# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Red Hat # This file is distributed under the same license as the sssd-docs package. # # Translators: # Fabien Archambault , 2012. # Jérôme Fenal , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SSSD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-13 18:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-17 16:33+0000\n" "Last-Translator: Jérôme Fenal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Content of: #: sss_groupmod.8.xml:5 sssd.conf.5.xml:5 sssd-ldap.5.xml:5 pam_sss.8.xml:5 #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:5 sssd-simple.5.xml:5 sssd-ipa.5.xml:5 #: sssd-ad.5.xml:5 sssd-sudo.5.xml:5 sssd.8.xml:5 sss_obfuscate.8.xml:5 #: sss_useradd.8.xml:5 sssd-krb5.5.xml:5 sss_groupadd.8.xml:5 #: sss_userdel.8.xml:5 sss_groupdel.8.xml:5 sss_groupshow.8.xml:5 #: sss_usermod.8.xml:5 sss_cache.8.xml:5 sss_debuglevel.8.xml:5 #: sss_seed.8.xml:5 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:5 #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:5 msgid "SSSD Manual pages" msgstr "Manuel de SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_groupmod.8.xml:10 sss_groupmod.8.xml:15 msgid "sss_groupmod" msgstr "sss_groupmod" #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum> #: sss_groupmod.8.xml:11 pam_sss.8.xml:14 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:11 #: sssd.8.xml:11 sss_obfuscate.8.xml:11 sss_useradd.8.xml:11 #: sss_groupadd.8.xml:11 sss_userdel.8.xml:11 sss_groupdel.8.xml:11 #: sss_groupshow.8.xml:11 sss_usermod.8.xml:11 sss_cache.8.xml:11 #: sss_debuglevel.8.xml:11 sss_seed.8.xml:11 msgid "8" msgstr "8" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_groupmod.8.xml:16 msgid "modify a group" msgstr "modifier un groupe" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_groupmod.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_groupmod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_groupmod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_groupmod.8.xml:30 sssd-ldap.5.xml:21 pam_sss.8.xml:44 #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:20 sssd-simple.5.xml:22 sssd-ipa.5.xml:21 #: sssd-ad.5.xml:21 sssd-sudo.5.xml:21 sssd.8.xml:29 sss_obfuscate.8.xml:30 #: sss_useradd.8.xml:30 sssd-krb5.5.xml:21 sss_groupadd.8.xml:30 #: sss_userdel.8.xml:30 sss_groupdel.8.xml:30 sss_groupshow.8.xml:30 #: sss_usermod.8.xml:30 sss_cache.8.xml:29 sss_debuglevel.8.xml:30 #: sss_seed.8.xml:31 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:30 #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:31 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_groupmod.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_groupmod</command> modifies the group to reflect the changes " "that are specified on the command line." msgstr "" "<command>sss_groupmod</command> modifie le groupe pour refléter les " "changements effectués en ligne de commande." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_groupmod.8.xml:39 pam_sss.8.xml:51 sssd.8.xml:42 sss_obfuscate.8.xml:58 #: sss_useradd.8.xml:39 sss_groupadd.8.xml:39 sss_userdel.8.xml:39 #: sss_groupdel.8.xml:39 sss_groupshow.8.xml:39 sss_usermod.8.xml:39 #: sss_cache.8.xml:38 sss_debuglevel.8.xml:38 sss_seed.8.xml:42 #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:78 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:65 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_groupmod.8.xml:43 sss_usermod.8.xml:77 msgid "" "<option>-a</option>,<option>--append-group</option> <replaceable>GROUPS</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-a</option>,<option>--append-group</option> <replaceable>GROUPS</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_groupmod.8.xml:48 msgid "" "Append this group to groups specified by the <replaceable>GROUPS</" "replaceable> parameter. The <replaceable>GROUPS</replaceable> parameter is " "a comma separated list of group names." msgstr "" "Ajouter ce groupe aux groupes spécifiés par le paramètre " "<replaceable>GROUPS</replaceable>. Le paramètre <replaceable>GROUPS</" "replaceable> est une liste séparée par des virgules de noms de groupe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_groupmod.8.xml:57 sss_usermod.8.xml:91 msgid "" "<option>-r</option>,<option>--remove-group</option> <replaceable>GROUPS</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-r</option>,<option>--remove-group</option> <replaceable>GROUPS</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_groupmod.8.xml:62 msgid "" "Remove this group from groups specified by the <replaceable>GROUPS</" "replaceable> parameter." msgstr "" "Supprime ce groupe à partir des groupes spécifiés par le paramètre " "<replaceable>GROUPS</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd.conf.5.xml:10 sssd.conf.5.xml:16 msgid "sssd.conf" msgstr "sssd.conf" #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum> #: sssd.conf.5.xml:11 sssd-ldap.5.xml:11 sssd-simple.5.xml:11 #: sssd-ipa.5.xml:11 sssd-ad.5.xml:11 sssd-sudo.5.xml:11 sssd-krb5.5.xml:11 msgid "5" msgstr "5" #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><refmiscinfo> #: sssd.conf.5.xml:12 sssd-ldap.5.xml:12 sssd-simple.5.xml:12 #: sssd-ipa.5.xml:12 sssd-ad.5.xml:12 sssd-sudo.5.xml:12 sssd-krb5.5.xml:12 msgid "File Formats and Conventions" msgstr "Formats de fichier et conventions" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd.conf.5.xml:17 sssd-ldap.5.xml:17 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:16 #: sssd-ipa.5.xml:17 sssd-ad.5.xml:17 sssd-sudo.5.xml:17 sssd-krb5.5.xml:17 msgid "the configuration file for SSSD" msgstr "The fichier de configuration pour SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:21 msgid "FILE FORMAT" msgstr "FORMAT DE FICHIER" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:29 #, no-wrap msgid "" " <replaceable>[section]</replaceable>\n" " <replaceable>key</replaceable> = <replaceable>value</replaceable>\n" " <replaceable>key2</replaceable> = <replaceable>value2,value3</replaceable>\n" " " msgstr "" " <replaceable>[section]</replaceable>\n" " <replaceable>clef</replaceable> = <replaceable>valeur</replaceable>\n" " <replaceable>clef2</replaceable> = <replaceable>valeur2, valeur3</replaceable>\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:24 msgid "" "The file has an ini-style syntax and consists of sections and parameters. A " "section begins with the name of the section in square brackets and continues " "until the next section begins. An example of section with single and multi-" "valued parameters: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Ce fichier utilise la syntaxe « ini-style » et est constituée de sections " "ainsi que de paramètres. Une sections commence par le nom de la section " "entre guillements et continue jusqu'à la section suivante. Un exemple de " "section avec des paramètres : <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:36 msgid "" "The data types used are string (no quotes needed), integer and bool (with " "values of <quote>TRUE/FALSE</quote>)." msgstr "" "Les types de données utilisées sont des chaînes (pas de guillemets " "nécessaires), des entiers et des booléens (ayant pour valeur <quote>TRUE/" "FALSE</quote>)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:41 msgid "" "A line comment starts with a hash sign (<quote>#</quote>) or a semicolon " "(<quote>;</quote>). Inline comments are not supported." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:47 msgid "" "All sections can have an optional <replaceable>description</replaceable> " "parameter. Its function is only as a label for the section." msgstr "" "Toutes les sections peuvent avoir un paramètre optionnel de " "<replaceable>description</replaceable>. Cette fonction sert à nommer la " "section." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:53 msgid "" "<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file, owned by root and " "only root may read from or write to the file." msgstr "" "<filename>sssd.conf</filename> doit être un fichier possédé par root, seul " "root peut écrire et lire ce fichier." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:59 msgid "SPECIAL SECTIONS" msgstr "SECTIONS SPÉCIALES" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:62 msgid "The [sssd] section" msgstr "La section [sssd]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><title> #: sssd.conf.5.xml:71 sssd.conf.5.xml:1655 msgid "Section parameters" msgstr "Paramètres de section" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:73 msgid "config_file_version (integer)" msgstr "config_file_version (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:76 msgid "" "Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use " "version 2." msgstr "" "Indique la syntaxe du fichier de configuration. Pour SSSD 0.6.0 ou " "supérieure utilisez la version 2." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:82 msgid "services" msgstr "services" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:85 msgid "" "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." msgstr "" "Liste de services séparés par des virgules démarrés quand sssd se lance." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:89 msgid "" "Supported services: nss, pam <phrase condition=\"with_sudo\">, sudo</phrase> " "<phrase condition=\"with_autofs\">, autofs</phrase> <phrase condition=" "\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase condition=\"with_pac_responder\">, pac</" "phrase>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:98 sssd.conf.5.xml:278 msgid "reconnection_retries (integer)" msgstr "reconnection_retries (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:101 sssd.conf.5.xml:281 msgid "" "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " "Provider crash or restart before they give up" msgstr "" "Nombre de fois que les services doivent tenter de se reconnecter ou de " "redémarrer dans le cas d'un plantage du « Data Provider » avant d'abandonner" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:106 sssd.conf.5.xml:286 msgid "Default: 3" msgstr "Par défaut : 3" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:111 msgid "domains" msgstr "domaines" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:114 msgid "" "A domain is a database containing user information. SSSD can use more " "domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't " "start. This parameter described the list of domains in the order you want " "them to be queried." msgstr "" "Un domaine est une base de données contenant les informations utilisateurs. " "SSSD peut utiliser plus de domaines en même temps mais au moins un doit être " "configuré ou SSSD ne démarrera pas. Ce paramètre décrit la liste des " "domaines dans l'ordre où vous voulez les appeler." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:124 sssd.conf.5.xml:1456 msgid "re_expression (string)" msgstr "re_expression (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:127 msgid "" "Default regular expression that describes how to parse the string containing " "user name and domain into these components." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:131 msgid "" "Each domain can have an individual regular expression configured. see " "DOMAIN SECTIONS for more info on these regular expressions." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:137 sssd.conf.5.xml:1482 msgid "full_name_format (string)" msgstr "full_name_format (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:140 msgid "" "The default <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> " "<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes " "how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:148 msgid "" "Each domain can have an individual format string configured. see DOMAIN " "SECTIONS for more info on this option." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:154 msgid "try_inotify (boolean)" msgstr "try_inotify (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:157 msgid "" "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " "its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for " "this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if " "inotify cannot be used." msgstr "" "SSSD gère l'état de resolv.conf pour identifier les besoins de mise à jour " "des résolutions de DNS internes. Par défaut, l'utilisation de inotify sera " "faite et tentera de scanner resolv.conf toutes les cinq secondes si inotify " "échoue." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:165 msgid "" "There are some limited situations where it is preferred that we should skip " "even trying to use inotify. In these rare cases, this option should be set " "to 'false'" msgstr "" "Il existe quelques cas spécifiques où l'utilisation de inotify n'est pas " "conseillée. Dans ces rares cas, cette option devrait être définie à « false »" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:171 msgid "" "Default: true on platforms where inotify is supported. False on other " "platforms." msgstr "" "Par défaut : true sur les platformes où inotify est pris en charge. False " "sur les autres plateformes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:175 msgid "" "Note: this option will have no effect on platforms where inotify is " "unavailable. On these platforms, polling will always be used." msgstr "" "Note : cette option n'aura aucun effet sur les plateformes où inotify n'est " "pas accessible. Sur celles-ci, la requête sera toujours utilisée." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:182 msgid "krb5_rcache_dir (string)" msgstr "krb5_rcache_dir (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:185 msgid "" "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " "files." msgstr "" "Répertoire du système de fichiers où SSSD doit stocker les fichiers de " "relecture de Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:189 msgid "" "This option accepts a special value __LIBKRB5_DEFAULTS__ that will instruct " "SSSD to let libkrb5 decide the appropriate location for the replay cache." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:195 msgid "" "Default: Distribution-specific and specified at build-time. " "(__LIBKRB5_DEFAULTS__ if not configured)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:202 msgid "force_timeout (integer)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:205 msgid "" "If a service is not responding to ping checks (see the <quote>timeout</" "quote> option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to " "quit gracefully. If the service does not terminate after " "<quote>force_timeout</quote> seconds, the monitor will forcibly shut it down " "by sending a SIGKILL signal." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:213 sssd.conf.5.xml:318 sssd.conf.5.xml:577 #: sssd.conf.5.xml:737 sssd-ldap.5.xml:1079 msgid "Default: 60" msgstr "Par défaut : 60" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:64 msgid "" "Individual pieces of SSSD functionality are provided by special SSSD " "services that are started and stopped together with SSSD. The services are " "managed by a special service frequently called <quote>monitor</quote>. The " "<quote>[sssd]</quote> section is used to configure the monitor as well as " "some other important options like the identity domains. <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Les fonctionnalités propres à SSSD sont fournies par le service spécifique " "SSSD. Elles sont démarrées et arrêtées à partir de SSSD. Les services sont " "gérés par un service spécifique souvent appelé le <quote>moniteur</quote>. " "La section <quote>[sssd]</quote> est utilisée pour configurer le moniteur " "ainsi que certaines options importantes comme l'identité des domaines. . " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:224 msgid "SERVICES SECTIONS" msgstr "SECTIONS SERVICES" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:226 msgid "" "Settings that can be used to configure different services are described in " "this section. They should reside in the [<replaceable>$NAME</replaceable>] " "section, for example, for NSS service, the section would be <quote>[nss]</" "quote>" msgstr "" "Les options utilisables pour configurer les différents services sont " "décrites dans cette section. Ils doivent être dans la section [<replaceable>" "$NAME</replaceable>], par exemple pour le service NSS, la section doit être " "<quote>[nss]</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:233 msgid "General service configuration options" msgstr "Options générales de configuration du service" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:235 msgid "These options can be used to configure any service." msgstr "Ces options peuvent être utilisées pour configurer les services." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:239 msgid "debug_level (integer)" msgstr "debug_level (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:243 msgid "debug_timestamps (bool)" msgstr "debug_timestamps (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:246 msgid "Add a timestamp to the debug messages" msgstr "Ajoute un horodatage aux messages de débogage" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:249 sssd.conf.5.xml:413 sssd.conf.5.xml:815 #: sssd-ldap.5.xml:1444 sssd-ldap.5.xml:1570 sssd-ldap.5.xml:1958 #: sssd-ldap.5.xml:2023 sssd-ldap.5.xml:2041 sssd-ipa.5.xml:244 #: sssd-ipa.5.xml:279 msgid "Default: true" msgstr "Par défaut : true" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:254 msgid "debug_microseconds (bool)" msgstr "debug_microseconds (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:257 msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:260 sssd.conf.5.xml:762 sssd.conf.5.xml:1589 #: sssd-ldap.5.xml:620 sssd-ldap.5.xml:1357 sssd-ldap.5.xml:1376 #: sssd-ldap.5.xml:1513 sssd-ipa.5.xml:123 sssd-ipa.5.xml:339 #: sssd-krb5.5.xml:237 sssd-krb5.5.xml:271 sssd-krb5.5.xml:420 msgid "Default: false" msgstr "Par défaut : false" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:265 msgid "timeout (integer)" msgstr "timeout (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:268 msgid "" "Timeout in seconds between heartbeats for this service. This is used to " "ensure that the process is alive and capable of answering requests." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:273 sssd-ldap.5.xml:1228 msgid "Default: 10" msgstr "Par défaut : 10" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:291 msgid "fd_limit" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:294 msgid "" "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " "opened at one time by this SSSD process. On systems where SSSD is granted " "the CAP_SYS_RESOURCE capability, this will be an absolute setting. On " "systems without this capability, the resulting value will be the lower value " "of this or the limits.conf \"hard\" limit." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:303 msgid "Default: 8192 (or limits.conf \"hard\" limit)" msgstr "Par défault : 8192 (ou la limite « hard » de limits.conf)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:308 msgid "client_idle_timeout" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:311 msgid "" "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " "can hold onto a file descriptor without communicating on it. This value is " "limited in order to avoid resource exhaustion on the system." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:326 msgid "NSS configuration options" msgstr "Options de configuration NSS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:328 msgid "" "These options can be used to configure the Name Service Switch (NSS) service." msgstr "" "Ces options peuvent être utilisées pour configurer le service Name Service " "Switch (NSS)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:333 msgid "enum_cache_timeout (integer)" msgstr "enum_cache_timeout (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:336 msgid "" "How many seconds should nss_sss cache enumerations (requests for info about " "all users)" msgstr "" "Combien de secondes nss_sss doit-il mettre en cache les énumérations " "(requêtes pour les informations sur tous les utilisateurs)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:340 msgid "Default: 120" msgstr "Par défaut : 120" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:345 msgid "entry_cache_nowait_percentage (integer)" msgstr "entry_cache_nowait_percentage (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:348 msgid "" "The entry cache can be set to automatically update entries in the background " "if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " "for the domain." msgstr "" "La valeur du cache peut être définie pour mettre à jour automatiquement les " "entrées en arrière plan si la requête ne dépasse pas un pourcentage de la " "valeur de entry_cache_timeout pour le domaine." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:354 msgid "" "For example, if the domain's entry_cache_timeout is set to 30s and " "entry_cache_nowait_percentage is set to 50 (percent), entries that come in " "after 15 seconds past the last cache update will be returned immediately, " "but the SSSD will go and update the cache on its own, so that future " "requests will not need to block waiting for a cache update." msgstr "" "Par exemple, si la valeur entry_cache_timeout du domaine est à 30 s et que " "entry_cache_nowait_percentage est à 50 (%), les entrées qui veulent mettre à " "jour le cache après 15 secondes seront renvoyées immédiatement, mais le SSSD " "continuera et mettra à jour le cache de lui-même. Ainsi, les prochaines " "requêtes ne seront pas bloquées en attendant une mise à jour du cache." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:364 msgid "" "Valid values for this option are 0-99 and represent a percentage of the " "entry_cache_timeout for each domain. For performance reasons, this " "percentage will never reduce the nowait timeout to less than 10 seconds. (0 " "disables this feature)" msgstr "" "Les valeurs autorisées pour cette options sont 0-99 et représentent un " "pourcentage de la valeur entry_cache_timeout pour chaque domaine. Pour des " "raisons de performance, ce pourcentage ne réduira jamais le délai d'attente " "de non réponse à moins de 10 secondes (0 pour désactiver l'option)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:372 msgid "Default: 50" msgstr "Par défaut : 50" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:377 msgid "entry_negative_timeout (integer)" msgstr "entry_negative_timeout (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:380 msgid "" "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " "(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " "before asking the back end again." msgstr "" "Spécifie le temps, en secondes, pendant lequel nss_sss doit mettre en cache " "les résultats négatifs du cache (c'est-à-dire les requêtes pour les bases de " "données invalides, comme celles qui n'existent pas) avant d'appeler à " "nouveau l'arrière plan." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:386 sssd.conf.5.xml:790 sssd-krb5.5.xml:225 msgid "Default: 15" msgstr "Par défaut : 15" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:391 msgid "filter_users, filter_groups (string)" msgstr "filter_users, filter_groups (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:394 msgid "" "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database. This is " "particularly useful for system accounts. This option can also be set per-" "domain or include fully-qualified names to filter only users from the " "particular domain." msgstr "" "Exclu certains utilisateurs de la recherche à partir de la base de données " "sss NSS. C'est particulièrement utile pour les comptes système. Cette option " "peut aussi être définie pour chaque domaine ou inclure des noms de domaines " "totalement qualifiés pour filtrer seulement les utilisateurs d'un certain " "domaine." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:401 msgid "Default: root" msgstr "Par défaut : root" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:406 msgid "filter_users_in_groups (bool)" msgstr "filter_users_in_groups (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:409 msgid "" "If you want filtered user still be group members set this option to false." msgstr "" "Si les utilisateurs filtrés sont toujours dans le groupe mettre cette option " "à « false »." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:418 sssd-ad.5.xml:132 msgid "override_homedir (string)" msgstr "override_homedir (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:427 sssd-ad.5.xml:141 sssd-krb5.5.xml:168 msgid "%u" msgstr "%u" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:428 sssd-ad.5.xml:142 sssd-krb5.5.xml:169 msgid "login name" msgstr "nom de connexion" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:431 sssd-ad.5.xml:145 sssd-krb5.5.xml:172 msgid "%U" msgstr "%U" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:432 sssd-ad.5.xml:146 msgid "UID number" msgstr "paramètre UID" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:435 sssd-ad.5.xml:149 sssd-krb5.5.xml:190 msgid "%d" msgstr "%d" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:436 sssd-ad.5.xml:150 msgid "domain name" msgstr "nom de domaine" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:439 sssd-ad.5.xml:153 msgid "%f" msgstr "%f" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:440 sssd-ad.5.xml:154 msgid "fully qualified user name (user@domain)" msgstr "nom d'utilisateur qualifié totalement (utilisateur@domaine)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:443 sssd-ad.5.xml:157 sssd-krb5.5.xml:202 msgid "%%" msgstr "%%" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:444 sssd-ad.5.xml:158 sssd-krb5.5.xml:203 msgid "a literal '%'" msgstr "un « % » littéral" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:421 sssd-ad.5.xml:135 msgid "" "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " "or a template. In the template, the following sequences are substituted: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Réécrit le répertoire personnel de l'utilisateur. Vous pouvez fournir une " "valeur absolue ou un modèle. Dans le modèle, les séquences suivantes sont " "substituées :<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:450 sssd-ad.5.xml:164 msgid "This option can also be set per-domain." msgstr "Cette option peut aussi être définie pour chaque domaine." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:455 sssd.conf.5.xml:479 sssd-ad.5.xml:169 #, no-wrap msgid "" "override_homedir = /home/%u\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:453 sssd.conf.5.xml:477 sssd-ad.5.xml:167 sssd-ad.5.xml:191 msgid "example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:459 sssd-ad.5.xml:173 msgid "Default: Not set (SSSD will use the value retrieved from LDAP)" msgstr "Par défaut : Indéfini (SSSD utilisera la valeur récupérée de LDAP)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:465 sssd-ad.5.xml:179 msgid "fallback_homedir (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:468 sssd-ad.5.xml:182 msgid "" "Set a default template for a user's home directory if one is not specified " "explicitly by the domain's data provider." msgstr "" "Définir un modèle par défaut pour un répertoire utilisateur si aucun n'est " "explicitement spécifié par le fournisseur de données du domaine." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:473 sssd-ad.5.xml:187 msgid "" "The available values for this option are the same as for override_homedir." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:483 sssd-ad.5.xml:197 msgid "Default: not set (no substitution for unset home directories)" msgstr "" "Par défaut : non défini (aucune substitution pour les répertoires d'accueil " "non définis)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:489 msgid "override_shell (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:492 msgid "" "Override the login shell for all users. This option can be specified " "globally in the [nss] section or per-domain." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:497 msgid "Default: not set (SSSD will use the value retrieved from LDAP)" msgstr "Par défaut : indéfini (SSSD utilisera la valeur récupérée de LDAP)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:503 msgid "allowed_shells (string)" msgstr "allowed_shells (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:506 msgid "" "Restrict user shell to one of the listed values. The order of evaluation is:" msgstr "" "Restreindre l'interpréteur de commandes de l'utilisateur à une valeur. " "L'ordre d'évaluation est :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:509 msgid "1. If the shell is present in <quote>/etc/shells</quote>, it is used." msgstr "" "1. Si l'interpréteur de commandes est présent dans <quote>/etc/shells</" "quote> il est utilisé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:513 msgid "" "2. If the shell is in the allowed_shells list but not in <quote>/etc/shells</" "quote>, use the value of the shell_fallback parameter." msgstr "" "2. Si l'interpréteur de commandes est dans la liste « allowed_shells » mais " "n'est pas dans <quote>/etc/shells</quote>, l'utilisation de la valeur « " "shell_fallback » sera faite." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:518 msgid "" "3. If the shell is not in the allowed_shells list and not in <quote>/etc/" "shells</quote>, a nologin shell is used." msgstr "" "3. Si l'interpréteur de commandes n'est ni dans la liste « allowed_shells » " "ni dans <quote>/etc/shells</quote>, une connexion sans shell est utlisée." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:523 msgid "An empty string for shell is passed as-is to libc." msgstr "" "Une chaîne vide pour l'interpréteur de commandes est passée comme elle est à " "la libc." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:526 msgid "" "The <quote>/etc/shells</quote> is only read on SSSD start up, which means " "that a restart of the SSSD is required in case a new shell is installed." msgstr "" "Le fichier <quote>/etc/shells</quote> n'est lu qu'au démarrage de SSSD. Un " "redémarrage de SSSD est nécessaire si un nouvel interpréteur de commandes " "est installé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:530 msgid "Default: Not set. The user shell is automatically used." msgstr "" "Par défaut : non défini. L'interpréteur de commandes de l'utilisateur est " "utilisé automatiquement." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:535 msgid "vetoed_shells (string)" msgstr "vetoed_shells (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:538 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" msgstr "" "Remplacer toutes les occurences de ces interpréteurs de commandes par " "l'interpréteur de commandes par défaut" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:543 msgid "shell_fallback (string)" msgstr "shell_fallback (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:546 msgid "" "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." msgstr "" "L'interpréteur de commandes par défaut à utiliser si un interpréteur de " "commandes autorisé n'est pas installé sur la machine." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:550 msgid "Default: /bin/sh" msgstr "Par défaut : /bin/sh" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:555 sssd-ad.5.xml:203 msgid "default_shell" msgstr "default_shell" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:558 sssd-ad.5.xml:206 msgid "" "The default shell to use if the provider does not return one during lookup. " "This option supersedes any other shell options if it takes effect." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:563 sssd-ad.5.xml:211 msgid "" "Default: not set (Return NULL if no shell is specified and rely on libc to " "substitute something sensible when necessary, usually /bin/sh)" msgstr "" "Par défaut : non défini (retourne NULL si aucun shell n'est spécifié et " "s'appuyer sur la libc pour remplacer par quelque chose de sensé lorsque " "nécessaire, habituellement /bin/sh)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:570 sssd.conf.5.xml:730 msgid "get_domains_timeout (int)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:573 sssd.conf.5.xml:733 msgid "" "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " "considered valid." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:582 msgid "memcache_timeout (int)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:585 msgid "" "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " "valid" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:589 sssd-ldap.5.xml:634 msgid "Default: 300" msgstr "Par défaut : 300" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:596 msgid "PAM configuration options" msgstr "Options de configuration de PAM" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:598 msgid "" "These options can be used to configure the Pluggable Authentication Module " "(PAM) service." msgstr "" "Ces options servent à configurer le service Pluggable Authentication Module " "(PAM)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:603 msgid "offline_credentials_expiration (integer)" msgstr "offline_credentials_expiration (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:606 msgid "" "If the authentication provider is offline, how long should we allow cached " "logins (in days since the last successful online login)." msgstr "" "Si le fournisseur d'authentification est déconnecté combien de temps " "autoriser les connexions à partir du cache (en jours depuis la dernière " "connexion réussie)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:611 sssd.conf.5.xml:624 msgid "Default: 0 (No limit)" msgstr "Par défaut : 0 (pas de limite)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:617 msgid "offline_failed_login_attempts (integer)" msgstr "offline_failed_login_attempts (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:620 msgid "" "If the authentication provider is offline, how many failed login attempts " "are allowed." msgstr "" "Si le fournisseur d'authentification est déconnecté, combien de connexions " "échouées sont autorisées." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:630 msgid "offline_failed_login_delay (integer)" msgstr "offline_failed_login_delay (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:633 msgid "" "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " "has been reached before a new login attempt is possible." msgstr "" "Le temps en minutes à attendre après que offline_failed_login_attempts soit " "atteint avant qu'une nouvelle tentative soit possible." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:638 msgid "" "If set to 0 the user cannot authenticate offline if " "offline_failed_login_attempts has been reached. Only a successful online " "authentication can enable offline authentication again." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:644 sssd.conf.5.xml:697 sssd.conf.5.xml:1536 msgid "Default: 5" msgstr "Par défaut : 5" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:650 msgid "pam_verbosity (integer)" msgstr "pam_verbosity (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:653 msgid "" "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication. " "The higher the number to more messages are displayed." msgstr "" "Contrôle le type de messages affichés à l'utilisateur pendant le processus " "d'authentification. Le nombre le plus grand affichera plus de messages." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:658 msgid "Currently sssd supports the following values:" msgstr "Actuellement sssd supporte les valeurs :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:661 msgid "<emphasis>0</emphasis>: do not show any message" msgstr "<emphasis>0</emphasis> : ne pas afficher de message" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:664 msgid "<emphasis>1</emphasis>: show only important messages" msgstr "<emphasis>1</emphasis> : afficher seulement les messages importants" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:668 msgid "<emphasis>2</emphasis>: show informational messages" msgstr "<emphasis>2</emphasis> : afficher les messages d'information" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:671 msgid "<emphasis>3</emphasis>: show all messages and debug information" msgstr "" "<emphasis>3</emphasis> : afficher tous les messages et informations de " "débogage" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:675 sssd.8.xml:63 msgid "Default: 1" msgstr "Par défaut : 1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:680 msgid "pam_id_timeout (integer)" msgstr "pam_id_timeout (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:683 msgid "" "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " "immediately update the cached identity information for the user in order to " "ensure that authentication takes place with the latest information." msgstr "" "Pour chaque requête PAM quand SSSD est déconnecté, le SSSD tentera de mettre " "à jour immédiatement les informations d'identité mises en cache pour " "l'utilisateur de manière à s'assurer que l'authentification se fasse avec " "les dernières informations." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:689 msgid "" "A complete PAM conversation may perform multiple PAM requests, such as " "account management and session opening. This option controls (on a per-" "client-application basis) how long (in seconds) we can cache the identity " "information to avoid excessive round-trips to the identity provider." msgstr "" "Une conversation PAM complète peut effectuer plusieurs requêtes PAM, comme " "le gestionnaire de comptes et l'ouverture de session. Cette option contrôle " "(sur une base d'application par client) combien de temps (en secondes) est " "mis en cache les informations d'identité afin d'éviter de nombreux aller-" "retour avec le fournisseur d'identité." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:703 msgid "pam_pwd_expiration_warning (integer)" msgstr "pam_pwd_expiration_warning (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:706 sssd.conf.5.xml:1079 msgid "Display a warning N days before the password expires." msgstr "Afficher une alerte N jours avant que le mot de passe n'expire." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:709 msgid "" "Please note that the backend server has to provide information about the " "expiration time of the password. If this information is missing, sssd " "cannot display a warning." msgstr "" "Veuillez noter que le serveur en arrière-plan doit fournir des informations " "à propos du temps d'expiration du mot de passe. Si cette information est " "manquante, sssd ne peut afficher de message d'alerte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:715 sssd.conf.5.xml:1082 msgid "" "If zero is set, then this filter is not applied, i.e. if the expiration " "warning was received from backend server, it will automatically be displayed." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:720 msgid "" "This setting can be overridden by setting <emphasis>pwd_expiration_warning</" "emphasis> for a particular domain." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:725 sssd.8.xml:79 msgid "Default: 0" msgstr "Par défaut : 0" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:745 msgid "SUDO configuration options" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:747 msgid "These options can be used to configure the sudo service." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:754 msgid "sudo_timed (bool)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:757 msgid "" "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " "that implement time-dependent sudoers entries." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:770 msgid "AUTOFS configuration options" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:772 msgid "These options can be used to configure the autofs service." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:780 msgid "autofs_negative_timeout (integer)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:783 msgid "" "Specifies for how many seconds should the autofs responder negative cache " "hits (that is, queries for invalid map entries, like nonexistent ones) " "before asking the back end again." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:798 msgid "SSH configuration options" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:800 msgid "These options can be used to configure the SSH service." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:808 msgid "ssh_hash_known_hosts (bool)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:811 msgid "" "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " "file." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:823 msgid "PAC responder configuration options" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:829 msgid "" "The PAC responder works together with the authorization data plugin for MIT " "Kerberos sssd_pac_plugin.so and a sub-domain provider. The plugin sends the " "PAC data during a GSSAPI authentication to the PAC responder. The sub-domain " "provider collects domain SID and ID ranges of the domain the client is " "joined to and of remote trusted domains from the local domain controller. " "If the PAC is decoded and evaluated some of the following operations are " "done:" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:838 msgid "" "If the remote user does not exist in the cache, it is created. The uid is " "calculated based on the SID, trusted domains will have UPGs and the gid will " "have the same value as the uid. The home directory is set based on the " "subdomain_homedir parameter. The shell will be empty by default, i.e. the " "system defaults are used, but can be overwritten with the default_shell " "parameter." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:846 msgid "" "If there are SIDs of groups from the domain the sssd client belongs to, the " "user will be added to those groups." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:852 msgid "These options can be used to configure the PAC responder." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:856 msgid "allowed_uids (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:859 msgid "" "Specifies the comma-separated list of UID values or user names that are " "allowed to access the PAC responder. User names are resolved to UIDs at " "startup." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:865 msgid "Default: 0 (only the root user is allowed to access the PAC responder)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:869 msgid "" "Please note that although the UID 0 is used as the default it will be " "overwritten with this option. If you still want to allow the root user to " "access the PAC responder, which would be the typical case, you have to add 0 " "to the list of allowed UIDs as well." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:883 msgid "DOMAIN SECTIONS" msgstr "SECTIONS DOMAINE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:890 msgid "min_id,max_id (integer)" msgstr "min_id,max_id (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:893 msgid "" "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " "outside these limits, it is ignored." msgstr "" "Limites UID et GID pour le domaine. Si un domaine contient une entrée en " "dehors de ces limites, il est ignoré." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:898 msgid "" "For users, this affects the primary GID limit. The user will not be returned " "to NSS if either the UID or the primary GID is outside the range. For non-" "primary group memberships, those that are in range will be reported as " "expected." msgstr "" "Pour les utilisateurs, cela affecte la limite GID primaire. L'utilisateur ne " "sera pas renvoyé vers NSS si l'UID ou le GID primaire sont en dehors de la " "plage. Pour l'appartenance à un groupe non primaire, ceux qui sont dans la " "plage seront rapportés comme prévu." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:905 msgid "Default: 1 for min_id, 0 (no limit) for max_id" msgstr "Default: 1 for min_id, 0 (no limit) for max_id" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:911 msgid "enumerate (bool)" msgstr "enumerate (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:914 msgid "" "Determines if a domain can be enumerated. This parameter can have one of the " "following values:" msgstr "" "Détermine si un domaine peut énumérer. Ce paramètre peut avoir une des " "valeurs suivantes :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:918 msgid "TRUE = Users and groups are enumerated" msgstr "TRUE = utilisateurs et groupes sont comptés" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:921 msgid "FALSE = No enumerations for this domain" msgstr "FALSE = aucune énumération pour ce domaine" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:924 sssd.conf.5.xml:1056 sssd.conf.5.xml:1158 msgid "Default: FALSE" msgstr "Par défaut : FALSE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:927 msgid "" "Note: Enabling enumeration has a moderate performance impact on SSSD while " "enumeration is running. It may take up to several minutes after SSSD startup " "to fully complete enumerations. During this time, individual requests for " "information will go directly to LDAP, though it may be slow, due to the " "heavy enumeration processing." msgstr "" "Note : activer l'énumération a un impact modéré sur les performances de SSSD " "lorsque l'énumération est en cours. Plusieurs minutes peuvent être " "nécessaires après le démarrage de SSSD pour terminer l'énumération complète. " "Pendant ce temps, les requêtes individuelles pour des informations iront " "directement vers LDAP, bien que plus lent et ce à cause de la charge " "importante liée au processus d'énumération." