зверніться до сторінки довідника (man) " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>, розділ «РОЗДІЛИ ДОМЕНІВ», щоб дізнатися більше " "про налаштування домену SSSD. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:521 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and FOO is " "one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. This " "example shows only configuration of Kerberos authentication; it does not " "include any identity provider." msgstr "" "У наведеному нижче прикладі припускається, що SSSD налаштовано належним " "чином, а FOO є одним з доменів у розділі <replaceable>[sssd]</replaceable>. " "У прикладі продемонстровано лише налаштування розпізнавання аз допомогою " "Kerberos, там не вказано інструменту обробки профілів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-krb5.5.xml:529 #, no-wrap msgid "" " [domain/FOO]\n" " auth_provider = krb5\n" " krb5_server = 192.168.1.1\n" " krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" msgstr "" " [domain/FOO]\n" " auth_provider = krb5\n" " krb5_server = 192.168.1.1\n" " krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_groupadd.8.xml:10 sss_groupadd.8.xml:15 msgid "sss_groupadd" msgstr "sss_groupadd" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_groupadd.8.xml:16 msgid "create a new group" msgstr "створення нової групи" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_groupadd.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_groupadd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_groupadd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>параметри</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>ГРУПА</replaceable></" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_groupadd.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_groupadd</command> creates a new group. These groups are " "compatible with POSIX groups, with the additional feature that they can " "contain other groups as members." msgstr "" "<command>sss_groupadd</command> створює групу. Такі групи є сумісними з " "групами POSIX. Додатковою можливістю цих груп є те, що учасниками можуть " "бути інші групи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_groupadd.8.xml:43 sss_seed.8.xml:88 msgid "" "<option>-g</option>,<option>--gid</option> <replaceable>GID</replaceable>" msgstr "" "<option>-g</option>,<option>--gid</option> <replaceable>GID</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_groupadd.8.xml:48 msgid "" "Set the GID of the group to the value of <replaceable>GID</replaceable>. If " "not given, it is chosen automatically." msgstr "" "Встановити для параметра ідентифікатора групи (GID) значення " "<replaceable>GID</replaceable>. Якщо таке значення не буде вказано, програма " "вибере його автоматично." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_userdel.8.xml:10 sss_userdel.8.xml:15 msgid "sss_userdel" msgstr "sss_userdel" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_userdel.8.xml:16 msgid "delete a user account" msgstr "вилучення облікового запису користувача" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_userdel.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_userdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_userdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>параметри</" "replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'><replaceable>НАЗВА_ОБЛІКОВОГО_ЗАПИСУ</replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_userdel.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_userdel</command> deletes a user identified by login name " "<replaceable>LOGIN</replaceable> from the system." msgstr "" "<command>sss_userdel</command> вилучає обліковий запис користувача " "<replaceable>ІМ’Я_КОРИСТУВАЧА</replaceable> з системи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_userdel.8.xml:44 msgid "<option>-r</option>,<option>--remove</option>" msgstr "<option>-r</option>,<option>--remove</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_userdel.8.xml:48 msgid "" "Files in the user's home directory will be removed along with the home " "directory itself and the user's mail spool. Overrides the configuration." msgstr "" "Файли у домашньому каталозі користувача буде вилучено разом з самим домашнім " "каталогом та поштовим буфером користувача. Може бути перевизначено у " "налаштуваннях." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_userdel.8.xml:56 msgid "<option>-R</option>,<option>--no-remove</option>" msgstr "<option>-R</option>,<option>--no-remove</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_userdel.8.xml:60 msgid "" "Files in the user's home directory will NOT be removed along with the home " "directory itself and the user's mail spool. Overrides the configuration." msgstr "" "Файли у домашньому каталозі користувача НЕ буде вилучено разом з самим " "домашнім каталогом та поштовим буфером користувача. Може бути перевизначено " "у налаштуваннях." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_userdel.8.xml:68 msgid "<option>-f</option>,<option>--force</option>" msgstr "<option>-f</option>,<option>--force</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_userdel.8.xml:72 msgid "" "This option forces <command>sss_userdel</command> to remove the user's home " "directory and mail spool, even if they are not owned by the specified user." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна примусити <command>sss_userdel</command> " "вилучати домашній каталог користувача та буфер пошти, навіть якщо їхнім " "власником не є вказаний користувач." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_userdel.8.xml:80 msgid "<option>-k</option>,<option>--kick</option>" msgstr "<option>-k</option>,<option>--kick</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_userdel.8.xml:84 msgid "Before actually deleting the user, terminate all his processes." msgstr "" "До вилучення запису користувача завершити роботу всіх процесів, власником " "яких є цей користувач." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_groupdel.8.xml:10 sss_groupdel.8.xml:15 msgid "sss_groupdel" msgstr "sss_groupdel" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_groupdel.8.xml:16 msgid "delete a group" msgstr "вилучення групи" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_groupdel.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_groupdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_groupdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>параметри</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>ГРУПА</replaceable></" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_groupdel.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_groupdel</command> deletes a group identified by its name " "<replaceable>GROUP</replaceable> from the system." msgstr "" "<command>sss_groupdel</command> вилучає групу, вказану за допомогою " "аргументу <replaceable>ГРУПА</replaceable>, з системи." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_groupshow.8.xml:10 sss_groupshow.8.xml:15 msgid "sss_groupshow" msgstr "sss_groupshow" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_groupshow.8.xml:16 msgid "print properties of a group" msgstr "показ параметрів групи" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_groupshow.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_groupshow</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_groupshow</command> <arg choice='opt'> <replaceable>параметри</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>ГРУПА</replaceable></" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_groupshow.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_groupshow</command> displays information about a group " "identified by its name <replaceable>GROUP</replaceable>. The information " "includes the group ID number, members of the group and the parent group." msgstr "" "<command>sss_groupshow</command> показує дані щодо групи, вказаної за " "назвою, <replaceable>ГРУПА</replaceable>. Серед даних буде ідентифікаційний " "номер групи, кількість учасників групи та назва батьківської групи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_groupshow.8.xml:43 msgid "<option>-R</option>,<option>--recursive</option>" msgstr "<option>-R</option>,<option>--recursive</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_groupshow.8.xml:47 msgid "" "Also print indirect group members in a tree-like hierarchy. Note that this " "also affects printing parent groups - without <option>R</option>, only the " "direct parent will be printed." msgstr "" "Вивести також список непрямих учасників групи у форматі деревоподібної " "ієрархії. Зауважте, що використання параметра також вплине на виведення " "батьківських груп: без <option>R</option> буде виведено список лише " "безпосередніх батьківських груп." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_usermod.8.xml:10 sss_usermod.8.xml:15 msgid "sss_usermod" msgstr "sss_usermod" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_usermod.8.xml:16 msgid "modify a user account" msgstr "зміна облікового запису користувача" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_usermod.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_usermod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_usermod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>параметри</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>ІМ’Я_КОРИСТУВАЧА</" "replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_usermod.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_usermod</command> modifies the account specified by " "<replaceable>LOGIN</replaceable> to reflect the changes that are specified " "on the command line." msgstr "" "<command>sss_usermod</command> змінює параметри облікового запису " "<replaceable>ІМ’Я_КОРИСТУВАЧА</replaceable> відповідно до значень, вказаних " "у командному рядку." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:60 msgid "The home directory of the user account." msgstr "Домашній каталог облікового запису користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:71 msgid "The user's login shell." msgstr "Оболонка для входу користувача до системи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:82 msgid "" "Append this user to groups specified by the <replaceable>GROUPS</" "replaceable> parameter. The <replaceable>GROUPS</replaceable> parameter is " "a comma separated list of group names." msgstr "" "Додати запис користувача до груп, вказаних за допомогою параметра " "<replaceable>ГРУПИ</replaceable>. Параметр <replaceable>ГРУПИ</replaceable> " "є списком груп, відокремлених комами." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:96 msgid "" "Remove this user from groups specified by the <replaceable>GROUPS</" "replaceable> parameter." msgstr "" "Вилучає запис користувача з груп, вказаних за допомогою параметра " "<replaceable>ГРУПИ</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_usermod.8.xml:103 msgid "<option>-l</option>,<option>--lock</option>" msgstr "<option>-l</option>,<option>--lock</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:107 msgid "Lock the user account. The user won't be able to log in." msgstr "" "Заблокувати обліковий запис користувача. Заблокований користувач не зможе " "входити до системи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_usermod.8.xml:114 msgid "<option>-u</option>,<option>--unlock</option>" msgstr "<option>-u</option>,<option>--unlock</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:118 msgid "Unlock the user account." msgstr "Розблокувати обліковий запис користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:129 msgid "The SELinux user for the user's login." msgstr "Ім’я користувача SELinux, що відповідає імені для входу до системи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_usermod.8.xml:135 msgid "<option>--addattr</option> <replaceable>ATTR_NAME_VAL</replaceable>" msgstr "" "<option>--addattr</option> <replaceable>ПАРА_АТРИБУТ-ЗНАЧЕННЯ</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:140 msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value." msgstr "Додати пару атрибут-значення. Форматування: атрибут=значення." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_usermod.8.xml:147 msgid "<option>--setattr</option> <replaceable>ATTR_NAME_VAL</replaceable>" msgstr "" "<option>--setattr</option> <replaceable>ПАРА_АТРИБУТ-ЗНАЧЕННЯ</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:152 msgid "" "Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For " "multi-valued attributes, the command replaces the values already present" msgstr "" "Встановити для вказаного за назвою атрибута значення. Форматування: " "атрибут=значення. Для атрибутів з декількома значеннями команда призведе до " "заміни поточних значень." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_usermod.8.xml:160 msgid "<option>--delattr</option> <replaceable>ATTR_NAME_VAL</replaceable>" msgstr "" "<option>--delattr</option> <replaceable>ПАРА_АТРИБУТ-ЗНАЧЕННЯ</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:165 msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value." msgstr "Вилучити пару атрибут-значення. Форматування: атрибут=значення." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_cache.8.xml:10 sss_cache.8.xml:15 msgid "sss_cache" msgstr "sss_cache" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_cache.8.xml:16 msgid "perform cache cleanup" msgstr "виконати спорожнення кешу" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_cache.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_cache</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg>" msgstr "" "<command>sss_cache</command> <arg choice='opt'> <replaceable>параметри</" "replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_cache.8.xml:31 msgid "" "<command>sss_cache</command> invalidates records in SSSD cache. Invalidated " "records are forced to be reloaded from server as soon as related SSSD " "backend is online." msgstr "" "<command>sss_cache</command> скасовує визначення записів у кеші SSSD. Дані " "записів зі скасованими визначеннями буде перезавантажено з сервера у " "примусовому порядку, щойно відповідний модуль SSSD отримає до них доступ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:42 msgid "<option>-E</option>,<option>--everything</option>" msgstr "<option>-E</option>,<option>--everything</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:46 msgid "Invalidate all cached entries except for sudo rules." msgstr "Скасувати чинність усіх кешованих записів, окрім правил sudo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:52 msgid "" "<option>-u</option>,<option>--user</option> <replaceable>login</replaceable>" msgstr "" "<option>-u</option>,<option>--user</option> <replaceable>реєстраційні дані</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:57 msgid "Invalidate specific user." msgstr "Скасувати визначення вказаного користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:63 msgid "<option>-U</option>,<option>--users</option>" msgstr "<option>-U</option>,<option>--users</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:67 msgid "" "Invalidate all user records. This option overrides invalidation of specific " "user if it was also set." msgstr "" "Скасувати визначення всіх записів. Цей параметр має вищий пріоритет за " "параметр скасування визначення для будь-якого користувача, якщо такий " "параметр вказано." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:74 msgid "" "<option>-g</option>,<option>--group</option> <replaceable>group</replaceable>" msgstr "" "<option>-g</option>,<option>--group</option> <replaceable>група</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:79 msgid "Invalidate specific group." msgstr "Скасувати визначення вказаної групи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:85 msgid "<option>-G</option>,<option>--groups</option>" msgstr "<option>-G</option>,<option>--groups</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:89 msgid "" "Invalidate all group records. This option overrides invalidation of specific " "group if it was also set." msgstr "" "Скасувати визначення записів для всіх груп. Цей параметр має вищий пріоритет " "за параметр скасування визначення для будь-якої групи, якщо такий параметр " "вказано." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:96 msgid "" "<option>-n</option>,<option>--netgroup</option> <replaceable>netgroup</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-n</option>,<option>--netgroup</option> <replaceable>мережева група</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:101 msgid "Invalidate specific netgroup." msgstr "Скасувати визначення вказаної мережевої групи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:107 msgid "<option>-N</option>,<option>--netgroups</option>" msgstr "<option>-N</option>,<option>--netgroups</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:111 msgid "" "Invalidate all netgroup records. This option overrides invalidation of " "specific netgroup if it was also set." msgstr "" "Скасувати визначення всіх записів мережевих груп. Цей параметр має вищий " "пріоритет за параметр скасування визначення для будь-якої мережевої групи, " "якщо такий параметр вказано." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:118 msgid "" "<option>-s</option>,<option>--service</option> <replaceable>service</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-s</option>,<option>--service</option> <replaceable>служба</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:123 msgid "Invalidate specific service." msgstr "Скасувати визначення вказаної служби." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:129 msgid "<option>-S</option>,<option>--services</option>" msgstr "<option>-S</option>,<option>--services</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:133 msgid "" "Invalidate all service records. This option overrides invalidation of " "specific service if it was also set." msgstr "" "Скасувати визначення всіх записів служб. Цей параметр має вищий пріоритет за " "параметр скасування визначення для будь-якої служби, якщо такий параметр " "вказано." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:140 msgid "" "<option>-a</option>,<option>--autofs-map</option> <replaceable>autofs-map</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-a</option>,<option>--autofs-map</option> <replaceable>карта autofs</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:145 msgid "Invalidate specific autofs maps." msgstr "Скасувати визначення певної карти autofs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:151 msgid "<option>-A</option>,<option>--autofs-maps</option>" msgstr "<option>-A</option>,<option>--autofs-maps</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:155 msgid "" "Invalidate all autofs maps. This option overrides invalidation of specific " "map if it was also set." msgstr "" "Скасувати визначення всіх записів карт autofs. Цей параметр має вищий " "пріоритет за параметр скасування визначення для будь-якої карти, якщо такий " "параметр вказано." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:162 #, fuzzy #| msgid "" #| "<option>-u</option>,<option>--user</option> <replaceable>login</" #| "replaceable>" msgid "" "<option>-h</option>,<option>--ssh-host</option> <replaceable>hostname</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-u</option>,<option>--user</option> <replaceable>реєстраційні дані</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:167 #, fuzzy #| msgid "Invalidate specific user." msgid "Invalidate SSH public keys of a specific host." msgstr "Скасувати визначення вказаного користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:173 #, fuzzy #| msgid "<option>-s</option>,<option>--stdin</option>" msgid "<option>-H</option>,<option>--ssh-hosts</option>" msgstr "<option>-s</option>,<option>--stdin</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:177 #, fuzzy #| msgid "" #| "Invalidate all autofs maps. This option overrides invalidation of " #| "specific map if it was also set." msgid "" "Invalidate SSH public keys of all hosts. This option overrides invalidation " "of SSH public keys of specific host if it was also set." msgstr "" "Скасувати визначення всіх записів карт autofs. Цей параметр має вищий " "пріоритет за параметр скасування визначення для будь-якої карти, якщо такий " "параметр вказано." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:185 msgid "" "<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>domain</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>домен</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:190 msgid "Restrict invalidation process only to a particular domain." msgstr "Обмежити процедуру скасування визначення лише певним доменом." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_debuglevel.8.xml:10 sss_debuglevel.8.xml:15 msgid "sss_debuglevel" msgstr "sss_debuglevel" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_debuglevel.8.xml:16 msgid "change debug level while SSSD is running" msgstr "змінити рівень діагностики протягом сеансу роботи з SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_debuglevel.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_debuglevel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</" "replaceable></arg>" msgstr "" "<command>sss_debuglevel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'><replaceable>НОВИЙ_РІВЕНЬ_ДІАГНОСТИКИ</replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_debuglevel.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_debuglevel</command> changes debug level of SSSD monitor and " "providers to <replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable> while SSSD is " "running." msgstr "" "<command>sss_debuglevel</command> змінює рівень діагностики засобу " "спостереження та надавачів даних SSSD на вказане значення " "<replaceable>НОВИЙ_РІВЕНЬ_ДІАГНОСТИКИ</replaceable> під час роботи SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_debuglevel.8.xml:59 msgid "<replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable>" msgstr "<replaceable>НОВИЙ_РІВЕНЬ_ДІАГНОСТИКИ</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_seed.8.xml:10 sss_seed.8.xml:15 msgid "sss_seed" msgstr "sss_seed" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_seed.8.xml:16 msgid "seed the SSSD cache with a user" msgstr "надсилає дані кешу SSSD щодо користувача" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_seed.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_seed</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'>-D <replaceable>DOMAIN</" "replaceable></arg> <arg choice='plain'>-n <replaceable>USER</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_seed</command> <arg choice='opt'> <replaceable>параметри</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'>-D <replaceable>ДОМЕН</replaceable></" "arg> <arg choice='plain'>-n <replaceable>КОРИСТУВАЧ</replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_seed.8.xml:33 msgid "" "<command>sss_seed</command> seeds the SSSD cache with a user entry and " "temporary password. If a user entry is already present in the SSSD cache " "then the entry is updated with the temporary password." msgstr "" "<command>sss_seed</command> розповсюджує кеш SSSD з записом користувача і " "тимчасовим паролем. Якщо запис користувача вже є у кеші SSSD, запис буде " "оновлено зі встановленням тимчасового пароля." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:46 msgid "" "<option>-D</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-D</option>,<option>--domain</option> <replaceable>ДОМЕН</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:51 msgid "" "Provide the name of the domain in which the user is a member of. The domain " "is also used to retrieve user information. The domain must be configured in " "sssd.conf. The <replaceable>DOMAIN</replaceable> option must be provided. " "Information retrieved from the domain overrides what is provided in the " "options." msgstr "" "Визначає назву домену, учасником якого є користувач. Домен використовується " "для отримання даних щодо користувачів. Домен має бути налаштовано у sssd." "conf. Має бути надано аргумент <replaceable>ДОМЕН</replaceable>. Дані, " "отримані з домену, матимуть вищий пріоритет за дані, вказані за допомогою " "параметрів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:63 msgid "" "<option>-n</option>,<option>--username</option> <replaceable>USER</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-n</option>,<option>--username</option> <replaceable>КОРИСТУВАЧ</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:68 msgid "" "The username of the entry to be created or modified in the cache. The " "<replaceable>USER</replaceable> option must be provided." msgstr "" "Ім’я користувача, запис якого слід створити або змінити у кеші. Має бути " "вказано аргумент <replaceable>КОРИСТУВАЧ</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:81 msgid "Set the UID of the user to <replaceable>UID</replaceable>." msgstr "Встановити UID користувача у значення <replaceable>UID</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:93 msgid "Set the GID of the user to <replaceable>GID</replaceable>." msgstr "Встановити GID користувача у значення <replaceable>GID</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:117 msgid "" "Set the home directory of the user to <replaceable>HOME_DIR</replaceable>." msgstr "" "Встановити домашній каталог користувача у значення " "<replaceable>ДОМАШНІЙ_КАТАЛОГ</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:129 msgid "Set the login shell of the user to <replaceable>SHELL</replaceable>." msgstr "" "Встановити оболонку реєстрації користувача у значення <replaceable>ОБОЛОНКА</" "replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:140 msgid "" "Interactive mode for entering user information. This option will only prompt " "for information not provided in the options or retrieved from the domain." msgstr "" "Інтерактивний режим для введення даних користувача. У разі використання " "цього параметра програма надсилатиме запит лише щодо даних, які не було " "отримано з параметрів команди або домену." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:148 msgid "" "<option>-p</option>,<option>--password-file</option> <replaceable>PASS_FILE</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-p</option>,<option>--password-file</option> " "<replaceable>ФАЙЛ_ПАРОЛІВ</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:153 msgid "" "Specify file to read user's password from. (if not specified password is " "prompted for)" msgstr "" "Вказати файл, звідки слід читати дані щодо паролів користувачів. Якщо пароль " "не буде знайдено, програма надішле запит на його введення." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_seed.8.xml:165 msgid "" "The length of the password (or the size of file specified with -p or --" "password-file option) must be less than or equal to PASS_MAX bytes (64 bytes " "on systems with no globally-defined PASS_MAX value)." msgstr "" "Довжина пароля (або розмір файла, визначеного за допомогою параметра -p або " "--password-file) має бути меншою або рівною PASS_MAX байтів (64 байти у " "системах без визначеного на загальному рівні значення PASS_MAX)." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ifp.5.xml:10 sssd-ifp.5.xml:16 msgid "sssd-ifp" msgstr "sssd-ifp" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-ifp.5.xml:17 msgid "SSSD InfoPipe responder" msgstr "Відповідач InfoPipe SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ifp.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes the configuration of the InfoPipe responder for " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. For a detailed syntax reference, refer to the <quote>FILE " "FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" "На цій сторінці довідника описано налаштування засобу надання відповідей " "InfoPipe для <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. Щоб дізнатися більше про синтаксис " "налаштування, зверніться до розділу «ФОРМАТ ФАЙЛІВ» сторінки довідника " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ifp.5.xml:36 msgid "" "The InfoPipe responder provides a public D-Bus interface accessible over the " "system bus. The interface allows the user to query information about remote " "users and groups over the system bus." msgstr "" "Відповідач InfoPipe забезпечує роботу відкритого інтерфейсу D-Bus над " "системним каналом повідомлень. За допомогою цього інтерфейсу користувачі " "можуть надсилати загальносистемним каналом повідомлень запити щодо " "інформації про віддалених користувачів і групи." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ifp.5.xml:46 msgid "These options can be used to configure the InfoPipe responder." msgstr "" "Цими параметрами можна скористатися для налаштовування відповідача InfoPipe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:53 msgid "" "Specifies the comma-separated list of UID values or user names that are " "allowed to access the InfoPipe responder. User names are resolved to UIDs at " "startup." msgstr "" "Визначає список значень UID або імен користувачів, відокремлених комами. " "Користувачам з цього списку буде дозволено доступ до відповідача InfoPipe. " "UID за іменами користувачів визначатимуться під час запуску." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:59 msgid "" "Default: 0 (only the root user is allowed to access the InfoPipe responder)" msgstr "" "Типове значення: 0 (доступ до відповідача InfoPipe має лише адміністративний " "користувач (root))" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:63 msgid "" "Please note that although the UID 0 is used as the default it will be " "overwritten with this option. If you still want to allow the root user to " "access the InfoPipe responder, which would be the typical case, you have to " "add 0 to the list of allowed UIDs as well." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що хоча типово використовується UID 0, значення UID " "буде перевизначено на основі цього параметра. Якщо ви хочете надати " "адміністративному користувачеві (root) доступ до відповідача InfoPipe, що " "може бути типовим варіантом, вам слід додати до списку UID з правами доступу " "запис 0." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ifp.5.xml:74 msgid "user_attributes (string)" msgstr "user_attributes (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:77 msgid "Specifies the comma-separated list of white or blacklisted attributes." msgstr "" "Визначає список атрибутів з «білого» або «чорного» списків, відокремлених " "комами." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ifp.5.xml:91 msgid "name" msgstr "name" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:92 msgid "user's login name" msgstr "реєстраційне ім’я користувача" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ifp.5.xml:95 msgid "uidNumber" msgstr "uidNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:96 msgid "user ID" msgstr "ідентифікатор користувача" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ifp.5.xml:99 msgid "gidNumber" msgstr "gidNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:100 msgid "primary group ID" msgstr "ідентифікатор основної групи" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ifp.5.xml:103 msgid "gecos" msgstr "gecos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:104 msgid "user information, typically full name" msgstr "дані щодо користувача, типово ім’я повністю" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ifp.5.xml:107 msgid "homeDirectory" msgstr "homeDirectory" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ifp.5.xml:111 msgid "loginShell" msgstr "loginShell" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:112 msgid "user shell" msgstr "командна оболонка користувача" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:81 msgid "" "By default, the InfoPipe responder only allows the default set of POSIX " "attributes to be requested. This set is the same as returned by " "<citerefentry> <refentrytitle>getpwnam</refentrytitle> <manvolnum>3</" "manvolnum> </citerefentry> and includes: <placeholder type=\"variablelist\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" "Типово, відповідач InfoPipe надає дані лише щодо типового набору атрибутів " "POSIX. Цей набір є тим самим, який повертає програма <citerefentry> " "<refentrytitle>getpwnam</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </" "citerefentry>, його елементи: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ifp.5.xml:125 #, no-wrap msgid "" "user_attributes = +telephoneNumber, -loginShell\n" " " msgstr "" "user_attributes = +telephoneNumber, -loginShell\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:117 msgid "" "It is possible to add another attribute to this set by using <quote>" "+attr_name</quote> or explicitly remove an attribute using <quote>-" "attr_name</quote>. For example, to allow <quote>telephoneNumber</quote> but " "deny <quote>loginShell</quote>, you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Ви можете додати інший атрибут до цього набору за допомогою параметра " "«+назва_атрибута» або явним чином виключити атрибут за допомогою параметра «-" "назва_атрибута». Наприклад, щоб дозволити «telephoneNumber», але заборонити " "«loginShell», вам слід скористатися такими налаштуваннями: <placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:129 msgid "Default: not set. Only the default set of POSIX attributes is allowed." msgstr "" "Типове значення: не встановлено. Дозволено лише типовий набір атрибутів " "POSIX." #. type: Content of: <reference><refentry><refentryinfo> #: sss_rpcidmapd.5.xml:8 msgid "" "<productname>sss rpc.idmapd plugin</productname> <author> <firstname>Noam</" "firstname> <surname>Meltzer</surname> <affiliation> <orgname>Primary Data " "Inc.</orgname> </affiliation> <contrib>Developer (2013-2014)</contrib> </" "author> <author> <firstname>Noam</firstname> <surname>Meltzer</surname> " "<contrib>Developer (2014-)</contrib> <email>tsnoam@gmail.com</email> </" "author>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_rpcidmapd.5.xml:26 sss_rpcidmapd.5.xml:32 #, fuzzy #| msgid "sss_groupmod" msgid "sss_rpcidmapd" msgstr "sss_groupmod" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_rpcidmapd.5.xml:33 msgid "sss plugin configuration directives for rpc.idmapd" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:37 #, fuzzy #| msgid "CONFIGURATION OPTIONS" msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "ПАРАМЕТРИ НАЛАШТУВАННЯ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specifies acceptable cipher suites. Typically this is a colon sperated " #| "list. See <citerefentry><refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> " #| "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for format." msgid "" "rpc.idmapd configuration file is usually found at <emphasis>/etc/idmapd." "conf</emphasis>. See <citerefentry> <refentrytitle>idmapd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information." msgstr "" "Визначає прийнятні комплекти програм для шифрування. Записи у типовому " "списку слід відокремлювати комами. З форматом можна ознайомитися на сторінці " "довідника до <citerefentry><refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:49 #, fuzzy #| msgid "CONFIGURATION OPTIONS" msgid "SSS CONFIGURATION EXTENSION" msgstr "ПАРАМЕТРИ НАЛАШТУВАННЯ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:51 msgid "Enable SSS plugin" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:53 msgid "" "In section <quote>[Translation]</quote>, modify/set <quote>Method</quote> " "attribute to contain <emphasis>sss</emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:59 #, fuzzy #| msgid "The [sssd] section" msgid "[sss] config section" msgstr "Розділ [sssd]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:61 msgid "" "In order to change the default of one of the configuration attributes of the " "<emphasis>sss</emphasis> plugin listed below you will need to create a " "config section for it, named <quote>[sss]</quote>." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:67 #, fuzzy #| msgid "Configuration" msgid "Configuration attributes" msgstr "Налаштування" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sss_rpcidmapd.5.xml:69 #, fuzzy #| msgid "enumerate (bool)" msgid "memcache (bool)" msgstr "enumerate (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:72 msgid "Indicates whether or not to use memcache optimisation technique." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:85 msgid "SSSD INTEGRATION" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:87 msgid "" "The sss plugin requires the <emphasis>NSS Responder</emphasis> to be enabled " "in sssd." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:91 msgid "" "The attribute <quote>use_fully_qualified_names</quote> must be enabled on " "all domains (NFSv4 clients expect a fully qualified name to be sent on the " "wire)." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_rpcidmapd.5.xml:103 #, no-wrap msgid "" "[General]\n" "Verbosity = 2\n" "# domain must be synced between NFSv4 server and clients\n" "# Solaris/Illumos/AIX use \"localdomain\" as default!\n" "Domain = default\n" "\n" "[Mapping]\n" "Nobody-User = nfsnobody\n" "Nobody-Group = nfsnobody\n" "\n" "[Translation]\n" "Method = sss\n" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:100 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following expansions are supported: <placeholder type=\"variablelist" #| "\" id=\"0\"/>" msgid "" "The following example shows a minimal idmapd.conf which makes use of the sss " "plugin. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Передбачено використання таких замінників: <placeholder type=\"variablelist" "\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refsect1><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:120 include/seealso.xml:2 msgid "SEE ALSO" msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:122 #, fuzzy #| msgid "" #| "This manual page describes how to configure <citerefentry> " #| "<refentrytitle>sudo</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" #| "citerefentry> to work with <citerefentry> <refentrytitle>sssd</" #| "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> and how SSSD " #| "caches sudo rules." msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>idmapd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "На цій сторінці підручника описано способи налаштовування <citerefentry> " "<refentrytitle>sudo</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> " "на роботу у комплексі з <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> та способи кешування правил sudo у " "SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:10 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:15 msgid "sss_ssh_authorizedkeys" msgstr "sss_ssh_authorizedkeys" #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:11 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:11 msgid "1" msgstr "1" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:16 msgid "get OpenSSH authorized keys" msgstr "отримати уповноважені ключі OpenSSH" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:21 msgid "" "<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> <arg choice='opt'> " "<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'><replaceable>USER</replaceable></arg>" msgstr "" "<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> <arg choice='opt'> " "<replaceable>параметри</replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'><replaceable>КОРИСТУВАЧ</replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:32 msgid "" "<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> acquires SSH public keys for user " "<replaceable>USER</replaceable> and outputs them in OpenSSH authorized_keys " "format (see the <quote>AUTHORIZED_KEYS FILE FORMAT</quote> section of " "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> for more information)." msgstr "" "<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> отримує відкриті ключі SSH для " "користувача <replaceable>КОРИСТУВАЧ</replaceable> і виводить їх у форматі " "authorized_keys OpenSSH (щоб дізнатися більше, див. розділ <quote>ФОРМАТ " "ФАЙЛІВ AUTHORIZED_KEYS</quote> на сторінці підручника (man) з " "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:41 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> can be configured to use <command>sss_ssh_authorizedkeys</" "command> for public key user authentication if it is compiled with support " "for either <quote>AuthorizedKeysCommand</quote> or <quote>PubkeyAgent</" "quote> <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> options." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> можна налаштувати на використання " "<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> для розпізнавання користувачів за " "відкритими ключами, якщо програму зібрано з підтримкою параметра " "<citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> <quote>AuthorizedKeysCommand</quote> або " "<quote>PubkeyAgent</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:58 #, no-wrap msgid "AuthorizedKeysCommand /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys\n" msgstr "AuthorizedKeysCommand /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:51 msgid "" "If <quote>AuthorizedKeysCommand</quote> is supported, " "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> can be configured to use it by putting the following directive " "in <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Якщо передбачено підтримку <quote>AuthorizedKeysCommand</quote>, " "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> можна налаштувати на використання ключів за допомогою такої " "інструкції у <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>: <placeholder type=\"programlisting" "\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:69 #, no-wrap msgid "PubKeyAgent /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys %u\n" msgstr "PubKeyAgent /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys %u\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:62 msgid "" "If <quote>PubkeyAgent</quote> is supported, " "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> can be configured to use it by using the following directive " "for <citerefentry> <refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> configuration: <placeholder type=\"programlisting" "\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Якщо передбачено підтримку <quote>PubkeyAgent</quote>, " "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> може бути налаштовано на використання ключів за допомогою " "такої інструкції <citerefentry> <refentrytitle>sshd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>: <placeholder type=\"programlisting" "\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:84 msgid "" "Search for user public keys in SSSD domain <replaceable>DOMAIN</replaceable>." msgstr "" "Шукати відкриті ключі користувачів у домені SSSD <replaceable>ДОМЕН</" "replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:93 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:92 msgid "EXIT STATUS" msgstr "СТАН ВИХОДУ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:95 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:94 msgid "" "In case of success, an exit value of 0 is returned. Otherwise, 1 is returned." msgstr "" "У випадку успіху значення стану виходу дорівнює 0. У всіх інших випадках " "програма повертає 1." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:10 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:15 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy" msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:16 msgid "get OpenSSH host keys" msgstr "отримати ключі вузла OpenSSH" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:21 msgid "" "<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> <arg choice='opt'> " "<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'><replaceable>HOST</replaceable></arg> <arg " "choice='opt'><replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable></arg>" msgstr "" "<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> <arg choice='opt'> " "<replaceable>параметри</replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'><replaceable>ВУЗОЛ</replaceable></arg> <arg " "choice='opt'><replaceable>КОМАНДА_ПРОКСІ</replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:33 msgid "" "<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> acquires SSH host public keys for " "host <replaceable>HOST</replaceable>, stores them in a custom OpenSSH " "known_hosts file (see the <quote>SSH_KNOWN_HOSTS FILE FORMAT</quote> section " "of <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> for more information) <filename>/var/lib/sss/" "pubconf/known_hosts</filename> and estabilishes connection to the host." msgstr "" "<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> отримує відкриті ключі вузла SSH " "для вузла <replaceable>ВУЗОЛ</replaceable>, зберігає їх до нетипового файла " "OpenSSH known_hosts (щоб дізнатися більше, ознайомтеся з розділом " "<quote>ФОРМАТ ФАЙЛІВ SSH_KNOWN_HOSTS</quote> сторінки підручника (man) " "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>) за адресою <filename>/var/lib/sss/pubconf/known_hosts</" "filename> і встановлює з’єднання з вузлом." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:43 msgid "" "If <replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable> is specified, it is used to " "create the connection to the host instead of opening a socket." msgstr "" "Якщо вказано параметр <replaceable>КОМАНДА_ПРОКСІ</replaceable>, замість " "відкриття сокета для створення з’єднання буде використано відповідну команду." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:55 #, no-wrap msgid "" "ProxyCommand /usr/bin/sss_ssh_knownhostsproxy -p %p %h\n" "GlobalKnownHostsFile /var/lib/sss/pubconf/known_hosts\n" msgstr "" "ProxyCommand /usr/bin/sss_ssh_knownhostsproxy -p %p %h\n" "GlobalKnownHostsFile /var/lib/sss/pubconf/known_hosts\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:48 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> can be configured to use <command>sss_ssh_knownhostsproxy</" "command> for host key authentication by using the following directives for " "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> configuration: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> можна налаштувати на використання " "<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> для розпізнавання вузлів за " "ключами за допомогою таких інструкцій у налаштуваннях " "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:66 msgid "" "<option>-p</option>,<option>--port</option> <replaceable>PORT</replaceable>" msgstr "" "<option>-p</option>,<option>--port</option> <replaceable>ПОРТ</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:71 msgid "" "Use port <replaceable>PORT</replaceable> to connect to the host. By " "default, port 22 is used." msgstr "" "Використовувати для встановлення з’єднання з вузлом порт <replaceable>ПОРТ</" "replaceable>. Типовим портом є порт 22." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:83 msgid "" "Search for host public keys in SSSD domain <replaceable>DOMAIN</replaceable>." msgstr "" "Шукати відкриті ключі вузлів у домені SSSD <replaceable>ДОМЕН</replaceable>." #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/service_discovery.xml:2 msgid "SERVICE DISCOVERY" msgstr "ПОШУК СЛУЖБ" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/service_discovery.xml:4 msgid "" "The service discovery feature allows back ends to automatically find the " "appropriate servers to connect to using a special DNS query. This feature is " "not supported for backup servers." msgstr "" "За допомогою можливості виявлення служб основні модулі мають змогу " "автоматично визначати відповідні сервери для встановлення з’єднання на " "основі даних, отриманих у відповідь на спеціальний запит до DNS. Підтримки " "цієї можливості для резервних серверів не передбачено." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:9 include/ldap_id_mapping.xml:99 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/service_discovery.xml:11 msgid "" "If no servers are specified, the back end automatically uses service " "discovery to try to find a server. Optionally, the user may choose to use " "both fixed server addresses and service discovery by inserting a special " "keyword, <quote>_srv_</quote>, in the list of servers. The order of " "preference is maintained. This feature is useful if, for example, the user " "prefers to use service discovery whenever possible, and fall back to a " "specific server when no servers can be discovered using DNS." msgstr "" "Якщо серверів не буде вказано, модуль автоматично використає визначення " "служб для пошуку сервера. Крім того, користувач може використовувати і " "фіксовані адреси серверів і виявлення служб. Для цього слід вставити " "особливе ключове слово, «_srv_», до списку серверів. Пріоритет визначається " "за вказаним порядком. Ця можливість є корисною, якщо, наприклад, користувач " "надає перевагу використанню виявлення служб, якщо це можливо, з поверненням " "до використання певного сервера, якщо за допомогою DNS не вдасться виявити " "жодного сервера." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:23 msgid "The domain name" msgstr "Назва домену" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/service_discovery.xml:25 msgid "" "Please refer to the <quote>dns_discovery_domain</quote> parameter in the " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page for more details." msgstr "" "З докладнішими відомостями щодо параметра «dns_discovery_domain» можна " "ознайомитися на сторінці підручника (man) <citerefentry> <refentrytitle>sssd." "conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:35 msgid "The protocol" msgstr "Протокол" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/service_discovery.xml:37 msgid "" "The queries usually specify _tcp as the protocol. Exceptions are documented " "in respective option description." msgstr "" "Запитами зазвичай визначається протокол _tcp. Виключення документовано у " "описі відповідного параметра." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:42 msgid "See Also" msgstr "Також прочитайте" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/service_discovery.xml:44 msgid "" "For more information on the service discovery mechanism, refer to RFC 2782." msgstr "" "Докладніші відомості щодо механізмів визначення служб можна знайти у RFC " "2782." #. type: Content of: outside any tag (error?) #: include/upstream.xml:1 msgid "<placeholder type=\"refentryinfo\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"refentryinfo\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/failover.xml:2 msgid "FAILOVER" msgstr "РЕЗЕРВ" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/failover.xml:4 msgid "" "The failover feature allows back ends to automatically switch to a different " "server if the current server fails." msgstr "" "Можливість резервування надає змогу модулям обробки автоматично перемикатися " "на інші сервери, якщо спроба встановлення з’єднання з поточним сервером " "зазнає невдачі." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/failover.xml:8 msgid "Failover Syntax" msgstr "Синтаксичні конструкції визначення резервного сервера" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:10 msgid "" "The list of servers is given as a comma-separated list; any number of spaces " "is allowed around the comma. The servers are listed in order of preference. " "The list can contain any number of servers." msgstr "" "Список записів серверів, відокремлених комами. Між комами можна " "використовувати довільну кількість пробілів. Порядок у списку визначає " "пріоритет. У списку може бути будь-яка кількість записів серверів." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:16 msgid "" "For each failover-enabled config option, two variants exist: " "<emphasis>primary</emphasis> and <emphasis>backup</emphasis>. The idea is " "that servers in the primary list are preferred and backup servers are only " "searched if no primary servers can be reached. If a backup server is " "selected, a timeout of 31 seconds is set. After this timeout SSSD will " "periodically try to reconnect to one of the primary servers. If it succeeds, " "it will replace the current active (backup) server." msgstr "" "Для кожного з параметрів налаштування з увімкненим резервним отриманням " "існує два варіанти: <emphasis>основний</emphasis> і <emphasis>резервний</" "emphasis>. Ідея полягає у тому, що сервери з основного списку мають вищий " "пріоритет за резервні сервери, пошук же на резервних серверах виконується, " "лише якщо не вдасться з’єднатися з жодним з основних серверів. Якщо буде " "вибрано резервний сервер, встановлюється час очікування у 31 секунду. Після " "завершення часу очікування SSSD періодично намагатиметься повторно " "встановити з’єднання з основними серверами. Якщо спроба буде успішною, " "поточний активний резервний сервер буде замінено на основний." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/failover.xml:27 msgid "The Failover Mechanism" msgstr "Механізм визначення резервного сервера" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:29 msgid "" "The failover mechanism distinguishes between a machine and a service. The " "back end first tries to resolve the hostname of a given machine; if this " "resolution attempt fails, the machine is considered offline. No further " "attempts are made to connect to this machine for any other service. If the " "resolution attempt succeeds, the back end tries to connect to a service on " "this machine. If the service connection attempt fails, then only this " "particular service is considered offline and the back end automatically " "switches over to the next service. The machine is still considered online " "and might still be tried for another service." msgstr "" "Механізмом резервного використання розрізняються окремі комп’ютери і служби. " "Спочатку модуль намагається визначити назву вузла вказаного комп’ютера. Якщо " "спроби визначення зазнають невдачі, комп’ютер вважатиметься від’єднаним від " "мережі. Подальших спроб встановити з’єднання з цим комп’ютером для всіх " "інших служб не виконуватиметься. Якщо вдасться виконати визначення, модуль " "зробити спробу встановити з’єднання зі службою на визначеному комп’ютері. " "Якщо спроба з’єднання зі службою не призведе до успіху, непрацездатною " "вважатиметься лише служба, модуль автоматично перемкнеться на наступну " "службу. Комп’ютер служби вважатиметься з’єднаним з мережею, можливі подальші " "спроби використання інших служб." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:42 msgid "" "Further connection attempts are made to machines or services marked as " "offline after a specified period of time; this is currently hard coded to 30 " "seconds." msgstr "" "Подальші спроби встановлення з’єднання з комп’ютерами або службами, " "позначеними як такі, що перебувають поза мережею, буде виконано за певний " "проміжок часу. У поточній версії цей проміжок є незмінним і дорівнює 30 " "секундам." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:47 msgid "" "If there are no more machines to try, the back end as a whole switches to " "offline mode, and then attempts to reconnect every 30 seconds." msgstr "" "Якщо список комп’ютерів буде вичерпано, основний модуль перейде у режим " "автономної роботи і повторюватиме спроби з’єднання кожні 30 секунд." #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:2 msgid "ID MAPPING" msgstr "ВСТАНОВЛЕННЯ ВІДПОВІДНОСТІ ІДЕНТИФІКАТОРІВ" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:4 msgid "" "The ID-mapping feature allows SSSD to act as a client of Active Directory " "without requiring administrators to extend user attributes to support POSIX " "attributes for user and group identifiers." msgstr "" "Можливість встановлення відповідності ідентифікаторів надає SSSD змогу " "працювати у режимі клієнта Active Directory без потреби для адміністраторів " "розширювати атрибути користувача з метою підтримки атрибутів POSIX для " "ідентифікаторів користувачів та груп." #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:9 msgid "" "NOTE: When ID-mapping is enabled, the uidNumber and gidNumber attributes are " "ignored. This is to avoid the possibility of conflicts between automatically-" "assigned and manually-assigned values. If you need to use manually-assigned " "values, ALL values must be manually-assigned." msgstr "" "Зауваження: якщо увімкнено встановлення відповідності ідентифікаторів, " "атрибути uidNumber та gidNumber буде проігноровано. Так зроблено з метою " "уникання конфліктів між автоматично визначеними та визначеними вручну " "значеннями. Якщо вам потрібно призначити певні значення вручну, вручну " "доведеться призначати ВСІ значення." #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:16 msgid "" "Please note that changing the ID mapping related configuration options will " "cause user and group IDs to change. At the moment, SSSD does not support " "changing IDs, so the SSSD database must be removed. Because cached passwords " "are also stored in the database, removing the database should only be " "performed while the authentication servers are reachable, otherwise users " "might get locked out. In order to cache the password, an authentication must " "be performed. It is not sufficient to use <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry> to remove the database, rather the process consists of:" msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що зміна параметрів налаштувань, пов’язаних із " "встановленням відповідності ідентифікаторів, призведе до зміни " "ідентифікаторів користувачів і груп. У поточній версії SSSD зміни " "ідентифікаторів не передбачено, отже, вам доведеться вилучити базу даних " "SSSD. Оскільки кешовані паролі також зберігаються у базі даних, вилучення " "бази даних слід виконувати, лише якщо сервери розпізнавання є доступними, " "інакше користувачі не зможуть отримати потрібного їм доступу. З метою " "кешування паролів слід виконати сеанс розпізнавання. Для вилучення бази " "даних недостатньо використання команди <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, процедура має складатися з декількох кроків:" #. type: Content of: <refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:33 msgid "Making sure the remote servers are reachable" msgstr "Переконуємося, що віддалені сервери є доступними." #. type: Content of: <refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:38 msgid "Stopping the SSSD service" msgstr "Зупиняємо роботу служби SSSD" #. type: Content of: <refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:43 msgid "Removing the database" msgstr "Вилучаємо базу даних" #. type: Content of: <refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:48 msgid "Starting the SSSD service" msgstr "Запускаємо службу SSSD" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:52 msgid "" "Moreover, as the change of IDs might necessitate the adjustment of other " "system properties such as file and directory ownership, it's advisable to " "plan ahead and test the ID mapping configuration thoroughly." msgstr "" "Крім того, оскільки зміна ідентифікаторів може потребувати коригування інших " "властивостей системи, зокрема прав власності на файли і каталоги, варто " "спланувати усе наперед і ретельно перевірити налаштування встановлення " "відповідності ідентифікаторів." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:59 msgid "Mapping Algorithm" msgstr "Алгоритм встановлення відповідності" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:61 msgid "" "Active Directory provides an objectSID for every user and group object in " "the directory. This objectSID can be broken up into components that " "represent the Active Directory domain identity and the relative identifier " "(RID) of the user or group object." msgstr "" "Active Directory надає значення objectSID для всіх об’єктів користувачів і " "груп у каталозі. Таке значення objectSID можна розбити на компоненти, які " "відповідають профілю домену Active Directory та відносному ідентифікатору " "(RID) об’єкта користувача або групи." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:67 msgid "" "The SSSD ID-mapping algorithm takes a range of available UIDs and divides it " "into equally-sized component sections - called \"slices\"-. Each slice " "represents the space available to an Active Directory domain." msgstr "" "Алгоритмом встановлення відповідності ідентифікаторів SSSD передбачено поділ " "діапазону доступних UID на розділи однакових розмірів, які називаються " "«зрізами». Кожен зріз відповідає простору, доступному певному домену Active " "Directory." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:73 msgid "" "When a user or group entry for a particular domain is encountered for the " "first time, the SSSD allocates one of the available slices for that domain. " "In order to make this slice-assignment repeatable on different client " "machines, we select the slice based on the following algorithm:" msgstr "" "Коли SSSD вперше зустрічає запис користувача або групи певного домену, SSSD " "віддає один з доступних зрізів під цей домен. З метою уможливлення " "відтворення такого призначення зрізів на різних клієнтських системах, зріз " "вибирається за таким алгоритмом:" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:80 msgid "" "The SID string is passed through the murmurhash3 algorithm to convert it to " "a 32-bit hashed value. We then take the modulus of this value with the total " "number of available slices to pick the slice." msgstr "" "Рядок SID передається алгоритмові murmurhash3 з метою перетворення його на " "хешоване 32-бітове значення. Для вибору зрізу використовується ціла частина " "від ділення цього значення на загальну кількість доступних зрізів." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:86 msgid "" "NOTE: It is possible to encounter collisions in the hash and subsequent " "modulus. In these situations, we will select the next available slice, but " "it may not be possible to reproduce the same exact set of slices on other " "machines (since the order that they are encountered will determine their " "slice). In this situation, it is recommended to either switch to using " "explicit POSIX attributes in Active Directory (disabling ID-mapping) or " "configure a default domain to guarantee that at least one is always " "consistent. See <quote>Configuration</quote> for details." msgstr "" "Зауваження: за такого алгоритму можливі збіги за хешем та відповідною цілою " "частиною від ділення. У разі виявлення таких збігів буде вибрано наступний " "доступних зріз, але це може призвести до неможливості відтворити точно такий " "самий набір зрізів на інших комп’ютерах (оскільки в такому разі на вибір " "зрізів може вплинути порядок, у якому виконується обробка даних). Якщо ви " "зіткнулися з подібною ситуацією, рекомендуємо вам або перейти на " "використання явних атрибутів POSIX у Active Directory (вимкнути встановлення " "відповідності ідентифікаторів) або налаштувати типовий домен з метою " "гарантування того, що принаймні цей домен матиме еталонні дані. Докладніше " "про це у розділі «Налаштування»." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:101 msgid "" "Minimum configuration (in the <quote>[domain/DOMAINNAME]</quote> section):" msgstr "" "Мінімальне налаштовування (у розділі <quote>[domain/НАЗВА_ДОМЕНУ]</quote>):" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><programlisting> #: include/ldap_id_mapping.xml:106 #, no-wrap msgid "" "ldap_id_mapping = True\n" "ldap_schema = ad\n" msgstr "" "ldap_id_mapping = True\n" "ldap_schema = ad\n" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:111 msgid "" "The default configuration results in configuring 10,000 slices, each capable " "of holding up to 200,000 IDs, starting from 10,001 and going up to " "2,000,100,000. This should be sufficient for most deployments." msgstr "" "За типових налаштувань буде створено 10000 зрізів, кожен з яких може містити " "до 200000 ідентифікаторів, починаючи з 10001 і аж до 2000100000. Цього має " "вистачити для більшості розгорнутих середовищ." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:117 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Додаткові налаштування" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:120 msgid "ldap_idmap_range_min (integer)" msgstr "ldap_idmap_range_min (ціле число)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:123 msgid "" "Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " "Active Directory user and group SIDs." msgstr "" "Визначає нижню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, які слід " "використовувати для встановлення відповідності SID користувачів і груп " "Active Directory." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:127 msgid "" "NOTE: This option is different from <quote>min_id</quote> in that " "<quote>min_id</quote> acts to filter the output of requests to this domain, " "whereas this option controls the range of ID assignment. This is a subtle " "distinction, but the good general advice would be to have <quote>min_id</" "quote> be less-than or equal to <quote>ldap_idmap_range_min</quote>" msgstr "" "Зауваження: цей параметр відрізняється від <quote>min_id</quote> тим, що " "<quote>min_id</quote> працює як фільтр відповідей на запити щодо цього " "домену, а цей параметр керує діапазоном призначення ідентифікаторів. Ця " "відмінність є мінімальною, але загалом варто визначати <quote>min_id</quote> " "меншим або рівним <quote>ldap_idmap_range_min</quote>" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:137 include/ldap_id_mapping.xml:189 msgid "Default: 200000" msgstr "Типове значення: 200000" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:142 msgid "ldap_idmap_range_max (integer)" msgstr "ldap_idmap_range_max (ціле число)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:145 msgid "" "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " "Active Directory user and group SIDs." msgstr "" "Визначає верхню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, які слід " "використовувати для встановлення відповідності SID користувачів і груп " "Active Directory." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:149 msgid "" "NOTE: This option is different from <quote>max_id</quote> in that " "<quote>max_id</quote> acts to filter the output of requests to this domain, " "whereas this option controls the range of ID assignment. This is a subtle " "distinction, but the good general advice would be to have <quote>max_id</" "quote> be greater-than or equal to <quote>ldap_idmap_range_max</quote>" msgstr "" "Зауваження: цей параметр відрізняється від <quote>max_id</quote> тим, що " "<quote>max_id</quote> працює як фільтр відповідей на запити щодо цього " "домену, а цей параметр керує діапазоном призначення ідентифікаторів. Ця " "відмінність є мінімальною, але загалом варто визначати <quote>max_id</quote> " "більшим або рівним <quote>ldap_idmap_range_max</quote>" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:159 msgid "Default: 2000200000" msgstr "Типове значення: 2000200000" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:164 msgid "ldap_idmap_range_size (integer)" msgstr "ldap_idmap_range_size (ціле число)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:167 msgid "" "Specifies the number of IDs available for each slice. If the range size " "does not divide evenly into the min and max values, it will create as many " "complete slices as it can." msgstr "" "Визначає кількість ідентифікаторів доступних на кожному зі зрізів. Якщо " "розмір діапазону не ділиться націло на мінімальне і максимальне значення, " "буде створено якомога більше повних зрізів." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:173 msgid "" "NOTE: The value of this option must be at least as large as the highest user " "RID planned for use on the Active Directory server. User lookups and login " "will fail for any user whose RID is greater than this value." msgstr "" "ЗАУВАЖЕННЯ: значення цього параметра має бути не меншим за значення " "максимального запланованого до використання RID на сервері Active Directory. " "Пошук даних та вхід для будь-яких користувачів з RID, що перевищує це " "значення, буде неможливим." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:179 msgid "" "For example, if your most recently-added Active Directory user has " "objectSid=S-1-5-21-2153326666-2176343378-3404031434-1107, " "<quote>ldap_idmap_range_size</quote> must be at least 1107." msgstr "" "Приклад: якщо найсвіжішим доданим користувачем Active Directory є користувач " "з objectSid=S-1-5-21-2153326666-2176343378-3404031434-1107, " "«ldap_idmap_range_size» повинне мати значення, яке є не меншим за 1107." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:184 msgid "" "It is important to plan ahead for future expansion, as changing this value " "will result in changing all of the ID mappings on the system, leading to " "users with different local IDs than they previously had." msgstr "" "Для майбутнього можливого розширення важливо все спланувати наперед, " "оскільки зміна цього значення призведе до зміни усіх прив’язок " "ідентифікаторів у системі, отже зміни попередніх локальних ідентифікаторів " "користувачів." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:194 msgid "ldap_idmap_default_domain_sid (string)" msgstr "ldap_idmap_default_domain_sid (рядок)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:197 msgid "" "Specify the domain SID of the default domain. This will guarantee that this " "domain will always be assigned to slice zero in the ID map, bypassing the " "murmurhash algorithm described above." msgstr "" "Визначає SID типового домену. За допомогою цього параметра можна гарантувати " "те, що цей домен буде завжди призначено до нульового зрізу у карті " "ідентифікаторів без використання алгоритму murmurhash описаного вище." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:208 msgid "ldap_idmap_default_domain (string)" msgstr "ldap_idmap_default_domain (рядок)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:211 msgid "Specify the name of the default domain." msgstr "Вказати назву типового домену." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:219 msgid "ldap_idmap_autorid_compat (boolean)" msgstr "ldap_idmap_autorid_compat (булеве значення)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:222 msgid "" "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " "winbind's <quote>idmap_autorid</quote> algorithm." msgstr "" "Змінює поведінку алгоритму встановлення відповідності ідентифікаторів так, " "щоб обчислення відбувалися за алгоритмом подібним до алгоритму " "<quote>idmap_autorid</quote> winbind." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:227 msgid "" "When this option is configured, domains will be allocated starting with " "slice zero and increasing monatomically with each additional domain." msgstr "" "Якщо встановлено цей параметр, домени призначатимуться, починаючи з " "нульового зрізу з поступовим зростанням номерів на кожен додатковий домен." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:232 msgid "" "NOTE: This algorithm is non-deterministic (it depends on the order that " "users and groups are requested). If this mode is required for compatibility " "with machines running winbind, it is recommended to also use the " "<quote>ldap_idmap_default_domain_sid</quote> option to guarantee that at " "least one domain is consistently allocated to slice zero." msgstr "" "Зауваження: цей алгоритм є недетерміністичним (залежить від порядку записів " "користувачів та груп). Якщо з метою сумісності з системою, у якій запущено " "winbind, буде використано цей алгоритм, варто також скористатися параметром " "<quote>ldap_idmap_default_domain_sid</quote> з метою гарантування " "послідовного призначення принаймні одного домену до нульового зрізу." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:251 msgid "Well-Known SIDs" msgstr "Добре відомі SID" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:253 msgid "" "SSSD supports to look up the names of Well-Known SIDs, i.e. SIDs with a " "special hardcoded meaning. Since the generic users and groups related to " "those Well-Known SIDs have no equivalent in a Linux/UNIX environment no " "POSIX IDs are available for those objects." msgstr "" "У SSSD передбачено підтримку пошуку назв за добре відомими (Well-Known) SID, " "тобто SID із особливим запрограмованим призначенням. Оскільки типові " "користувачі і групи, пов’язані із цими добре відомими SID не мають " "еквівалентів у середовищі Linux/UNIX, ідентифікаторів POSIX для цих об’єктів " "немає." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:259 msgid "" "The SID name space is organized in authorities which can be seen as " "different domains. The authorities for the Well-Known SIDs are" msgstr "" "Простір назв SID упорядковано службами сертифікації, які виглядають як інші " "домени. Службами сертифікації для добре відомих (Well-Known) SID є" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:262 msgid "Null Authority" msgstr "Фіктивна служба сертифікації (Null Authority)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:263 msgid "World Authority" msgstr "Загальна служба сертифікації (World Authority)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:264 msgid "Local Authority" msgstr "Локальна служба сертифікації (Local Authority)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:265 msgid "Creator Authority" msgstr "Авторська служба сертифікації (Creator Authority)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:266 msgid "NT Authority" msgstr "Служба сертифікації NT (NT Authority)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:267 msgid "Built-in" msgstr "Вбудована (Built-in)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:269 msgid "" "The capitalized version of these names are used as domain names when " "returning the fully qualified name of a Well-Known SID." msgstr "" "Написані літерами верхнього регістру ці назви буде використано як назви " "доменів для повернення повних назв добре відомих (Well-Known) SID." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:273 msgid "" "Since some utilities allow to modify SID based access control information " "with the help of a name instead of using the SID directly SSSD supports to " "look up the SID by the name as well. To avoid collisions only the fully " "qualified names can be used to look up Well-Known SIDs. As a result the " "domain names <quote>NULL AUTHORITY</quote>, <quote>WORLD AUTHORITY</quote>, " "<quote> LOCAL AUTHORITY</quote>, <quote>CREATOR AUTHORITY</quote>, <quote>NT " "AUTHORITY</quote> and <quote>BUILTIN</quote> should not be used as domain " "names in <filename>sssd.conf</filename>." msgstr "" "Оскільки деякі з програм надають змогу змінювати дані щодо керування " "доступом на основі SID за допомогою назви, а не безпосереднього " "використання, у SSSD передбачено підтримку пошуку SID за назвою. Щоб " "уникнути конфліктів, для пошуку добре відомих (Well-Known) SID приймаються " "лише повні назви. Отже, не можна використовувати як назви доменів у " "<filename>sssd.conf</filename> такі назви: «NULL AUTHORITY», «WORLD " "AUTHORITY», «LOCAL AUTHORITY», «CREATOR AUTHORITY», «NT AUTHORITY» та " "«BUILTIN»." #. type: Content of: <varlistentry><term> #: include/param_help.xml:3 msgid "<option>-?</option>,<option>--help</option>" msgstr "<option>-?</option>,<option>--help</option>" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/param_help.xml:7 include/param_help_py.xml:7 msgid "Display help message and exit." msgstr "Показати довідкове повідомлення і завершити роботу." #. type: Content of: <varlistentry><term> #: include/param_help_py.xml:3 msgid "<option>-h</option>,<option>--help</option>" msgstr "<option>-h</option>,<option>--help</option>" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:3 msgid "" "SSSD supports two representations for specifying the debug level. The " "simplest is to specify a decimal value from 0-9, which represents enabling " "that level and all lower-level debug messages. The more comprehensive option " "is to specify a hexadecimal bitmask to enable or disable specific levels " "(such as if you wish to suppress a level)." msgstr "" "У SSSD передбачено два представлення для визначення рівня діагностики. " "Найпростішим є визначення десяткового значення у діапазоні 0-9. Кожному " "значенню відповідає вмикання відповідного рівня діагностики і усіх нижчих " "рівнів. Точніше визначення вмикання або вимикання (якщо це потрібно) " "специфічних рівнів можна встановити за допомогою шістнадцяткової бітової " "маски." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:10 msgid "Currently supported debug levels:" msgstr "Рівні діагностики, передбачені у поточній версії:" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:13 msgid "" "<emphasis>0</emphasis>, <emphasis>0x0010</emphasis>: Fatal failures. " "Anything that would prevent SSSD from starting up or causes it to cease " "running." msgstr "" "<emphasis>0</emphasis>, <emphasis>0x0010</emphasis>: критичні помилки з " "аварійним завершенням роботи. Всі помилки, які не дають SSSD змоги розпочати " "або продовжувати роботу." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:19 msgid "" "<emphasis>1</emphasis>, <emphasis>0x0020</emphasis>: Critical failures. An " "error that doesn't kill the SSSD, but one that indicates that at least one " "major feature is not going to work properly." msgstr "" "<emphasis>1</emphasis>, <emphasis>0x0020</emphasis>: критичні помилки. " "Помилки, які не призводять до аварійного завершення роботи SSSD, але " "означають, що одна з основних можливостей не працює належним чином." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:26 msgid "" "<emphasis>2</emphasis>, <emphasis>0x0040</emphasis>: Serious failures. An " "error announcing that a particular request or operation has failed." msgstr "" "<emphasis>2</emphasis>, <emphasis>0x0040</emphasis>: серйозні помилки. " "Повідомлення про такі помилки означають, що не вдалося виконати певний запит " "або дію." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:31 msgid "" "<emphasis>3</emphasis>, <emphasis>0x0080</emphasis>: Minor failures. These " "are the errors that would percolate down to cause the operation failure of 2." msgstr "" "<emphasis>3</emphasis>, <emphasis>0x0080</emphasis>: незначні помилки. Це " "помилки які можуть призвести до помилок під час виконання дій." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:36 msgid "" "<emphasis>4</emphasis>, <emphasis>0x0100</emphasis>: Configuration settings." msgstr "" "<emphasis>4</emphasis>, <emphasis>0x0100</emphasis>: параметри налаштування." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:40 msgid "<emphasis>5</emphasis>, <emphasis>0x0200</emphasis>: Function data." msgstr "<emphasis>5</emphasis>, <emphasis>0x0200</emphasis>: дані функцій." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:44 msgid "" "<emphasis>6</emphasis>, <emphasis>0x0400</emphasis>: Trace messages for " "operation functions." msgstr "" "<emphasis>6</emphasis>, <emphasis>0x0400</emphasis>: повідомлення трасування " "для функцій дій." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:48 msgid "" "<emphasis>7</emphasis>, <emphasis>0x1000</emphasis>: Trace messages for " "internal control functions." msgstr "" "<emphasis>7</emphasis>, <emphasis>0x1000</emphasis>: повідомлення трасування " "для функцій внутрішнього трасування." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:53 msgid "" "<emphasis>8</emphasis>, <emphasis>0x2000</emphasis>: Contents of function-" "internal variables that may be interesting." msgstr "" "<emphasis>8</emphasis>, <emphasis>0x2000</emphasis>: вміст внутрішніх " "змінних функцій, який може бути цікавим." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:58 msgid "" "<emphasis>9</emphasis>, <emphasis>0x4000</emphasis>: Extremely low-level " "tracing information." msgstr "" "<emphasis>9</emphasis>, <emphasis>0x4000</emphasis>: дані трасування " "найнижчого рівня." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:62 msgid "" "To log required bitmask debug levels, simply add their numbers together as " "shown in following examples:" msgstr "" "Щоб до журналу було записано дані потрібних бітових масок рівнів " "діагностики, просто додайте відповідні числа, як це показано у наведених " "нижче прикладах:" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:66 msgid "" "<emphasis>Example</emphasis>: To log fatal failures, critical failures, " "serious failures and function data use 0x0270." msgstr "" "<emphasis>Example</emphasis>: щоб до журналу було записано дані щодо " "критичних помилок з аварійним завершенням роботи, критичних помилок, " "серйозних помилок та дані функцій, скористайтеся рівнем діагностики 0x0270." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:70 msgid "" "<emphasis>Example</emphasis>: To log fatal failures, configuration settings, " "function data, trace messages for internal control functions use 0x1310." msgstr "" "<emphasis>Приклад</emphasis>: щоб до журналу було записано критичні помилки " "з аварійним завершенням роботи, параметри налаштування, дані функцій та " "повідомлення трасування для функцій внутрішнього керування, скористайтеся " "рівнем 0x1310." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:75 msgid "" "<emphasis>Note</emphasis>: The bitmask format of debug levels was introduced " "in 1.7.0." msgstr "" "<emphasis>Зауваження</emphasis>: формат бітових масок для рівнів діагностики " "впроваджено у версії 1.7.0." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:79 msgid "<emphasis>Default</emphasis>: 0" msgstr "<emphasis>Типове значення</emphasis>: 0" #. type: Content of: outside any tag (error?) #: include/experimental.xml:1 msgid "" "<emphasis> This is an experimental feature, please use http://fedorahosted." "org/sssd to report any issues. </emphasis>" msgstr "" "<emphasis> Цю можливість ще не перевірено достатнім чином. Будь ласка, якщо " "помітите якісь вади, повідомте про них за допомогою настанов на сторінці " "http://fedorahosted.org/sssd. </emphasis>" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/local.xml:2 msgid "THE LOCAL DOMAIN" msgstr "ЛОКАЛЬНИЙ ДОМЕН" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/local.xml:4 msgid "" "In order to function correctly, a domain with <quote>id_provider=local</" "quote> must be created and the SSSD must be running." msgstr "" "З метою забезпечення належної роботи слід створити домен з " "<quote>id_provider=local</quote> та запустити SSSD." #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/local.xml:9 msgid "" "The administrator might want to use the SSSD local users instead of " "traditional UNIX users in cases where the group nesting (see <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>) is needed. The local users are also useful for testing and " "development of the SSSD without having to deploy a full remote server. The " "<command>sss_user*</command> and <command>sss_group*</command> tools use a " "local LDB storage to store users and groups." msgstr "" "Адміністратор може надати перевагу використанню локальних записів " "користувачів SSSD замість традиційних записів користувачів UNIX, якщо для " "роботи потрібна вкладеність груп (див. <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>). Використання локальних записів може також бути корисним для " "тестування та розробки програмного забезпечення з підтримкою SSSD (у такому " "разі не потрібно розгортати повноцінний віддалений сервер). Інструменти " "<command>sss_user*</command> та <command>sss_group*</command> використовують " "для зберігання записів користувачів і груп локальне сховище даних LDB." #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/seealso.xml:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</" #| "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " #| "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" #| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</" #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " #| "<refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" #| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</" #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " #| "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" #| "citerefentry>, <phrase condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> " #| "<refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" #| "citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</" #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " #| "<refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" #| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</" #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " #| "<refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" #| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupshow</" #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " #| "<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" #| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</" #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " #| "<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" #| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</" #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " #| "<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" #| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_seed</" #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " #| "<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle><manvolnum>8</" #| "manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> " #| "<citerefentry> <refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> " #| "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " #| "<refentrytitle>sss_ssh_knownhostsproxy</refentrytitle> <manvolnum>8</" #| "manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <phrase condition=\"with_ifp\"> " #| "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</" #| "manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <citerefentry> " #| "<refentrytitle>pam_sss</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" #| "citerefentry>." msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, <phrase condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupshow</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_seed</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_ssh_knownhostsproxy</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <phrase condition=\"with_ifp\"> " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>pam_sss</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_rpcidmapd</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, <phrase condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupshow</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_seed</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_ssh_knownhostsproxy</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <phrase condition=\"with_ifp\"> " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>pam_sss</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:3 msgid "" "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " "for this attribute type." msgstr "" "Додатковий основний DN, область пошуку і фільтр LDAP для обмеження пошуків " "LDAP цим типом атрибутів." #. type: Content of: <listitem><para><programlisting> #: include/ldap_search_bases.xml:9 #, no-wrap msgid "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]\n" msgstr "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]\n" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:7 msgid "syntax: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "синтаксис: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:13 msgid "" "The scope can be one of \"base\", \"onelevel\" or \"subtree\". The scope " "functions as specified in section 4.5.1.2 of http://tools.ietf.org/html/" "rfc4511" msgstr "" "Діапазоном може бути одне зі значень, «base» (основа), «onelevel» (окремий " "рівень) або «subtree» (піддерево). Докладніший опис діапазонів наведено у " "розділі 4.5.1.2 документа http://tools.ietf.org/html/rfc4511" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:23 msgid "" "For examples of this syntax, please refer to the <quote>ldap_search_base</" "quote> examples section." msgstr "" "Приклади використання цих синтаксичних конструкцій можна знайти у розділі " "прикладів «ldap_search_base»." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:31 msgid "" "Please note that specifying scope or filter is not supported for searches " "against an Active Directory Server that might yield a large number of " "results and trigger the Range Retrieval extension in the response." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що підтримки визначення області або фільтра для " "пошуків на сервері Active Directory не передбачено. Це може призвести до " "отримання значної кількості результатів і викликати реакцію з боку " "розширення діапазону отримання (Range Retrieval)." #. type: Content of: <para> #: include/autofs_restart.xml:2 msgid "" "Please note that the automounter only reads the master map on startup, so if " "any autofs-related changes are made to the sssd.conf, you typically also " "need to restart the automounter daemon after restarting the SSSD." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що засіб автоматичного монтування читає основну карту " "лише під час запуску, отже якщо до ssd.conf внесено будь-які пов’язані з " "autofs зміни, типово слід перезапустити фонову службу автоматичного " "монтування після перезапуску SSSD." #. type: Content of: <varlistentry><term> #: include/override_homedir.xml:2 msgid "override_homedir (string)" msgstr "override_homedir (рядок)" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:16 msgid "UID number" msgstr "номер UID" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:20 msgid "domain name" msgstr "назва домену" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: include/override_homedir.xml:23 msgid "%f" msgstr "%f" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:24 msgid "fully qualified user name (user@domain)" msgstr "ім’я користувача повністю (користувач@домен)" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:28 msgid "UPN - User Principal Name (name@REALM)" msgstr "" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: include/override_homedir.xml:31 msgid "%o" msgstr "%o" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:33 msgid "The original home directory retrieved from the identity provider." msgstr "Початкова домашня тека, отримана від служби профілів." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: include/override_homedir.xml:38 msgid "%H" msgstr "%H" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:40 msgid "The value of configure option <emphasis>homedir_substring</emphasis>." msgstr "" "Значення параметра налаштовування <emphasis>homedir_substring</emphasis>." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:5 msgid "" "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " "or a template. In the template, the following sequences are substituted: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Перевизначити домашній каталог користувача. Ви можете вказати абсолютне " "значення або шаблон. У шаблоні можна використовувати такі замінники: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:52 msgid "This option can also be set per-domain." msgstr "" "Значення цього параметра можна встановлювати для кожного з доменів окремо." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><programlisting> #: include/override_homedir.xml:57 #, no-wrap msgid "" "override_homedir = /home/%u\n" " " msgstr "" "override_homedir = /home/%u\n" " " #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:61 msgid "Default: Not set (SSSD will use the value retrieved from LDAP)" msgstr "" "Типове значення: не встановлено (SSSD використовуватиме значення, отримане " "від LDAP)" #. type: Content of: <varlistentry><term> #: include/homedir_substring.xml:2 msgid "homedir_substring (string)" msgstr "homedir_substring (рядок)" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/homedir_substring.xml:5 msgid "" "The value of this option will be used in the expansion of the " "<emphasis>override_homedir</emphasis> option if the template contains the " "format string <emphasis>%H</emphasis>. An LDAP directory entry can directly " "contain this template so that this option can be used to expand the home " "directory path for each client machine (or operating system). It can be set " "per-domain or globally in the [nss] section. A value specified in a domain " "section will override one set in the [nss] section." msgstr "" "Значення цього параметра буде використано під час розгортання параметра " "<emphasis>override_homedir</emphasis>, якщо у шаблоні міститься рядок " "форматування <emphasis>%H</emphasis>. Запис каталогу LDAP може безпосередньо " "містити цей шаблон для розгортання шляху до домашнього каталогу на кожному з " "клієнтських комп’ютерів (або у кожній з операційних систем). Значення " "параметра можна вказати окремо для кожного з доменів або на загальному рівні " "у розділі [nss]. Значення, вказане у розділі домену, має вищий пріоритет за " "значення, встановлене за допомогою розділу [nss]." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/homedir_substring.xml:15 msgid "Default: /home" msgstr "Типове значення: /home" #~ msgid "" #~ "If SSSD is in offline mode, and last attempt to go online was less than " #~ "number of seconds specified in this option ago, new requests for data " #~ "will not result in attempt to go online." #~ msgstr "" #~ "Якщо SSSD працює у автономному режимі і остання спроба встановити зв’язок " #~ "з мережею виконувалася менше ніж за вказану кількість секунд тому, нові " #~ "запити щодо отримання даних не призводитимуть до спроб встановити " #~ "з’єднання з мережею." #~ msgid "" #~ "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." #~ msgstr "Атрибут LDAP, що містить UUID/GUID об’єкта користувача LDAP." #~ msgid "Default: nsUniqueId" #~ msgstr "Типове значення: nsUniqueId" #~ msgid "ldap_group_uuid (string)" #~ msgstr "ldap_group_uuid (рядок)" #~ msgid "" #~ "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object." #~ msgstr "Атрибут LDAP, що містить UUID/GUID об’єкта групи LDAP." #~ msgid "ldap_netgroup_uuid (string)" #~ msgstr "ldap_netgroup_uuid (рядок)" #~ msgid "" #~ "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." #~ msgstr "Атрибут LDAP, що містить UUID/GUID об’єкта мережевої групи LDAP." #~ msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_uuid should be used instead." #~ msgstr "У надавачі даних IPA має бути використано ipa_netgroup_uuid." #~ msgid "" #~ "Tells the SSSD to simulate offline operation for one minute. This is " #~ "mostly useful for testing purposes." #~ msgstr "" #~ "Наказує SSSD імітувати роботу у автономному режимі протягом однієї " #~ "хвилини. Найкориснішим застосуванням є тестування служби."