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:937 msgid "" "While the first enumeration is running, requests for the complete user or " "group lists may return no results until it completes." msgstr "" "Pendant que la première énumération est en cours, les requêtes pour des " "listes utilisateurs ou de groupes peut retourner des résultats vides jusqu'à " "complétion." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:942 msgid "" "Further, enabling enumeration may increase the time necessary to detect " "network disconnection, as longer timeouts are required to ensure that " "enumeration lookups are completed successfully. For more information, refer " "to the man pages for the specific id_provider in use." msgstr "" "De plus, activer l'énumération peut augmenter le temps nécessaire pour " "détecter la déconnexion d'un réseau, puisque des délais d'attente supérieurs " "sont nécessaires pour s'assurer que les requêtes d'énumération soient " "totalement effectuées. Pour plus d'informations, référez-vous au manuel pour " "le id_provider spécifique utilisé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:953 msgid "entry_cache_timeout (integer)" msgstr "entry_cache_timeout (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:956 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider entries valid before asking the " "backend again" msgstr "" "Combien de temps en secondes doit considérer nss_sss les entrées comme " "valides avant d'appeler à nouveau l'arrière plan" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:960 msgid "Default: 5400" msgstr "Par défaut : 5400" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:966 msgid "entry_cache_user_timeout (integer)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:969 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider user entries valid before asking " "the backend again" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:973 sssd.conf.5.xml:986 sssd.conf.5.xml:999 #: sssd.conf.5.xml:1012 sssd.conf.5.xml:1025 sssd.conf.5.xml:1039 msgid "Default: entry_cache_timeout" msgstr "Par défaut : entry_cache_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:979 msgid "entry_cache_group_timeout (integer)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:982 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider group entries valid before asking " "the backend again" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:992 msgid "entry_cache_netgroup_timeout (integer)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:995 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider netgroup entries valid before " "asking the backend again" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1005 msgid "entry_cache_service_timeout (integer)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1008 msgid "" "How many seconds should nss_sss consider service entries valid before asking " "the backend again" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1018 msgid "entry_cache_sudo_timeout (integer)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1021 msgid "" "How many seconds should sudo consider rules valid before asking the backend " "again" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1031 msgid "entry_cache_autofs_timeout (integer)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1034 msgid "" "How many seconds should the autofs service consider automounter maps valid " "before asking the backend again" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1045 msgid "cache_credentials (bool)" msgstr "cache_credentials (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1048 msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache" msgstr "" "Détermine si les crédits utilisateur sont aussi mis en cache dans le cache " "LDB local" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1052 msgid "User credentials are stored in a SHA512 hash, not in plaintext" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1061 msgid "account_cache_expiration (integer)" msgstr "account_cache_expiration (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1064 msgid "" "Number of days entries are left in cache after last successful login before " "being removed during a cleanup of the cache. 0 means keep forever. The " "value of this parameter must be greater than or equal to " "offline_credentials_expiration." msgstr "" "Nombre de jours où les entrées sont stockées dans le cache après la dernière " "connexion réussie avant d'être enlevées lors du nettoyage du cache. 0 veut " "dire conservé pour toujours. La valeur de ce paramètre doit être supérieur " "ou égal à offline_credentials_expiration." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1071 msgid "Default: 0 (unlimited)" msgstr "Défault: 0 (illimité)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1076 msgid "pwd_expiration_warning (integer)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1087 msgid "" "Please note that the backend server has to provide information about the " "expiration time of the password. If this information is missing, sssd " "cannot display a warning. Also an auth provider has to be configured for the " "backend." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1094 msgid "Default: 7 (Kerberos), 0 (LDAP)" msgstr "Par défaut : 7 (Kerberos), 0 (LDAP)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1100 msgid "id_provider (string)" msgstr "id_provider (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1103 msgid "" "The identification provider used for the domain. Supported ID providers are:" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1107 msgid "proxy: Support a legacy NSS provider" msgstr "proxy: supporte l'ancien protocole NSS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1110 msgid "<quote>local</quote>: SSSD internal provider for local users" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1114 msgid "" "<quote>ldap</quote>: LDAP provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more " "information on configuring LDAP." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1122 sssd.conf.5.xml:1184 sssd.conf.5.xml:1235 #: sssd.conf.5.xml:1288 msgid "" "<quote>ipa</quote>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management " "provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring " "FreeIPA." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1131 sssd.conf.5.xml:1193 sssd.conf.5.xml:1244 #: sssd.conf.5.xml:1297 msgid "" "<quote>ad</quote>: Active Directory provider. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring Active Directory." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1142 msgid "use_fully_qualified_names (bool)" msgstr "use_fully_qualified_names (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1145 msgid "" "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " "as the user's login name reported to NSS." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1150 msgid "" "If set to TRUE, all requests to this domain must use fully qualified names. " "For example, if used in LOCAL domain that contains a \"test\" user, " "<command>getent passwd test</command> wouldn't find the user while " "<command>getent passwd test@LOCAL</command> would." msgstr "" "Si c'est potisionné à TRUE, toutes les requêtes de ce domaine utilisent des " "domaines totalement qualifiés. Par exemple, si c'est utilisé dans le domaine " "LOCAL contenant un utilisateur « test », <command>getent passwd test</" "command> ne trouvera pas l'utilisateur avant que <command>getent passwd " "test@LOCAL</command> ne le trouve." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1163 msgid "auth_provider (string)" msgstr "auth_provider (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1166 msgid "" "The authentication provider used for the domain. Supported auth providers " "are:" msgstr "" "Le fournisseur d'authentification utilisé pour le domaine. Les fournisseurs " "autorisés sont :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1170 sssd.conf.5.xml:1228 msgid "" "<quote>ldap</quote> for native LDAP authentication. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" "<quote>ldap</quote> pour une authentification LDAP native. Voir " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration de " "LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1177 msgid "" "<quote>krb5</quote> for Kerberos authentication. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring Kerberos." msgstr "" "<quote>krb5</quote> pour une authentification Kerberos. Voir <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration de Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1201 msgid "" "<quote>proxy</quote> for relaying authentication to some other PAM target." msgstr "" "<quote>proxy</quote> pour relayer l'authentification vers d'autres cibles " "PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1204 msgid "<quote>none</quote> disables authentication explicitly." msgstr "<quote>none</quote> désactive l'authentification explicitement." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1207 msgid "" "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " "authentication requests." msgstr "" "Par défaut : <quote>id_provider</quote> est utilisé s'il est définit et peut " "gérer les requêtes d'authentification." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1213 msgid "access_provider (string)" msgstr "access_provider (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1216 msgid "" "The access control provider used for the domain. There are two built-in " "access providers (in addition to any included in installed backends) " "Internal special providers are:" msgstr "" "Le fournisseur de contrôle d'accès utilisé pour le domaine. Il y a deux " "fournisseurs d'accès préconstruits (en plus de ceux disponibles en arrière-" "plan). Les fournisseurs internes spécifiques sont :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1222 msgid "" "<quote>permit</quote> always allow access. It's the only permitted access " "provider for a local domain." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1225 msgid "<quote>deny</quote> always deny access." msgstr "<quote>deny</quote> refuser l'accès de manière permanente.." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1252 msgid "" "<quote>simple</quote> access control based on access or deny lists. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> for more information on configuring the simple " "access module." msgstr "" "Contrôle d'accès <quote>simple</quote> basé sur des listes d'accès ou de " "refus. Voir <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur la " "configuration du module d'accès simple." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1259 msgid "Default: <quote>permit</quote>" msgstr "Par défaut : <quote>permit</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1264 msgid "chpass_provider (string)" msgstr "chpass_provider (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1267 msgid "" "The provider which should handle change password operations for the domain. " "Supported change password providers are:" msgstr "" "Le fournisseur qui devrait gérer le changement des mots de passe pour le " "domaine. Les fournisseurs acceptés sont :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1272 msgid "" "<quote>ldap</quote> to change a password stored in a LDAP server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" "<quote>ldap</quote> pour changer le mot de passe stocké sur un serveur LDAP. " "Voir <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration du " "serveur LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1280 msgid "" "<quote>krb5</quote> to change the Kerberos password. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring Kerberos." msgstr "" "<quote>krb5</quote> pour changer le mot de passe Kerberos. Voir " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration de " "Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1305 msgid "" "<quote>proxy</quote> for relaying password changes to some other PAM target." msgstr "" "<quote>proxy</quote> pour relayer le changement de mot de passe vers une " "autre cible PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1309 msgid "<quote>none</quote> disallows password changes explicitly." msgstr "" "<quote>none</quote> désactiver le changement de mot de passe explicitement." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1312 msgid "" "Default: <quote>auth_provider</quote> is used if it is set and can handle " "change password requests." msgstr "" "Par défaut : <quote>auth_provider</quote> est utilisé si il est définit et " "peut gérer les changements de mot de passe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1319 msgid "sudo_provider (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1325 msgid "The SUDO provider used for the domain. Supported SUDO providers are:" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1329 msgid "" "<quote>ldap</quote> for rules stored in LDAP. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1336 msgid "<quote>none</quote> disables SUDO explicitly." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1339 sssd.conf.5.xml:1424 sssd.conf.5.xml:1449 msgid "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set." msgstr "" "Par défaut : La valeur de <quote>id_provider</quote> est utilisée si elle " "est définie." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1345 msgid "selinux_provider (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1348 msgid "" "The provider which should handle loading of selinux settings. Note that this " "provider will be called right after access provider ends. Supported selinux " "providers are:" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1354 msgid "" "<quote>ipa</quote> to load selinux settings from an IPA server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1362 msgid "<quote>none</quote> disallows fetching selinux settings explicitly." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1365 msgid "" "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " "selinux loading requests." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1371 msgid "subdomains_provider (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1374 msgid "" "The provider which should handle fetching of subdomains. This value should " "be always the same as id_provider. Supported subdomain providers are:" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1379 msgid "" "<quote>ipa</quote> to load a list of subdomains from an IPA server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1387 msgid "<quote>none</quote> disallows fetching subdomains explicitly." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1390 sssd-ldap.5.xml:1544 msgid "Default: none" msgstr "Par défaut : aucun" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1396 msgid "autofs_provider (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1402 msgid "" "The autofs provider used for the domain. Supported autofs providers are:" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1406 msgid "" "<quote>ldap</quote> to load maps stored in LDAP. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1413 msgid "" "<quote>ipa</quote> to load maps stored in an IPA server. See <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1421 msgid "<quote>none</quote> disables autofs explicitly." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1431 msgid "hostid_provider (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1434 msgid "" "The provider used for retrieving host identity information. Supported " "hostid providers are:" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1438 msgid "" "<quote>ipa</quote> to load host identity stored in an IPA server. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1446 msgid "<quote>none</quote> disables hostid explicitly." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1459 msgid "" "Regular expression for this domain that describes how to parse the string " "containing user name and domain into these components." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1463 msgid "" "Default: <quote>(?P<name>[^@]+)@?(?P<domain>[^@]*$)</quote> " "which translates to \"the name is everything up to the <quote>@</quote> " "sign, the domain everything after that\"" msgstr "" "Par défaut : <quote>(?P<name>[^@]+)@?(?P<domain>[^@]*$)</quote> " "qui se traduit par « peu importe le nom jusqu'au <quote>@</quote>, peu " "importe le domaine après »" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1468 msgid "" "PLEASE NOTE: the support for non-unique named subpatterns is not available " "on all platforms (e.g. RHEL5 and SLES10). Only platforms with libpcre " "version 7 or higher can support non-unique named subpatterns." msgstr "" "REMARQUE : le support pour des sous-modèle de noms non-uniques n'est pas " "disponibles sur certaines plateformes (e.g. RHEL5 et SLES10). Seules les " "plateformes avec libpcre en version 7 ou supérieure supportent cette " "fonction." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1475 msgid "" "PLEASE NOTE ALSO: older version of libpcre only support the Python syntax (?" "P<name>) to label subpatterns." msgstr "" "AUTRE REMARQUE : les anciennes versions de libpcrene supportent que la " "syntaxe Python (?P<name>) pour nommer les sous-modèles." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1485 msgid "" "A <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> <manvolnum>3</" "manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes how to translate " "a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1493 msgid "Default: <quote>%1$s@%2$s</quote>." msgstr "Par défaut : <quote>%1$s@%2$s</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1499 msgid "lookup_family_order (string)" msgstr "lookup_family_order (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1502 msgid "" "Provides the ability to select preferred address family to use when " "performing DNS lookups." msgstr "" "Fournit la possibilité de sélectionner la famille d'adresse préférée à " "utiliser pour effectuer les requêtes DNS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1506 msgid "Supported values:" msgstr "Valeurs autorisées :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1509 msgid "ipv4_first: Try looking up IPv4 address, if that fails, try IPv6" msgstr "" "ipv4_first : essaye de chercher une IPv4, si ça échoue, essaye une IPv6." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1512 msgid "ipv4_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv4 addresses." msgstr "" "ipv4_only : ne tente de résoudre que les noms de domaines en adresses IPv4." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1515 msgid "ipv6_first: Try looking up IPv6 address, if that fails, try IPv4" msgstr "" "ipv6_first : essaye de chercher une IPv6, si ça échoue, essaye une IPv4." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1518 msgid "ipv6_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv6 addresses." msgstr "" "ipv6_only : ne tente de résoudre que les noms de domaines en adresses IPv6." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1521 msgid "Default: ipv4_first" msgstr "Par défaut : ipv4_first" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1527 msgid "dns_resolver_timeout (integer)" msgstr "dns_resolver_timeout (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1530 msgid "" "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " "resolver before assuming that it is unreachable. If this timeout is reached, " "the domain will continue to operate in offline mode." msgstr "" "Définit le temps (en secondes) à attendre la réponse de l'interpréteur DNS " "avant de considérer qu'il est injoignable. Si ce délai maximum est atteint, " "le domaine continuera en mode déconnecté." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1542 msgid "dns_discovery_domain (string)" msgstr "dns_discovery_domain (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1545 msgid "" "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " "the service discovery DNS query." msgstr "" "Si le service de recherche est utilisé comme programme principal, on " "spécifie ainsi la partie du domaine faisant partie du service de recherche " "de DNS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1549 msgid "Default: Use the domain part of machine's hostname" msgstr "" "Par défaut : utilise la partie du domaine qui est dans le nom d'hôte de la " "machine." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1555 msgid "override_gid (integer)" msgstr "override_gid (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1558 msgid "Override the primary GID value with the one specified." msgstr "Redéfinit le GID primaire avec la valeur spécifiée." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1564 msgid "case_sensitive (boolean)" msgstr "case_sensitive (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1567 msgid "" "Treat user and group names as case sensitive. At the moment, this option is " "not supported in the local provider." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1572 sssd-ldap.5.xml:887 msgid "Default: True" msgstr "Par défaut : True" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1578 msgid "proxy_fast_alias (boolean)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1581 msgid "" "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " "lookup by ID is performed to \"canonicalize\" the name in case the requested " "name was an alias. Setting this option to true would cause the SSSD to " "perform the ID lookup from cache for performance reasons." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1595 msgid "subdomain_homedir (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1598 msgid "" "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain. See " "<emphasis>override_homedir</emphasis> for info about possible values." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1603 msgid "" "The value can be overridden by <emphasis>override_homedir</emphasis> option." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1607 msgid "Default: <filename>/home/%d/%u</filename>" msgstr "Par défaut : <filename>/home/%d/%u</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:885 msgid "" "These configuration options can be present in a domain configuration " "section, that is, in a section called <quote>[domain/<replaceable>NAME</" "replaceable>]</quote> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Ces options de configuration peuvent être présentes dans la section de " "configuration du domaine, c'est-à-dire dans la section nommée <quote>[domain/" "<replaceable>NAME</replaceable>]</quote> <placeholder type=\"variablelist\" " "id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1619 msgid "proxy_pam_target (string)" msgstr "proxy_pam_target (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1622 msgid "The proxy target PAM proxies to." msgstr "Le proxy cible auquel PAM devient mandataire." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1625 msgid "" "Default: not set by default, you have to take an existing pam configuration " "or create a new one and add the service name here." msgstr "" "Par défaut : non défini, vous devez prendre une configuration de pam " "exsitante ou créer une nouvelle et ajouter le nom de service ici." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1633 msgid "proxy_lib_name (string)" msgstr "proxy_lib_name (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1636 msgid "" "The name of the NSS library to use in proxy domains. The NSS functions " "searched for in the library are in the form of _nss_$(libName)_$(function), " "for example _nss_files_getpwent." msgstr "" "Le nom de la bibliothèque NSS à utiliser dans les domaines proxy. Les " "recherches de fonctions NSS dans la bibliothèque sont sous la forme de _nss_" "$(libName)_$(function), par exemple _nss_files_getpwent." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:1615 msgid "" "Options valid for proxy domains. <placeholder type=\"variablelist\" id=" "\"0\"/>" msgstr "" "Options valides pour les domaines proxy. <placeholder type=\"variablelist\" " "id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:1648 msgid "The local domain section" msgstr "La section du domaine local" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:1650 msgid "" "This section contains settings for domain that stores users and groups in " "SSSD native database, that is, a domain that uses " "<replaceable>id_provider=local</replaceable>." msgstr "" "Cette section contient les paramètres pour le domaine qui stocke les " "utilisateurs et les groupes dans la base de données native SSSD, c'est-à-" "dire un domaine qui utilise <replaceable>id_provider=local</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1657 msgid "default_shell (string)" msgstr "default_shell (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1660 msgid "The default shell for users created with SSSD userspace tools." msgstr "" "L'interpréteur de commandes par défaut pour les utilisateurs créés avec les " "outils de l'espace utilisateur SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1664 msgid "Default: <filename>/bin/bash</filename>" msgstr "Par défaut : <filename>/bin/bash</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1669 msgid "base_directory (string)" msgstr "base_directory (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1672 msgid "" "The tools append the login name to <replaceable>base_directory</replaceable> " "and use that as the home directory." msgstr "" "Les outils ajoutent le nom d'utilisateur à <replaceable>base_directory</" "replaceable> et l'utilise comme dossier personnel." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1677 msgid "Default: <filename>/home</filename>" msgstr "Par défaut : <filename>/home</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1682 msgid "create_homedir (bool)" msgstr "create_homedir (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1685 msgid "" "Indicate if a home directory should be created by default for new users. " "Can be overridden on command line." msgstr "" "Indique si un dossier personnel doit être créé par défaut pour les nouveaux " "utilisateurs. Peut être outrepassé par la ligne de commande." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1689 sssd.conf.5.xml:1701 msgid "Default: TRUE" msgstr "Par défaut : TRUE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1694 msgid "remove_homedir (bool)" msgstr "remove_homedir (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1697 msgid "" "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted " "users. Can be overridden on command line." msgstr "" "Indiquer si un dossier personnel doit être supprimé par défaut à la " "suppression des utilisateurs. Peut être outrepassé par la ligne de commande." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1706 msgid "homedir_umask (integer)" msgstr "homedir_umask (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1709 msgid "" "Used by <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to specify the default permissions " "on a newly created home directory." msgstr "" "Utilisé par <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> pour spécifier les permissions par " "défaut sur un répertoire personnel nouvellement créé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1717 msgid "Default: 077" msgstr "Par défaut : 077" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1722 msgid "skel_dir (string)" msgstr "skel_dir (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1725 msgid "" "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " "the user's home directory, when the home directory is created by " "<citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "Le répertoire squelette contenant les fichiers et répertoires à copier dans " "le répertoire personnel de l'utilisateur une fois ce répertoire créé par " "<citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1735 msgid "Default: <filename>/etc/skel</filename>" msgstr "Par défaut : <filename>/etc/skel</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1740 msgid "mail_dir (string)" msgstr "mail_dir (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1743 msgid "" "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its " "corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a " "default value is used." msgstr "" "Le répertoire de gestion des e-mails. Nécessaire pour manipuler les boîtes e-" "mail quand l'utilisateur est modifié ou supprimé. Si non précisé, une valeur " "par défaut est utilisée." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1750 msgid "Default: <filename>/var/mail</filename>" msgstr "Par défaut : <filename>/var/mail</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1755 msgid "userdel_cmd (string)" msgstr "userdel_cmd (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1758 msgid "" "The command that is run after a user is removed. The command us passed the " "username of the user being removed as the first and only parameter. The " "return code of the command is not taken into account." msgstr "" "La commande exécutée quand un utilisateur est supprimé. La commande a comme " "seul argument l'utilisateur qui doit être supprimé. Le code en retour de la " "commande n'est pas pris en compte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1764 msgid "Default: None, no command is run" msgstr "Par défaut : None, aucune commande lancée" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:1774 sssd-ldap.5.xml:2223 sssd-simple.5.xml:126 #: sssd-ipa.5.xml:582 sssd-ad.5.xml:228 sssd-krb5.5.xml:434 msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:1780 #, no-wrap msgid "" "[sssd]\n" "domains = LDAP\n" "services = nss, pam\n" "config_file_version = 2\n" "\n" "[nss]\n" "filter_groups = root\n" "filter_users = root\n" "\n" "[pam]\n" "\n" "[domain/LDAP]\n" "id_provider = ldap\n" "ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n" "ldap_search_base = dc=example,dc=com\n" "\n" "auth_provider = krb5\n" "krb5_server = kerberos.example.com\n" "krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" "cache_credentials = true\n" "\n" "min_id = 10000\n" "max_id = 20000\n" "enumerate = False\n" msgstr "" "[sssd]\n" "domains = LDAP\n" "services = nss, pam\n" "config_file_version = 2\n" "\n" "[nss]\n" "filter_groups = root\n" "filter_users = root\n" "\n" "[pam]\n" "\n" "[domain/LDAP]\n" "id_provider = ldap\n" "ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n" "ldap_search_base = dc=example,dc=com\n" "\n" "auth_provider = krb5\n" "krb5_server = kerberos.example.com\n" "krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" "cache_credentials = true\n" "\n" "min_id = 10000\n" "max_id = 20000\n" "enumerate = False\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:1776 msgid "" "The following example shows a typical SSSD config. It does not describe " "configuration of the domains themselves - refer to documentation on " "configuring domains for more details. <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" "L'exemple suivant montre une configuration SSSD classique. Il ne décrit pas " "la configuration des domaines. Se référer à la documentation sur la " "configuration des domaines pour plus de détails. <placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ldap.5.xml:10 sssd-ldap.5.xml:16 msgid "sssd-ldap" msgstr "sssd-ldap" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes the configuration of LDAP domains for " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. Refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page for detailed syntax information." msgstr "" "Ce manuel décrit la configuration des domaines LDAP pour <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>. Se référer à la section <quote>FILE FORMAT</quote> du manuel " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> pour des informations sur la syntaxe détaillée." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:35 msgid "You can configure SSSD to use more than one LDAP domain." msgstr "Vous pouvez configurer SSSD pour utiliser plus d'un domaine LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:38 msgid "" "LDAP back end supports id, auth, access and chpass providers. If you want to " "authenticate against an LDAP server either TLS/SSL or LDAPS is required. " "<command>sssd</command> <emphasis>does not</emphasis> support authentication " "over an unencrypted channel. If the LDAP server is used only as an identity " "provider, an encrypted channel is not needed. Please refer to " "<quote>ldap_access_filter</quote> config option for more information about " "using LDAP as an access provider." msgstr "" "Le moteur de traitement LDAP prend en charge les fournisseurs id, auth, " "access et chpass. Si vous voulez vous authentifier sur un serveur LDAP, il " "vous faut TLS/SSL ou LDAPS. <command>sssd</command> <emphasis>ne supporte " "pas</emphasis> l'authentification sur un canal non chiffré. Si le serveur " "LDAP est utilisé seulement comme fournisseur d'identité, un canal crypté " "n'est pas nécessaire. Se référer aux options de configurations " "<quote>ldap_access_filter</quote> pour plus d'information sur l'utilisation " "en tant que fournisseur d'accès." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:49 sssd-simple.5.xml:69 sssd-ipa.5.xml:64 sssd-ad.5.xml:75 #: sssd-krb5.5.xml:63 msgid "CONFIGURATION OPTIONS" msgstr "OPTIONS DE CONFIGURATION" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:60 msgid "ldap_uri, ldap_backup_uri (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:63 msgid "" "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " "should connect in the order of preference. Refer to the <quote>FAILOVER</" "quote> section for more information on failover and server redundancy. If " "neither option is specified, service discovery is enabled. For more " "information, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:70 msgid "The format of the URI must match the format defined in RFC 2732:" msgstr "" "Le format de l'URI doit correspondre au format définit dans la RFC 2732 :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:73 msgid "ldap[s]://<host>[:port]" msgstr "ldap[s]://<host>[:port]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:76 msgid "" "For explicit IPv6 addresses, <host> must be enclosed in brackets []" msgstr "" "Pour les adresses explicitement en IPv6, l'<hôte> doit être entre " "crochets []" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:79 msgid "example: ldap://[fc00::126:25]:389" msgstr "exemple : ldap://[fc00::126:25]:389" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:85 msgid "ldap_chpass_uri, ldap_chpass_backup_uri (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:88 msgid "" "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " "should connect in the order of preference to change the password of a user. " "Refer to the <quote>FAILOVER</quote> section for more information on " "failover and server redundancy." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:95 msgid "To enable service discovery ldap_chpass_dns_service_name must be set." msgstr "" "Pour activer la recherche de service ldap_chpass_dns_service_name doit être " "défini." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:99 msgid "Default: empty, i.e. ldap_uri is used." msgstr "Par défaut : vide, c'est-à-dire ldap_uri est utilisé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:105 msgid "ldap_search_base (string)" msgstr "ldap_search_base (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:108 msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." msgstr "" "La base DN par défaut à utiliser pour effectuer les opérations LDAP " "utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:112 msgid "" "Starting with SSSD 1.7.0, SSSD supports multiple search bases using the " "syntax:" msgstr "" "À partir de SSSD 1.7.0, SSSD prend en charge plusieurs bases de recherche à " "l'aide de la syntaxe :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:116 msgid "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:119 msgid "The scope can be one of \"base\", \"onelevel\" or \"subtree\"." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:122 msgid "" "The filter must be a valid LDAP search filter as specified by http://www." "ietf.org/rfc/rfc2254.txt" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:126 msgid "Examples:" msgstr "Exemples :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:129 msgid "" "ldap_search_base = dc=example,dc=com (which is equivalent to) " "ldap_search_base = dc=example,dc=com?subtree?" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:134 msgid "" "ldap_search_base = cn=host_specific,dc=example,dc=com?subtree?" "(host=thishost)?dc=example.com?subtree?" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:137 msgid "" "Note: It is unsupported to have multiple search bases which reference " "identically-named objects (for example, groups with the same name in two " "different search bases). This will lead to unpredictable behavior on client " "machines." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:144 msgid "" "Default: If not set, the value of the defaultNamingContext or namingContexts " "attribute from the RootDSE of the LDAP server is used. If " "defaultNamingContext does not exist or has an empty value namingContexts is " "used. The namingContexts attribute must have a single value with the DN of " "the search base of the LDAP server to make this work. Multiple values are " "are not supported." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:158 msgid "ldap_schema (string)" msgstr "ldap_schema (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:161 msgid "" "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server. Depending on " "the selected schema, the default attribute names retrieved from the servers " "may vary. The way that some attributes are handled may also differ. Four " "schema types are currently supported: rfc2307 rfc2307bis IPA AD The main " "difference between these schema types is how group memberships are recorded " "in the server. With rfc2307, group members are listed by name in the " "<emphasis>memberUid</emphasis> attribute. With rfc2307bis and IPA, group " "members are listed by DN and stored in the <emphasis>member</emphasis> " "attribute. The AD schema type sets the attributes to correspond with Active " "Directory 2008r2 values." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:183 msgid "Default: rfc2307" msgstr "Par défaut : rfc2307" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:189 msgid "ldap_default_bind_dn (string)" msgstr "ldap_default_bind_dn (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:192 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." msgstr "" "La liaison DN par défaut à utiliser pour effectuer les opérations LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:199 msgid "ldap_default_authtok_type (string)" msgstr "ldap_default_authtok_type (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:202 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." msgstr "Le type de jeton d'authentification pour le lien DN par défaut." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:206 msgid "The two mechanisms currently supported are:" msgstr "Les deux mécanismes actuellement pris en charge sont :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:209 msgid "password" msgstr "password" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:212 msgid "obfuscated_password" msgstr "obfuscated_password" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:215 msgid "Default: password" msgstr "Par défaut : password" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:221 msgid "ldap_default_authtok (string)" msgstr "ldap_default_authtok (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:224 msgid "" "The authentication token of the default bind DN. Only clear text passwords " "are currently supported." msgstr "" "Le jeton d'authentification pour le lien DN par défaut. Seulement des mots " "de passe en clair sont actuellement pris en charge." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:231 msgid "ldap_user_object_class (string)" msgstr "ldap_user_object_class (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:234 msgid "The object class of a user entry in LDAP." msgstr "La classe objet d'une entrée utilisateur dans LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:237 msgid "Default: posixAccount" msgstr "Par défaut: posixAccount" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:243 msgid "ldap_user_name (string)" msgstr "ldap_user_name (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:246 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name." msgstr "l'attribut LDAP correspondant au nom de connexion utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:250 msgid "Default: uid" msgstr "Par défaut : uid" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:256 msgid "ldap_user_uid_number (string)" msgstr "ldap_user_uid_number (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:259 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id." msgstr "L'attribut LDAP correspondant à l'id utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:263 msgid "Default: uidNumber" msgstr "par défaut : uidNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:269 msgid "ldap_user_gid_number (string)" msgstr "ldap_user_gid_number (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:272 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." msgstr "" "L'attribut LDAP correspondant à l'utilisateur ayant l'id du groupe primaire." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:276 sssd-ldap.5.xml:758 msgid "Default: gidNumber" msgstr "Par défaut : gidNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:282 msgid "ldap_user_gecos (string)" msgstr "ldap_user_gecos (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:285 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field." msgstr "L'attribut LDAP correspondant au champ gecos de l'utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:289 msgid "Default: gecos" msgstr "Par défaut : gecos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:295 msgid "ldap_user_home_directory (string)" msgstr "ldap_user_home_directory (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:298 msgid "The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "" "L'attribut LDAP qui contient le nom du répertoire personnel de l'utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:302 msgid "Default: homeDirectory" msgstr "Par défaut : Répertoire_personnel" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:308 msgid "ldap_user_shell (string)" msgstr "ldap_user_shell (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:311 msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." msgstr "" "L'attribut LDAP qui contient le chemin vers l'interpréteur de commandes de " "l'utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:315 msgid "Default: loginShell" msgstr "Par défaut : loginShell" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:321 msgid "ldap_user_uuid (string)" msgstr "ldap_user_uuid (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:324 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." msgstr "" "L'attribut LDAP qui contient les UUID/GUID d'un objet utilisateur LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:328 sssd-ldap.5.xml:784 sssd-ldap.5.xml:970 msgid "Default: nsUniqueId" msgstr "Par défaut : nsUniqueId" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:334 msgid "ldap_user_objectsid (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:337 msgid "" "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object. This " "is usually only necessary for ActiveDirectory servers." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:342 sssd-ldap.5.xml:798 msgid "Default: objectSid for ActiveDirectory, not set for other servers." msgstr "" "Par défaut : objectSid pour ActiveDirectory, indéfini pour les autres " "serveurs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:349 msgid "ldap_user_modify_timestamp (string)" msgstr "ldap_user_modify_timestamp (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:352 sssd-ldap.5.xml:808 sssd-ldap.5.xml:979 msgid "" "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " "parent object." msgstr "" "L'attribut LDAP qui contient l'horodatage de la dernière modification de " "l'objet parent." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:356 sssd-ldap.5.xml:812 sssd-ldap.5.xml:986 msgid "Default: modifyTimestamp" msgstr "Par défaut : modifyTimestamp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:362 msgid "ldap_user_shadow_last_change (string)" msgstr "ldap_user_shadow_last_change (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:365 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (date of " "the last password change)." msgstr "" "En utilisant ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom de " "l'attribut LDAP correspondant à <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> (date de changement " "du dernier mot de passe)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:375 msgid "Default: shadowLastChange" msgstr "Par défaut : shadowLastChange" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:381 msgid "ldap_user_shadow_min (string)" msgstr "ldap_user_shadow_min (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:384 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (minimum " "password age)." msgstr "" "En utilisant ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom de " "l'attribut LDAP correspondant à <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> (durée de validité " "minimum du mot de passe)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:393 msgid "Default: shadowMin" msgstr "Par défaut : shadowMin" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:399 msgid "ldap_user_shadow_max (string)" msgstr "ldap_user_shadow_max (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:402 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (maximum " "password age)." msgstr "" "En utilisant ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom de " "l'attribut LDAP correspondant à <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> (âge maximum du mot " "de passe)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:411 msgid "Default: shadowMax" msgstr "Par défaut : shadowMax" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:417 msgid "ldap_user_shadow_warning (string)" msgstr "ldap_user_shadow_warning (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:420 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart " "(password warning period)." msgstr "" "En utilisant ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom de " "l'attribut LDAP correspondant à <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> (période " "d'avertissement du mot de passe)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:430 msgid "Default: shadowWarning" msgstr "Par défaut : shadowWarning" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:436 msgid "ldap_user_shadow_inactive (string)" msgstr "ldap_user_shadow_inactive (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:439 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart " "(password inactivity period)." msgstr "" "En utilisant ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom de " "l'attribut LDAP correspondant à <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> (période " "d'inactivité du mot de passe)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:449 msgid "Default: shadowInactive" msgstr "Par défaut : shadowInactive" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:455 msgid "ldap_user_shadow_expire (string)" msgstr "ldap_user_shadow_expire (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:458 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " "parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " "<citerefentry> <refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> counterpart (account expiration date)." msgstr "" "En utilisant ldap_pwd_policy=shadow ou ldap_account_expire_policy=shadow, ce " "paramètre contient le nom de l'attribut LDAP correspondant à <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> (date d'expiration du compte)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:468 msgid "Default: shadowExpire" msgstr "Par défaut : shadowExpire" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:474 msgid "ldap_user_krb_last_pwd_change (string)" msgstr "ldap_user_krb_last_pwd_change (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:477 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " "an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " "kerberos." msgstr "" "En utilisant ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ce paramètre contient le nom d'un " "attribut LDAP stockant la date et l'heure du dernier changement de mot de " "passe dans kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:483 msgid "Default: krbLastPwdChange" msgstr "Par défaut : krbLastPwdChange" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:489 msgid "ldap_user_krb_password_expiration (string)" msgstr "ldap_user_krb_password_expiration (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:492 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " "an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." msgstr "" "En utilisant ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ce paramètre contient le nom d'un " "attribut LDAP stockant la date et l'heure d'expiration du mot de passe " "actuel." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:498 msgid "Default: krbPasswordExpiration" msgstr "Par défaut : krbPasswordExpiration" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:504 msgid "ldap_user_ad_account_expires (string)" msgstr "ldap_user_ad_account_expires (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:507 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " "of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." msgstr "" "En utilisant ldap_account_expire_policy=ad, ce paramètre contient le nom " "d'un attribut LDAP stockant la date d'expiration du compte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:512 msgid "Default: accountExpires" msgstr "Par défaut : accountExpires" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:518 msgid "ldap_user_ad_user_account_control (string)" msgstr "ldap_user_ad_user_account_control (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:521 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " "of an LDAP attribute storing the user account control bit field." msgstr "" "En utilisant ldap_account_expire_policy=ad, ce paramètre contient le nom " "d'un attribut LDAP stockant le champ de contrôle du compte utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:526 msgid "Default: userAccountControl" msgstr "Par défaut : userAccountControl" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:532 msgid "ldap_ns_account_lock (string)" msgstr "ldap_ns_account_lock (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:535 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " "determines if access is allowed or not." msgstr "" "En utilisant ldap_account_expire_policy=rhds ou un équivalent, ce paramètre " "détermine si l'accès est autorisé ou non." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:540 msgid "Default: nsAccountLock" msgstr "Par défaut : nsAccountLock" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:546 msgid "ldap_user_nds_login_disabled (string)" msgstr "ldap_user_nds_login_disabled (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:549 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " "access is allowed or not." msgstr "" "En utilisant ldap_account_expire_policy=nds, cet attribut détermine si " "l'accès est autorisé ou non." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:553 sssd-ldap.5.xml:567 msgid "Default: loginDisabled" msgstr "Par défaut : loginDisabled" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:559 msgid "ldap_user_nds_login_expiration_time (string)" msgstr "ldap_user_nds_login_expiration_time (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:562 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " "which date access is granted." msgstr "" "En utilisant ldap_account_expire_policy=nds, cet attribut détermine jusqu'à " "quand l'accès est autorisé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:573 msgid "ldap_user_nds_login_allowed_time_map (string)" msgstr "ldap_user_nds_login_allowed_time_map (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:576 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " "hours of a day in a week when access is granted." msgstr "" "En utilisant ldap_account_expire_policy=nds, cet attribut détermine les " "heures de la semaine auxquelles l'accès est autorisé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:581 msgid "Default: loginAllowedTimeMap" msgstr "Par défaut : loginAllowedTimeMap" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:587 msgid "ldap_user_principal (string)" msgstr "ldap_user_principal (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:590 msgid "" "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " "(UPN)." msgstr "" "L'attribut LDAP qui contient le nom principal d'utilisateur (UPN) Kerberos " "de l'utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:594 msgid "Default: krbPrincipalName" msgstr "Par défaut : krbPrincipalName" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:600 msgid "ldap_user_ssh_public_key (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:603 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:610 msgid "ldap_force_upper_case_realm (boolean)" msgstr "ldap_force_upper_case_realm (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:613 msgid "" "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " "realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " "fail. Set this option to a non-zero value if you want to use an upper-case " "realm." msgstr "" "Quelques répertoires serveur, par exemple Active Directory, peuvent délivrer " "la partie réelle de l'UPN en minuscule, ce qui peut faire échouer " "l'authentification. Définir cette option à une valeur non nulle pour " "utiliseur une version en majuscule." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:626 msgid "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)" msgstr "ldap_enumeration_refresh_timeout (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:629 msgid "" "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " "enumerated records." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:640 msgid "ldap_purge_cache_timeout (integer)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:643 msgid "" "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " "with no members and users who have never logged in) and remove them to save " "space." msgstr "" "Déterminer la fréquence pour vérifier le cache pour des entrées inactives " "(telles que les groupes sans membres et utilisateurs qui ne se sont jamais " "connectés) et les supprimer pour sauvegarder de l'espace." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:649 msgid "Setting this option to zero will disable the cache cleanup operation." msgstr "" "Mettre cette option à zéro désactive l'opération de nettoyage du cache." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:653 msgid "Default: 10800 (12 hours)" msgstr "Par défaut : 1800 (12 heures)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:659 msgid "ldap_user_fullname (string)" msgstr "ldap_user_fullname (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:662 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." msgstr "L'attribut LDAP qui correspond au nom complet de l'utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:666 sssd-ldap.5.xml:745 sssd-ldap.5.xml:920 #: sssd-ldap.5.xml:1011 sssd-ldap.5.xml:1787 sssd-ldap.5.xml:2114 #: sssd-ipa.5.xml:460 msgid "Default: cn" msgstr "Par défaut : cn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:672 msgid "ldap_user_member_of (string)" msgstr "ldap_user_member_of (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:675 msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." msgstr "L'attribut LDAP qui liste l'appartenance au groupe de l'utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:679 sssd-ipa.5.xml:364 msgid "Default: memberOf" msgstr "Par défaut : memberOf" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:685 msgid "ldap_user_authorized_service (string)" msgstr "ldap_user_authorized_service (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:688 msgid "" "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " "use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " "to determine access privilege." msgstr "" "Si access_provider=ldap et ldap_access_order=authorized_service, SSSD " "utilisera la présence de l'attribut authorizedService dans l'entrée LDAP de " "l'utilisateur pour déterminer les autorisations d'accès." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:695 msgid "" "An explicit deny (!svc) is resolved first. Second, SSSD searches for " "explicit allow (svc) and finally for allow_all (*)." msgstr "" "Le refus explicite (!svc) est résolu en premier. Ensuite, SSSD cherche une " "autorisation explicite (svc) et enfin toutes les autorisations (*)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:700 msgid "Default: authorizedService" msgstr "Par défaut : authorizedService" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:706 msgid "ldap_user_authorized_host (string)" msgstr "ldap_user_authorized_host (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:709 msgid "" "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " "presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " "privilege." msgstr "" "Si access_provider=ldap et ldap_access_order=host, SSSD va utiliser la " "présence de l'attribut d'hôte dans l'entrée LDAP de l'utilisateur pour " "déterminer les autorisations d'accès." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:715 msgid "" "An explicit deny (!host) is resolved first. Second, SSSD searches for " "explicit allow (host) and finally for allow_all (*)." msgstr "" "Le refus explicite (!host) est résolu en premier. Ensuite, SSSD cherche les " "autorisations explicites (host) et enfin toutes les autorisations (*)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:720 msgid "Default: host" msgstr "Par défaut : host" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:726 msgid "ldap_group_object_class (string)" msgstr "ldap_group_object_class (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:729 msgid "The object class of a group entry in LDAP." msgstr "La classe objet d'une entrée de groupe dans LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:732 msgid "Default: posixGroup" msgstr "Par défaut : posixGroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:738 msgid "ldap_group_name (string)" msgstr "ldap_group_name (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:741 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name." msgstr "L'attribut LDAP qui correspond au nom du groupe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:751 msgid "ldap_group_gid_number (string)" msgstr "ldap_group_gid_number (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:754 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id." msgstr "L'attribut LDAP qui correspond à l'identifiant de groupe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:764 msgid "ldap_group_member (string)" msgstr "ldap_group_member (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:767 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members." msgstr "L'attribut LDAP qui contient les noms des membres de groupe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:771 msgid "Default: memberuid (rfc2307) / member (rfc2307bis)" msgstr "Par défaut : uid de membre (rfc2307) / membre (rfc2307bis)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:777 msgid "ldap_group_uuid (string)" msgstr "ldap_group_uuid (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:780 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object." msgstr "L'attribut LDAP qui contient les UUID/GUID d'un groupe objet LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:790 msgid "ldap_group_objectsid (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:793 msgid "" "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object. This " "is usually only necessary for ActiveDirectory servers." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:805 msgid "ldap_group_modify_timestamp (string)" msgstr "ldap_group_modify_timestamp (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:818 msgid "ldap_group_nesting_level (integer)" msgstr "ldap_group_nesting_level (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:821 msgid "" "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " "RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " "follow. This option has no effect on the RFC2307 schema." msgstr "" "Si ldap_schema est définit comme un format qui supporte les groupes liés (e." "g. RFC2307bis), alors cette option contrôle le nombre de niveaux liés SSSD à " "suivre. Cette option n'a pas d'effet sur le schéma RFC2307." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:828 msgid "Default: 2" msgstr "Par défaut : 2" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:834 msgid "ldap_groups_use_matching_rule_in_chain" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:837 msgid "" "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " "feature which may speed up group lookup operations on deployments with " "complex or deep nested groups." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:843 msgid "" "In most common cases, it is best to leave this option disabled. It generally " "only provides a performance increase on very complex nestings." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:848 sssd-ldap.5.xml:875 msgid "" "If this option is enabled, SSSD will use it if it detects that the server " "supports it during initial connection. So \"True\" here essentially means " "\"auto-detect\"." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:854 sssd-ldap.5.xml:881 msgid "" "Note: This feature is currently known to work only with Active Directory " "2008 R1 and later. See <ulink url=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/" "windows/desktop/aa746475%28v=vs.85%29.aspx\"> MSDN(TM) documentation</ulink> " "for more details." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:860 sssd-ldap.5.xml:1178 include/ldap_id_mapping.xml:184 msgid "Default: False" msgstr "Par défaut : False" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:866 msgid "ldap_initgroups_use_matching_rule_in_chain" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:869 msgid "" "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " "feature which will speed up initgroups operations (most notably when dealing " "with complex or deep nested groups)." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:893 msgid "ldap_netgroup_object_class (string)" msgstr "ldap_netgroup_object_class (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:896 msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP." msgstr "La classe d'objet d'une entrée de groupe réseau dans LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:899 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_object_class should be used instead." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:903 msgid "Default: nisNetgroup" msgstr "Par défaut : nisNetgroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:909 msgid "ldap_netgroup_name (string)" msgstr "ldap_netgroup_name (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:912 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." msgstr "L'attribut LDAP qui correspond au nom du groupe réseau." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:916 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_name should be used instead." msgstr "" "Dans le fournisseur IPA, ipa_netgroup_name doit être utilisé à la place." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:926 msgid "ldap_netgroup_member (string)" msgstr "ldap_netgroup_member (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:929 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." msgstr "L'attribut LDAP qui contient les noms des membres de groupe réseau." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:933 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_member should be used instead." msgstr "" "Dans le fournisseur IPA, ipa_netgroup_member doit être utilisé à la place." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:937 msgid "Default: memberNisNetgroup" msgstr "Par défaut : memberNisNetgroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:943 msgid "ldap_netgroup_triple (string)" msgstr "ldap_netgroup_triple (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:946 msgid "" "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." msgstr "" "L'attribut LDAP qui contient le triplet (hôte, utilisateur, domaine) d'un " "groupe réseau." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:950 sssd-ldap.5.xml:983 msgid "This option is not available in IPA provider." msgstr "Cette option n'est pas disponible dans le fournisseur IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:953 msgid "Default: nisNetgroupTriple" msgstr "Par défaut : nisNetgroupTriple" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:959 msgid "ldap_netgroup_uuid (string)" msgstr "ldap_netgroup_uuid (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:962 msgid "" "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "" "L'attribut LDAP qui contient les UUID/GUID d'un objet LDAP de groupe réseau." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:966 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_uuid should be used instead." msgstr "" "Dans le fournisseur IPA, ipa_netgroup_uuid doit être utilisé à la place." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:976 msgid "ldap_netgroup_modify_timestamp (string)" msgstr "ldap_netgroup_modify_timestamp (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:992 msgid "ldap_service_object_class (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:995 msgid "The object class of a service entry in LDAP." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:998 msgid "Default: ipService" msgstr "Par défaut : ipService" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1004 msgid "ldap_service_name (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1007 msgid "" "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " "aliases." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1017 msgid "ldap_service_port (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1020 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1024 msgid "Default: ipServicePort" msgstr "Par défaut : ipServicePort" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1030 msgid "ldap_service_proto (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1033 msgid "" "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1037 msgid "Default: ipServiceProtocol" msgstr "Par défaut : ipServiceProtocol" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1043 msgid "ldap_service_search_base (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1048 msgid "ldap_search_timeout (integer)" msgstr "ldap_search_timeout (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1051 msgid "" "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " "before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " "is entered)" msgstr "" "Définit le délai d'attente (en secondes) autorisé pour les recherches LDAP " "avant qu'elles se terminent et de retourner les résultats contenus dans le " "cache (et le mode hors ligne est activé)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1057 msgid "" "Note: this option is subject to change in future versions of the SSSD. It " "will likely be replaced at some point by a series of timeouts for specific " "lookup types." msgstr "" "Note : cette option est susceptible de changer dans les prochaines version " "de SSSD. Il sera surement remplacé par une série de délais d'attente pour " "différentes recherches." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1063 sssd-ldap.5.xml:1105 sssd-ldap.5.xml:1120 msgid "Default: 6" msgstr "Par défaut : 6" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1069 msgid "ldap_enumeration_search_timeout (integer)" msgstr "ldap_enumeration_search_timeout (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1072 msgid "" "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " "enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " "are returned (and offline mode is entered)" msgstr "" "Définit le délai d'attente (en secondes) autorisé pour les recherches LDAP " "sur les utilisateurs et groupes avant qu'elles se terminent et que les " "résultats mis en cache soient retournés (et le mode hors ligne est activé)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1085 msgid "ldap_network_timeout (integer)" msgstr "ldap_network_timeout (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1088 msgid "" "Specifies the timeout (in seconds) after which the <citerefentry> " "<refentrytitle>poll</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry>/" "<citerefentry> <refentrytitle>select</refentrytitle> <manvolnum>2</" "manvolnum> </citerefentry> following a <citerefentry> " "<refentrytitle>connect</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </" "citerefentry> returns in case of no activity." msgstr "" "Définit le délai d'attente (en secondes) après quoi le <citerefentry> " "<refentrytitle>poll</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry>/" "<citerefentry> <refentrytitle>select</refentrytitle> <manvolnum>2</" "manvolnum> </citerefentry> suivi de <citerefentry> <refentrytitle>connect</" "refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry> repasse en mode " "inactif." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1111 msgid "ldap_opt_timeout (integer)" msgstr "ldap_opt_timeout (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1114 msgid "" "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " "will abort if no response is received. Also controls the timeout when " "communicating with the KDC in case of SASL bind." msgstr "" "Définit le délai d'attente (en secondes) après quoi les appels synchrones à " "l'API LDAP sont annulés si aucune réponse n'est obtenue. Permet aussi de " "contrôler le délai de communication avec le KDC dans le cas d'un appel SASL." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1126 msgid "ldap_connection_expire_timeout (integer)" msgstr "ldap_connection_expire_timeout (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1129 msgid "" "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " "maintained. After this time, the connection will be re-established. If used " "in parallel with SASL/GSSAPI, the sooner of the two values (this value vs. " "the TGT lifetime) will be used." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1137 sssd-ldap.5.xml:1944 msgid "Default: 900 (15 minutes)" msgstr "Par défaut : 900 (15 minutes)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1143 msgid "ldap_page_size (integer)" msgstr "ldap_page_size (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1146 msgid "" "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " "Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." msgstr "" "Définir le nombre d'enregistrements à récupérer à partir d'une simple " "requête LDAP. Certains serveurs LDAP imposent une limite maximale par " "requête." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1151 msgid "Default: 1000" msgstr "Par défaut : 1000" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1157 msgid "ldap_disable_paging (boolean)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1160 msgid "" "Disable the LDAP paging control. This option should be used if the LDAP " "server reports that it supports the LDAP paging control in its RootDSE but " "it is not enabled or does not behave properly." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1166 msgid "" "Example: OpenLDAP servers with the paging control module installed on the " "server but not enabled will report it in the RootDSE but be unable to use it." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1172 msgid "" "Example: 389 DS has a bug where it can only support a one paging control at " "a time on a single connection. On busy clients, this can result in some " "requests being denied." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1184 msgid "ldap_sasl_minssf (integer)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1187 msgid "" "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " "security level necessary to establish the connection. The values of this " "option are defined by OpenLDAP." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1193 msgid "Default: Use the system default (usually specified by ldap.conf)" msgstr "" "Par défaut : Utiliser la valeur par défaut du système (généralement spécifié " "par ldap.conf)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1200 msgid "ldap_deref_threshold (integer)" msgstr "ldap_deref_threshold (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1203 msgid "" "Specify the number of group members that must be missing from the internal " "cache in order to trigger a dereference lookup. If less members are missing, " "they are looked up individually." msgstr "" "Définir le nombre de membres du groupe qui devraient être manquant au sein " "du cache interne dans le but d'activer la vérification de déréférence. Si le " "nombre de membre manquant est inférieur, ils sont recherchés " "individuellement." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1209 msgid "" "You can turn off dereference lookups completely by setting the value to 0." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1213 msgid "" "A dereference lookup is a means of fetching all group members in a single " "LDAP call. Different LDAP servers may implement different dereference " "methods. The currently supported servers are 389/RHDS, OpenLDAP and Active " "Directory." msgstr "" "Une recherche de déréférencement est un moyen pour récupérer tous les " "membres d'un groupe avec un seul appel LDAP. Plusieurs serveurs LDAP peuvent " "avoir différentes méthodes de dé-référencement. Les serveurs actuellement " "acceptés sont 389/RHDS, OpenLDAP et Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1221 msgid "" "<emphasis>Note:</emphasis> If any of the search bases specifies a search " "filter, then the dereference lookup performance enhancement will be disabled " "regardless of this setting." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1234 msgid "ldap_tls_reqcert (string)" msgstr "ldap_tls_reqcert (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1237 msgid "" "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if " "any. It can be specified as one of the following values:" msgstr "" "Définit les vérifications à effectuer sur les certificats serveur sur une " "session TLS, si elle existe. Une des valeurs suivantes est utilisable :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1243 msgid "" "<emphasis>never</emphasis> = The client will not request or check any server " "certificate." msgstr "" "<emphasis>never</emphasis> : le client ne demandera, ni ne vérifiera un " "quelconque certificat du serveur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1247 msgid "" "<emphasis>allow</emphasis> = The server certificate is requested. If no " "certificate is provided, the session proceeds normally. If a bad certificate " "is provided, it will be ignored and the session proceeds normally." msgstr "" "<emphasis>allow</emphasis> : le certificat serveur est demandé. Si aucun " "certificat n'est fournit, la session continue normalement. Si un mauvais " "certificat est fournit, il est ignoré et la session continue normalement." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1254 msgid "" "<emphasis>try</emphasis> = The server certificate is requested. If no " "certificate is provided, the session proceeds normally. If a bad certificate " "is provided, the session is immediately terminated." msgstr "" "<emphasis>try</emphasis> : le certificat serveur est demandé. Si aucun " "certificat n'est fournit, la session continue normalement. Si un mauvais " "certificat est fournit, la session se termine immédiatement." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1260 msgid "" "<emphasis>demand</emphasis> = The server certificate is requested. If no " "certificate is provided, or a bad certificate is provided, the session is " "immediately terminated." msgstr "" "<emphasis>demand</emphasis> : le certificat serveur est demandé. Si aucun " "certificat ou un mauvais certificat est fournit, la session se termine " "immédiatement." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1266 msgid "<emphasis>hard</emphasis> = Same as <quote>demand</quote>" msgstr "<emphasis>hard</emphasis> : identique à <quote>demand</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1270 msgid "Default: hard" msgstr "Par défaut : hard" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1276 msgid "ldap_tls_cacert (string)" msgstr "ldap_tls_cacert (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1279 msgid "" "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " "Authorities that <command>sssd</command> will recognize." msgstr "" "Définit le fichier qui contient les certificats pour toutes les autorités de " "certificats que <command>sssd</command> reconnaîtra." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1284 sssd-ldap.5.xml:1302 sssd-ldap.5.xml:1343 msgid "" "Default: use OpenLDAP defaults, typically in <filename>/etc/openldap/ldap." "conf</filename>" msgstr "" "Par défaut : utilise les paramètres par défaut de LDAP, en général dans " "<filename>/etc/openldap/ldap.conf</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1291 msgid "ldap_tls_cacertdir (string)" msgstr "ldap_tls_cacertdir (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1294 msgid "" "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " "certificates in separate individual files. Typically the file names need to " "be the hash of the certificate followed by '.0'. If available, " "<command>cacertdir_rehash</command> can be used to create the correct names." msgstr "" "Spécifie le chemin d'un dossier qui contient les certificats de l'autorité " "de certificats dans des fichiers séparés. Usuellement, les noms de fichiers " "sont la somme de contrôle du certificat suivi de « .0 ». Si disponible, " "<command>cacertdir_rehash</command> peut être utilisé pour créer les noms " "corrects." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1309 msgid "ldap_tls_cert (string)" msgstr "ldap_tls_cert (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1312 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." msgstr "Définit le fichier qui contient le certificat pour la clef client." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1316 sssd-ldap.5.xml:1328 sssd-ldap.5.xml:1389 #: sssd-ldap.5.xml:2170 sssd-ldap.5.xml:2197 sssd-krb5.5.xml:361 #: include/ldap_id_mapping.xml:145 include/ldap_id_mapping.xml:156 msgid "Default: not set" msgstr "Par défaut : non défini" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1322 msgid "ldap_tls_key (string)" msgstr "ldap_tls_key (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1325 msgid "Specifies the file that contains the client's key." msgstr "Définit le fichier qui contient la clef client." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1334 msgid "ldap_tls_cipher_suite (string)" msgstr "ldap_tls_cipher_suite (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1337 msgid "" "Specifies acceptable cipher suites. Typically this is a colon sperated " "list. See <citerefentry><refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for format." msgstr "" "Définit les fluxs de chiffrement acceptables. Usuellement c'est une liste " "séparée par des deux-points. Voir <citerefentry><refentrytitle>ldap.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> pour le format." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1350 msgid "ldap_id_use_start_tls (boolean)" msgstr "ldap_id_use_start_tls (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1353 msgid "" "Specifies that the id_provider connection must also use <systemitem class=" "\"protocol\">tls</systemitem> to protect the channel." msgstr "" "Définit le fait que le fournisseur d'identité de connexion doit autoriser " "<systemitem class=\"protocol\">tls</systemitem> pour protéger le canal." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1363 msgid "ldap_id_mapping (boolean)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1366 msgid "" "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " "ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " "on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1372 msgid "Currently this feature supports only ActiveDirectory objectSID mapping." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1382 msgid "ldap_sasl_mech (string)" msgstr "ldap_sasl_mech (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1385 msgid "" "Specify the SASL mechanism to use. Currently only GSSAPI is tested and " "supported." msgstr "" "Définit le mécanisme SASL à utiliser. Actuellement, seul GSSAPI est testé et " "pris en charge." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1395 msgid "ldap_sasl_authid (string)" msgstr "ldap_sasl_authid (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1398 msgid "" "Specify the SASL authorization id to use. When GSSAPI is used, this " "represents the Kerberos principal used for authentication to the directory." msgstr "" "Définit l'identité d'autorisation SASL à utiliser. Quand GSSAPI est utilisé, " "c'est l'identifiant Kerberos principal utilisé pour s'authentifier au " "dossier." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1403 msgid "Default: host/hostname@REALM" msgstr "Par défaut : host/hostname@REALM" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1409 msgid "ldap_sasl_canonicalize (boolean)" msgstr "ldap_sasl_canonicalize (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1412 msgid "" "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " "canonicalize the host name during a SASL bind." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1417 msgid "Default: false;" msgstr "Défaut : false;" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1423 msgid "ldap_krb5_keytab (string)" msgstr "ldap_krb5_keytab (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1426 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." msgstr "Définit le fichier keytab à utiliser pour utiliser SASL/GSSAPI." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1429 msgid "Default: System keytab, normally <filename>/etc/krb5.keytab</filename>" msgstr "" "Par défaut : le fichier keytab du système, normalement <filename>/etc/krb5." "keytab</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1435 msgid "ldap_krb5_init_creds (boolean)" msgstr "ldap_krb5_init_creds (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1438 msgid "" "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT). This " "action is performed only if SASL is used and the mechanism selected is " "GSSAPI." msgstr "" "Définit le fait que le fournisseur d'identité doit initialiser les crédits " "Kerberos (TGT). Cette action est effectuée seulement si SASL est utilisé et " "que le mécanisme choisit est GSSAPI." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1450 msgid "ldap_krb5_ticket_lifetime (integer)" msgstr "ldap_krb5_ticket_lifetime (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1453 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "Définit la durée de vie, en secondes, des TGT si GSSAPI est utilisé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1457 msgid "Default: 86400 (24 hours)" msgstr "Par défaut : 86400 (24 heures)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1463 sssd-krb5.5.xml:74 msgid "krb5_server, krb5_backup_server (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1466 sssd-krb5.5.xml:77 msgid "" "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " "Kerberos servers to which SSSD should connect in the order of preference. " "For more information on failover and server redundancy, see the " "<quote>FAILOVER</quote> section. An optional port number (preceded by a " "colon) may be appended to the addresses or hostnames. If empty, service " "discovery is enabled - for more information, refer to the <quote>SERVICE " "DISCOVERY</quote> section." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1478 sssd-krb5.5.xml:89 msgid "" "When using service discovery for KDC or kpasswd servers, SSSD first searches " "for DNS entries that specify _udp as the protocol and falls back to _tcp if " "none are found." msgstr "" "En utilisant la recherche de services pour KDC ou les serveurs kpasswd, SSSD " "recherche en premier les entrées DNS qui définissent _udp comme protocole et " "passe sur _tcp si aucune entrée n'est trouvée." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1483 sssd-krb5.5.xml:94 msgid "" "This option was named <quote>krb5_kdcip</quote> in earlier releases of SSSD. " "While the legacy name is recognized for the time being, users are advised to " "migrate their config files to use <quote>krb5_server</quote> instead." msgstr "" "Cette option était nommée <quote>krb5_kdcip</quote> dans les versions " "précédentes de SSSD. Bien que ce nom soit toujours reconnu à l'heure " "actuelle, il est conseillé de migrer les fichiers de configuration vers " "l'utilisation de <quote>krb5_server</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1492 sssd-ipa.5.xml:254 sssd-krb5.5.xml:103 msgid "krb5_realm (string)" msgstr "krb5_realm (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1495 msgid "Specify the Kerberos REALM (for SASL/GSSAPI auth)." msgstr "Définit le DOMAINE de Kerberos (pour l'authentification SASL/GSSAPI)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1498 msgid "Default: System defaults, see <filename>/etc/krb5.conf</filename>" msgstr "" "Par défaut : système par défaut, voir <filename>/etc/krb5.conf</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1504 sssd-ipa.5.xml:269 sssd-krb5.5.xml:411 msgid "krb5_canonicalize (boolean)" msgstr "krb5_canonicalize (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1507 msgid "" "Specifies if the host principal should be canonicalized when connecting to " "LDAP server. This feature is available with MIT Kerberos >= 1.7" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1519 msgid "ldap_pwd_policy (string)" msgstr "ldap_pwd_policy (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1522 msgid "" "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side. " "The following values are allowed:" msgstr "" "Détermine la politique d'expiration des mots de passe côté client. Les " "valeurs suivantes sont acceptées :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1527 msgid "" "<emphasis>none</emphasis> - No evaluation on the client side. This option " "cannot disable server-side password policies." msgstr "" "<emphasis>none</emphasis> : aucun évaluation du côté client. Cette option ne " "peut pas désactiver la politique sur les mots de passe du côté serveur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1532 msgid "" "<emphasis>shadow</emphasis> - Use <citerefentry><refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> style attributes to " "evaluate if the password has expired." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1538 msgid "" "<emphasis>mit_kerberos</emphasis> - Use the attributes used by MIT Kerberos " "to determine if the password has expired. Use chpass_provider=krb5 to update " "these attributes when the password is changed." msgstr "" "<emphasis>mit_kerberos</emphasis> : utilisez les attributs utilisés par MIT " "Kerberos pour déterminer si le mot de passe a expiré. Utilisez " "chpass_provider=krb5 ces attributs lorsque le mot de passe est changé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1550 msgid "ldap_referrals (boolean)" msgstr "ldap_referrals (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1553 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." msgstr "Définit si le référencement automatique doit être activé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1557 msgid "" "Please note that sssd only supports referral chasing when it is compiled " "with OpenLDAP version 2.4.13 or higher." msgstr "" "Veuillez noter que sssd ne supporte que le référencement quand il est " "compilé avec OpenLDAP version 2.4.13 ou supérieur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1562 msgid "" "Chasing referrals may incur a performance penalty in environments that use " "them heavily, a notable example is Microsoft Active Directory. If your setup " "does not in fact require the use of referrals, setting this option to false " "might bring a noticeable performance improvement." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1576 msgid "ldap_dns_service_name (string)" msgstr "ldap_dns_service_name (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1579 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." msgstr "" "Définit le nom de service à utiliser quand la découverte de services est " "activée." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1583 msgid "Default: ldap" msgstr "Par défaut : ldap" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1589 msgid "ldap_chpass_dns_service_name (string)" msgstr "ldap_chpass_dns_service_name (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1592 msgid "" "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " "password changes when service discovery is enabled." msgstr "" "Définit le nom de service à utiliser pour trouver un serveur LDAP autorisant " "un changement de mot de passe quand la découverte de services est activée." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1597 msgid "Default: not set, i.e. service discovery is disabled" msgstr "" "Par défaut : non défini, c'est-à-dire que le service de découverte est " "désactivé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1603 msgid "ldap_access_filter (string)" msgstr "ldap_access_filter (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1606 msgid "" "If using access_provider = ldap, this option is mandatory. It specifies an " "LDAP search filter criteria that must be met for the user to be granted " "access on this host. If access_provider = ldap and this option is not set, " "it will result in all users being denied access. Use access_provider = " "permit to change this default behavior." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1616 sssd-ldap.5.xml:2173 msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-ldap.5.xml:1619 #, no-wrap msgid "" "access_provider = ldap\n" "ldap_access_filter = memberOf=cn=allowedusers,ou=Groups,dc=example,dc=com\n" " " msgstr "" "access_provider = ldap\n" "ldap_access_filter = membre_de=cn=utilisateurs_autorisés,ou=Groupes,dc=exemple,dc=com\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1623 msgid "" "This example means that access to this host is restricted to members of the " "\"allowedusers\" group in ldap." msgstr "" "Cet exemple montre un accès à l'hôte restreint aux membres du groupe « " "utilisateurs_autorisés » dans LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1628 msgid "" "Offline caching for this feature is limited to determining whether the " "user's last online login was granted access permission. If they were granted " "access during their last login, they will continue to be granted access " "while offline and vice-versa." msgstr "" "Le cache hors-ligne pour cette option est limité et à déterminer dans le cas " "où le dernier accès de l'utilisateur était autorisé. Si tel était le cas, " "l'accès sera conservé en mode hors-ligne et vice-versa." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1636 sssd-ldap.5.xml:1686 msgid "Default: Empty" msgstr "Par défaut : vide" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1642 msgid "ldap_account_expire_policy (string)" msgstr "ldap_account_expire_policy (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1645 msgid "" "With this option a client side evaluation of access control attributes can " "be enabled." msgstr "" "Avec cette option une évaluation du côté client des contrôles d'accès peut " "être activée." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1649 msgid "" "Please note that it is always recommended to use server side access control, " "i.e. the LDAP server should deny the bind request with a suitable error code " "even if the password is correct." msgstr "" "Veuillez noter qu'il est toujours recommandé d'utiliser un contrôle d'accès " "du côté serveur, c'est-à-dire que le serveur LDAP doit refuser une requête " "de connexion avec un code erreur approprié même si le mot de pass est " "correct." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1656 msgid "The following values are allowed:" msgstr "Les valeurs suivantes sont autorisées :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1659 msgid "" "<emphasis>shadow</emphasis>: use the value of ldap_user_shadow_expire to " "determine if the account is expired." msgstr "" "<emphasis>shadow</emphasis> : utilisez cette valeur de " "ldap_user_shadow_expire pour déterminer si le compte a expiré." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1664 msgid "" "<emphasis>ad</emphasis>: use the value of the 32bit field " "ldap_user_ad_user_account_control and allow access if the second bit is not " "set. If the attribute is missing access is granted. Also the expiration time " "of the account is checked." msgstr "" "<emphasis>ad</emphasis> : utilisez la valeur du champ 32 bits " "ldap_user_ad_user_account_control et autorisez l'accès si le deuxième bit " "n'est pas défini. Si l'attribut est manquant, l'accès est autorisé. La " "période d'expiration du compte est aussi vérifiée." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1671 msgid "" "<emphasis>rhds</emphasis>, <emphasis>ipa</emphasis>, <emphasis>389ds</" "emphasis>: use the value of ldap_ns_account_lock to check if access is " "allowed or not." msgstr "" "<emphasis>rhds</emphasis>, <emphasis>ipa</emphasis>, <emphasis>389ds</" "emphasis> : utilisez cette valeur de ldap_ns_account_lock pour vérifier si " "l'accès est autorisé ou non." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1677 msgid "" "<emphasis>nds</emphasis>: the values of " "ldap_user_nds_login_allowed_time_map, ldap_user_nds_login_disabled and " "ldap_user_nds_login_expiration_time are used to check if access is allowed. " "If both attributes are missing access is granted." msgstr "" "<emphasis>nds</emphasis> : les valeurs de " "ldap_user_nds_login_allowed_time_map, ldap_user_nds_login_disabled et " "ldap_user_nds_login_expiration_time sont utilisées pour vérifier si l'accès " "est autorisé. Si les deux attributs sont manquants l'accès est autorisé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1692 msgid "ldap_access_order (string)" msgstr "ldap_access_order (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1695 msgid "Comma separated list of access control options. Allowed values are:" msgstr "" "Liste des options de contrôles d'accès, séparées par des virgules. Valeurs " "autorisées :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1699 msgid "<emphasis>filter</emphasis>: use ldap_access_filter" msgstr "<emphasis>filter</emphasis> : utilise ldap_access_filter" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1702 msgid "<emphasis>expire</emphasis>: use ldap_account_expire_policy" msgstr "<emphasis>expire</emphasis>: utilise ldap_account_expire_policy" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1706 msgid "" "<emphasis>authorized_service</emphasis>: use the authorizedService attribute " "to determine access" msgstr "" "<emphasis>authorized_service</emphasis> : utilise l'attribut d'autorisation " "de service pour déterminer l'accès" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1711 msgid "<emphasis>host</emphasis>: use the host attribute to determine access" msgstr "" "<emphasis>host</emphasis> : utilise l'attribut d'hôte pour déterminer l'accès" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1715 msgid "Default: filter" msgstr "Par défaut : filter" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1718 msgid "" "Please note that it is a configuration error if a value is used more than " "once." msgstr "" "Veuillez noter qu'une valeur utilisée plusieurs fois résulte en une erreur " "de configuration." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1725 msgid "ldap_deref (string)" msgstr "ldap_deref (chaînes)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1728 msgid "" "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search. The " "following options are allowed:" msgstr "" "Définit comment le déréférencement de l'alias est effectué lors d'une " "recherche. Les options suivantes sont autorisées :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1733 msgid "<emphasis>never</emphasis>: Aliases are never dereferenced." msgstr "<emphasis>never</emphasis> : les alias ne sont jamais déréférencés." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1737 msgid "" "<emphasis>searching</emphasis>: Aliases are dereferenced in subordinates of " "the base object, but not in locating the base object of the search." msgstr "" "<emphasis>searching</emphasis> : les alias sont déréférencés suivant les " "objets subordonnés de l'objet de base, et non pas suivant l'objet de base de " "la recherche lui-même." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1742 msgid "" "<emphasis>finding</emphasis>: Aliases are only dereferenced when locating " "the base object of the search." msgstr "" "<emphasis>finding</emphasis> : les alias sont seulement déréférencés lors de " "la localisation de l'objet de base de la recherche." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1747 msgid "" "<emphasis>always</emphasis>: Aliases are dereferenced both in searching and " "in locating the base object of the search." msgstr "" "<emphasis>always</emphasis> : les alias sont déréférencés à la fois en " "recherche et en localisant l'objet de base de la recherche." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1752 msgid "" "Default: Empty (this is handled as <emphasis>never</emphasis> by the LDAP " "client libraries)" msgstr "" "Par défaut : vide (ceci est traité comme <emphasis>never</emphasis> par les " "bibliothèques client LDAP)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:51 msgid "" "All of the common configuration options that apply to SSSD domains also " "apply to LDAP domains. Refer to the <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> section " "of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page for full details. <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Toutes les options communes de configuration appliquées aux domaines SSSD " "s'appliquent aussi aux domaines LDAP. Voir la section des <quote>SECTIONS DE " "DOMAINE</quote> dans le manuel du fichier <citerefentry> <refentrytitle>sssd." "conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> pour plus de " "détails. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:1763 msgid "SUDO OPTIONS" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1768 msgid "ldap_sudorule_object_class (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1771 msgid "The object class of a sudo rule entry in LDAP." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1774 msgid "Default: sudoRole" msgstr "Par défaut : sudoRole" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1780 msgid "ldap_sudorule_name (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1783 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo rule name." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1793 msgid "ldap_sudorule_command (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1796 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the command name." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1800 msgid "Default: sudoCommand" msgstr "Par défaut : sudoCommand" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1806 msgid "ldap_sudorule_host (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1809 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the host name (or host IP address, " "host IP network, or host netgroup)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1814 msgid "Default: sudoHost" msgstr "Par défaut : sudoHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1820 msgid "ldap_sudorule_user (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1823 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the user name (or UID, group name or " "user's netgroup)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1827 msgid "Default: sudoUser" msgstr "Par défaut : sudoUser" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1833 msgid "ldap_sudorule_option (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1836 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo options." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1840 msgid "Default: sudoOption" msgstr "Par défaut : sudoOption" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1846 msgid "ldap_sudorule_runasuser (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1849 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the user name that commands may be " "run as." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1853 msgid "Default: sudoRunAsUser" msgstr "Par défaut : sudoRunAsUser" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1859 msgid "ldap_sudorule_runasgroup (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1862 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the group name or group GID that " "commands may be run as." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1866 msgid "Default: sudoRunAsGroup" msgstr "Par défaut : sudoRunAsGroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1872 msgid "ldap_sudorule_notbefore (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1875 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the start date/time for when the sudo " "rule is valid." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1879 msgid "Default: sudoNotBefore" msgstr "Par défaut : sudoNotBefore" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1885 msgid "ldap_sudorule_notafter (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1888 msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the expiration date/time, after which " "the sudo rule will no longer be valid." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1893 msgid "Default: sudoNotAfter" msgstr "Par défaut : sudoNotAfter" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1899 msgid "ldap_sudorule_order (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1902 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the ordering index of the rule." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1906 msgid "Default: sudoOrder" msgstr "Par défaut : sudoOrder" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1912 msgid "ldap_sudo_full_refresh_interval (integer)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1915 msgid "" "How many seconds SSSD will wait between executing a full refresh of sudo " "rules (which downloads all rules that are stored on the server)." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1920 msgid "" "The value must be greater than <emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval </" "emphasis>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1925 msgid "Default: 21600 (6 hours)" msgstr "Par défaut : 21600 (6 heures)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1931 msgid "ldap_sudo_smart_refresh_interval (integer)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1934 msgid "" "How many seconds SSSD has to wait before executing a smart refresh of sudo " "rules (which downloads all rules that have USN higher than the highest USN " "of cached rules)." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1940 msgid "" "If USN attributes are not supported by the server, the modifyTimestamp " "attribute is used instead." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1950 msgid "ldap_sudo_use_host_filter (boolean)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1953 msgid "" "If true, SSSD will download only rules that are applicable to this machine " "(using the IPv4 or IPv6 host/network addresses and hostnames)." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1964 msgid "ldap_sudo_hostnames (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1967 msgid "" "Space separated list of hostnames or fully qualified domain names that " "should be used to filter the rules." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1972 msgid "" "If this option is empty, SSSD will try to discover the hostname and the " "fully qualified domain name automatically." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1977 sssd-ldap.5.xml:2000 sssd-ldap.5.xml:2018 #: sssd-ldap.5.xml:2036 msgid "" "If <emphasis>ldap_sudo_use_host_filter</emphasis> is <emphasis>false</" "emphasis> then this option has no effect." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1982 sssd-ldap.5.xml:2005 msgid "Default: not specified" msgstr "Par défaut : non spécifié" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1988 msgid "ldap_sudo_ip (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1991 msgid "" "Space separated list of IPv4 or IPv6 host/network addresses that should be " "used to filter the rules." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1996 msgid "" "If this option is empty, SSSD will try to discover the addresses " "automatically." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2011 msgid "ldap_sudo_include_netgroups (boolean)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2014 msgid "" "If true then SSSD will download every rule that contains a netgroup in " "sudoHost attribute." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2029 msgid "ldap_sudo_include_regexp (boolean)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2032 msgid "" "If true then SSSD will download every rule that contains a regular " "expression in sudoHost attribute." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:1766 msgid "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2048 msgid "" "This manual page only describes attribute name mapping. For detailed " "explanation of sudo related attribute semantics, see <citerefentry> " "<refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:2058 msgid "AUTOFS OPTIONS" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2060 msgid "" "Please note that the default values correspond to the default schema which " "is RFC2307." msgstr "" "Veuillez noter que les valeurs par défaut correspondent au schéma par défaut " "qui est RFC2307." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2067 msgid "ldap_autofs_map_object_class (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2070 sssd-ldap.5.xml:2096 msgid "The object class of an automount map entry in LDAP." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2073 sssd-ldap.5.xml:2100 msgid "Default: automountMap" msgstr "Par défaut : automountMap" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2080 msgid "ldap_autofs_map_name (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2083 msgid "The name of an automount map entry in LDAP." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2086 msgid "Default: ou" msgstr "Par défaut : ou" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2093 msgid "ldap_autofs_entry_object_class (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2107 msgid "ldap_autofs_entry_key (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2110 sssd-ldap.5.xml:2124 msgid "" "The key of an automount entry in LDAP. The entry usually corresponds to a " "mount point." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2121 msgid "ldap_autofs_entry_value (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2128 msgid "Default: automountInformation" msgstr "Par défaut : automountInformation" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2065 msgid "" "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"1\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"2\"/> " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"3\"/> <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"4\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:2137 msgid "ADVANCED OPTIONS" msgstr "OPTIONS AVANCÉES" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2144 msgid "ldap_netgroup_search_base (string)" msgstr "ldap_netgroup_search_base (chaînes)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2149 msgid "ldap_user_search_base (string)" msgstr "ldap_user_search_base (chaînes)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2154 msgid "ldap_group_search_base (string)" msgstr "ldap_group_search_base (chaînes)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2159 msgid "ldap_user_search_filter (string)" msgstr "ldap_user_search_filter (chaînes)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2162 msgid "" "This option specifies an additional LDAP search filter criteria that " "restrict user searches." msgstr "" "Cette option définit un filtre de recherche LDAP supplémentaire qui " "restreint les recherches utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2166 msgid "" "This option is <emphasis>deprecated</emphasis> in favor of the syntax used " "by ldap_user_search_base." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-ldap.5.xml:2176 #, no-wrap msgid "" " ldap_user_search_filter = (loginShell=/bin/tcsh)\n" " " msgstr "" " ldap_user_search_filter = (loginShell=/bin/tcsh)\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2179 msgid "" "This filter would restrict user searches to users that have their shell set " "to /bin/tcsh." msgstr "" "Ce filtre devrait restreindre les recherches utilisateurs aux utilisateurs " "qui ont leur interpréteur de commande définit sur /bin/tcsh." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2186 msgid "ldap_group_search_filter (string)" msgstr "ldap_group_search_filter (chaînes)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2189 msgid "" "This option specifies an additional LDAP search filter criteria that " "restrict group searches." msgstr "" "Cette option définit un filtre de recherche LDAP supplémentaire qui " "restreint les recherches de groupe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:2193 msgid "" "This option is <emphasis>deprecated</emphasis> in favor of the syntax used " "by ldap_group_search_base." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2203 msgid "ldap_sudo_search_base (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2208 msgid "ldap_autofs_search_base (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2139 msgid "" "These options are supported by LDAP domains, but they should be used with " "caution. Please include them in your configuration only if you know what you " "are doing. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Ces options sont prises en charge pour les domaines LDAP, mais ils doivent " "être utilisés avec précaution. Veuillez les inclure dans votre configuration " "seulement si vous savez ce que vous faites. <placeholder type=\"variablelist" "\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2225 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and LDAP is " "set to one of the domains in the <replaceable>[domains]</replaceable> " "section." msgstr "" "L'exemple suivant suppose que SSSD est correctement configuré et LDAP pointe " "sur un des domaines de la section <replaceable>[domains]</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ldap.5.xml:2231 #, no-wrap msgid "" " [domain/LDAP]\n" " id_provider = ldap\n" " auth_provider = ldap\n" " ldap_uri = ldap://ldap.mydomain.org\n" " ldap_search_base = dc=mydomain,dc=org\n" " ldap_tls_reqcert = demand\n" " cache_credentials = true\n" " enumerate = true\n" msgstr "" " [domain/LDAP]\n" " id_provider = ldap\n" " auth_provider = ldap\n" " ldap_uri = ldap://ldap.mon_domaine.org\n" " ldap_search_base = dc=mon_domaine,dc=org\n" " ldap_tls_reqcert = demand\n" " cache_credentials = true\n" " enumerate = true\n" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: sssd-ldap.5.xml:2230 sssd-simple.5.xml:134 sssd-ipa.5.xml:590 #: sssd-ad.5.xml:236 sssd-sudo.5.xml:56 sssd-sudo.5.xml:78 sssd-sudo.5.xml:99 #: sssd-krb5.5.xml:443 include/ldap_id_mapping.xml:63 msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:2244 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:61 msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2246 msgid "" "The descriptions of some of the configuration options in this manual page " "are based on the <citerefentry> <refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page from the OpenLDAP 2.4 " "distribution." msgstr "" "Les descriptions de quelques options de configuration des pages de manuel " "sont basées sur le manuel de <citerefentry> <refentrytitle>ldap.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> dans le paquet de " "OpenLDAP 2.4." #. type: Content of: <refentryinfo> #: pam_sss.8.xml:8 include/upstream.xml:2 msgid "" "<productname>SSSD</productname> <orgname>The SSSD upstream - http://" "fedorahosted.org/sssd</orgname>" msgstr "" "<productname>SSSD</productname> <orgname>Le projet SSSD - http://" "fedorahosted.org/sssd</orgname>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: pam_sss.8.xml:13 pam_sss.8.xml:18 msgid "pam_sss" msgstr "pam_sss" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: pam_sss.8.xml:19 msgid "PAM module for SSSD" msgstr "Module PAM pour SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: pam_sss.8.xml:24 msgid "" "<command>pam_sss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>quiet</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>forward_pass</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_first_pass</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_authtok</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>retry=N</replaceable> </" "arg>" msgstr "" "<command>pam_sss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>quiet</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>forward_pass</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_first_pass</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_authtok</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>retry=N</replaceable> </" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:45 msgid "" "<command>pam_sss.so</command> is the PAM interface to the System Security " "Services daemon (SSSD). Errors and results are logged through <command>syslog" "(3)</command> with the LOG_AUTHPRIV facility." msgstr "" "<command>pam_sss.so</command> est l'interface PAM pour le démon des services " "de sécurité système (SSSD). Les erreurs et résultats sont journalisés par " "<command>syslog(3)</command> avec l'argument LOG_AUTHPRIV." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:55 msgid "<option>quiet</option>" msgstr "<option>quiet</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:58 msgid "Suppress log messages for unknown users." msgstr "Supprimer les messages de journal pour les utilisateurs inconnus." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:63 msgid "<option>forward_pass</option>" msgstr "<option>forward_pass</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:66 msgid "" "If <option>forward_pass</option> is set the entered password is put on the " "stack for other PAM modules to use." msgstr "" "Si <option>forward_pass</option> est définit, le mot de passe entré est " "inséré en mémoire pour les autres modules PAM utilisés." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:73 msgid "<option>use_first_pass</option>" msgstr "<option>use_first_pass</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:76 msgid "" "The argument use_first_pass forces the module to use a previous stacked " "modules password and will never prompt the user - if no password is " "available or the password is not appropriate, the user will be denied access." msgstr "" "L'argument use_first_pass force le module à utliser un module de mot de " "passe déjà en mémoire et ne fera pas la demande à l'utilisateur. Si aucun " "mot de passe n'est disponible ou que celui-ci n'est pas approprié, " "l'utilisateur est refusé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:84 msgid "<option>use_authtok</option>" msgstr "<option>use_authtok</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:87 msgid "" "When password changing enforce the module to set the new password to the one " "provided by a previously stacked password module." msgstr "" "Lorsque le changement de mot de passe force le module à changer de mot de " "passe vers celui fournit par un module de mot de passe déjà chargé en " "mémoire." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:94 msgid "<option>retry=N</option>" msgstr "<option>retry=N</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:97 msgid "" "If specified the user is asked another N times for a password if " "authentication fails. Default is 0." msgstr "" "Si définit, on demande le mot de passe à l'utilisateur encore N fois si " "l'authentification échoue. Par défaut : 0." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:99 msgid "" "Please note that this option might not work as expected if the application " "calling PAM handles the user dialog on its own. A typical example is " "<command>sshd</command> with <option>PasswordAuthentication</option>." msgstr "" "Veuillez noter que cette option peut ne pas fonctionner comme prévu si " "l'application qui appelle PAM gère de lui-même les boîtes de dialogue " "utilisateur. Un exemple typique est <command>sshd</command> avec " "<option>PasswordAuthentication</option>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss.8.xml:110 msgid "MODULE TYPES PROVIDED" msgstr "TYPES DE MODULE FOURNIT" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:111 msgid "" "All module types (<option>account</option>, <option>auth</option>, " "<option>password</option> and <option>session</option>) are provided." msgstr "" "Tous les types de module (<option>account</option>, <option>auth</option>, " "<option>password</option> et <option>session</option>) sont fournis." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss.8.xml:117 msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:118 msgid "" "If a password reset by root fails, because the corresponding SSSD provider " "does not support password resets, an individual message can be displayed. " "This message can e.g. contain instructions about how to reset a password." msgstr "" "Si une remise à zéro de mot de passe par root échoue car le fournisseur SSSD " "correspondant ne prend pas en charge la remise à zéro de mot de passe, un " "message spécifique peut être affiché. Ce message peut, par exemple, contenir " "les instructions pour faire cette remise à zéro." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:123 msgid "" "The message is read from the file <filename>pam_sss_pw_reset_message.LOC</" "filename> where LOC stands for a locale string returned by <citerefentry> " "<refentrytitle>setlocale</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum> </" "citerefentry>. If there is no matching file the content of " "<filename>pam_sss_pw_reset_message.txt</filename> is displayed. Root must be " "the owner of the files and only root may have read and write permissions " "while all other users must have only read permissions." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:133 msgid "" "These files are searched in the directory <filename>/etc/sssd/customize/" "DOMAIN_NAME/</filename>. If no matching file is present a generic message is " "displayed." msgstr "" "Ces fichiers sont cherchés dans le dossier <filename>/etc/sssd/customize/" "NOM_DE_DOMAINE/</filename>. Si aucun fichier correspondant n'est présent, un " "message spécifique est affiché." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:10 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:15 msgid "sssd_krb5_locator_plugin" msgstr "sssd_krb5_locator_plugin" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:22 msgid "" "The Kerberos locator plugin <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is " "used by the Kerberos provider of <citerefentry> <refentrytitle>sssd</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to tell the Kerberos " "libraries what Realm and which KDC to use. Typically this is done in " "<citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> which is always read by the Kerberos libraries. " "To simplify the configuration the Realm and the KDC can be defined in " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> as described in <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:48 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry> puts the Realm and the name or IP address of the KDC into " "the environment variables SSSD_KRB5_REALM and SSSD_KRB5_KDC respectively. " "When <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is called by the kerberos " "libraries it reads and evaluates these variables and returns them to the " "libraries." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:63 msgid "" "Not all Kerberos implementations support the use of plugins. If " "<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is not available on your system " "you have to edit /etc/krb5.conf to reflect your Kerberos setup." msgstr "" "Toutes les versions de Kerberos ne supportent pas forcément l'utilisation de " "modules. Si <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> n'est pas présent " "dans votre système, vous devez éditer /etc/krb5.conf pour modifier la " "configuration de Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:69 msgid "" "If the environment variable SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUG is set to any value " "debug messages will be sent to stderr." msgstr "" "Si la variable d'environnement, SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUG, a une valeur " "quelconque, des messages de débogage (ou d'analyse) seront envoyés sur la " "sortie standard d'erreur." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-simple.5.xml:10 sssd-simple.5.xml:16 msgid "sssd-simple" msgstr "sssd-simple" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-simple.5.xml:17 msgid "the configuration file for SSSD's 'simple' access-control provider" msgstr "" "le fichier de configuration pour le « simple » fournisseur de contrôle " "d'accès SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:24 msgid "" "This manual page describes the configuration of the simple access-control " "provider for <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. For a detailed syntax reference, " "refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> manual page." msgstr "" "Cette page de manuel décrit la configuration du simple fournisseur de " "contrôle d'accès pour <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. Pour plus de détails sur la " "syntaxe, veuillez voir la section <quote>FORMAT DE FICHIER</quote> de la " "page de manuel <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:38 msgid "" "The simple access provider grants or denies access based on an access or " "deny list of user or group names. The following rules apply:" msgstr "" "Le simple fournisseur d'accès autorise l'accès à partir d'une liste. Celle-" "ci peut définir l'accès ou bien le refus de noms d'utilisateur ou de groupe, " "ou encore des noms de groupes. Les règles suivantes s'appliquent :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:43 msgid "If all lists are empty, access is granted" msgstr "Si toutes les listes sont vides, l'accès est autorisé" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:47 msgid "" "If any list is provided, the order of evaluation is allow,deny. This means " "that any matching deny rule will supersede any matched allow rule." msgstr "" "Si une liste est fournie, quel quelle soit, l'ordre d'évaluation est " "autorisé, puis refusé, autrement dit une règle de refus écrasera une règle " "d'autorisation." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:54 msgid "" "If either or both \"allow\" lists are provided, all users are denied unless " "they appear in the list." msgstr "" "Si la ou les listes fournies sont seulement « autorisée », tous les " "utilisateurs sont refusés à moins qu'ils ne soient dans la liste." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:60 msgid "" "If only \"deny\" lists are provided, all users are granted access unless " "they appear in the list." msgstr "" "Si seulement les listes « refus » sont disponibles, tous les utlisateurs " "sont autorisés à moins qu'ils ne soient dans la liste." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:78 msgid "simple_allow_users (string)" msgstr "simple_allow_users (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:81 msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in." msgstr "" "Liste, séparée par des virgules, d'utilisateurs autorisés à se connecter." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:88 msgid "simple_deny_users (string)" msgstr "simple_deny_users (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:91 msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." msgstr "" "Liste, séparée par des virgules, d'utilisateurs qui ont un accès refusé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:97 msgid "simple_allow_groups (string)" msgstr "simple_allow_groups (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:100 msgid "" "Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only " "to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated." msgstr "" "Liste, séparée par des virgules, de groupes autorisés à se connecter. Ceci " "ne s'applique qu'à des groupes dans un domaine SSSD. Les groupes locaus ne " "sont pas évalués." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:108 msgid "simple_deny_groups (string)" msgstr "simple_deny_groups (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:111 msgid "" "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " "evaluated." msgstr "" "Liste, séparée par des virgules, de groupes qui sont refusés. Ceci ne " "s'applique qu'à des groupes dans un certain domaine SSSD. Les groupes locaux " "ne sont pas évalués." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:70 sssd-ipa.5.xml:65 sssd-ad.5.xml:76 msgid "" "Refer to the section <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> of the <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> manual page for details on the configuration of an SSSD " "domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Veuillez vous référer à la section <quote>SECTIONS DE DOMAINE</quote> du " "manuel de <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> pour les détails sur la " "configuration du domaine SSSD. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:120 msgid "" "Please note that it is an configuration error if both, simple_allow_users " "and simple_deny_users, are defined." msgstr "" "Veuillez noter que c'est une erreur de configuration si simple_allow_users " "et simple_deny_users, sont définis." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:128 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and example." "com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. " "This examples shows only the simple access provider-specific options." msgstr "" "L'exemple suivant suppose que SSSD est correctement configuré et exemple.com " "est un des domaines dans la section <replaceable>[sssd]</replaceable>. Ces " "exemples montrent seulement les options du simple fournisseur d'accès " "spécifique." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-simple.5.xml:135 #, no-wrap msgid "" " [domain/example.com]\n" " access_provider = simple\n" " simple_allow_users = user1, user2\n" msgstr "" " [domain/exemple.com]\n" " access_provider = simple\n" " simple_allow_users = utilisateur1, utilisateur2\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ipa.5.xml:10 sssd-ipa.5.xml:16 msgid "sssd-ipa" msgstr "sssd-ipa" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes the configuration of the IPA provider for " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. For a detailed syntax reference, refer to the <quote>FILE " "FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" "Cette page de manuel décrit la configuration du fournisseur IPA pour " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. Pour une référence détaillée sur la syntaxe, veuillez " "regarder la section <quote>FORMAT DE FICHIER</quote> de la page de manuel " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:36 msgid "" "The IPA provider is a back end used to connect to an IPA server. (Refer to " "the freeipa.org web site for information about IPA servers.) This provider " "requires that the machine be joined to the IPA domain; configuration is " "almost entirely self-discovered and obtained directly from the server." msgstr "" "Le fournisseur IPA est un antéserveur pour se connecter au serveur IPA (voir " "le site freeipa.org pour plus d'informations sur les serveurs IPA). Ce " "fournisseur nécessite que la machine soit joignable pour le domaine IPA ; la " "configuration est presque entièrement obtenue et auto-découverte à partir du " "serveur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:43 msgid "" "The IPA provider accepts the same options used by the <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> identity provider and the <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> authentication " "provider with some exceptions described below." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:55 msgid "" "However, it is neither necessary nor recommended to set these options. IPA " "provider can also be used as an access and chpass provider. As an access " "provider it uses HBAC (host-based access control) rules. Please refer to " "freeipa.org for more information about HBAC. No configuration of access " "provider is required on the client side." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:72 msgid "ipa_domain (string)" msgstr "ipa_domain (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:75 msgid "" "Specifies the name of the IPA domain. This is optional. If not provided, " "the configuration domain name is used." msgstr "" "Définit le nom du domaine IPA. C'est une option. Si non fournit, le nom de " "domaine de configuration est utilisé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:83 msgid "ipa_server, ipa_backup_server (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:86 msgid "" "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to " "which SSSD should connect in the order of preference. For more information " "on failover and server redundancy, see the <quote>FAILOVER</quote> section. " "This is optional if autodiscovery is enabled. For more information on " "service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:99 msgid "ipa_hostname (string)" msgstr "ipa_hostname (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:102 msgid "" "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " "fully qualified name used in the IPA domain to identify this host." msgstr "" "Optionnel. Peut être définit pour des machines où le nom d'hôte ne reflète " "pas le nom de domaine entièrement qualifié dans le domaine IPA pour " "identifier l'hôte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:110 msgid "ipa_dyndns_update (boolean)" msgstr "ipa_dyndns_update (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:113 msgid "" "Optional. This option tells SSSD to automatically update the DNS server " "built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." msgstr "" "Optionnel. Cette option indique à SSSD de faire une mise à jour automatique " "du serveur DNS construit dans FreeIPA v2 avec l'adresse IP du client." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:118 msgid "" "NOTE: On older systems (such as RHEL 5), for this behavior to work reliably, " "the default Kerberos realm must be set properly in /etc/krb5.conf" msgstr "" "NOTE : Sur les systèmes plus anciens (tels que RHEL 5), afin que ce " "comportement fonctionne de façon fiable, le domaine Kerberos par défaut doit " "être défini correctement dans /etc/krb5.conf" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:129 msgid "ipa_dyndns_iface (string)" msgstr "ipa_dyndns_iface (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:132 msgid "" "Optional. Applicable only when ipa_dyndns_update is true. Choose the " "interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." msgstr "" "Optionnel. Applicable seulement quand ipa_dyndns_update est vrai. Choisir " "l'interface dont l'adresse IP soit être utilisé pour les mises à jour des " "DNS dynamiques." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:137 msgid "Default: Use the IP address of the IPA LDAP connection" msgstr "Par défaut : utilise l'adresse IP de la connexion IPA LDAP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:143 msgid "ipa_hbac_search_base (string)" msgstr "ipa_hbac_search_base (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:146 msgid "Optional. Use the given string as search base for HBAC related objects." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:150 msgid "Default: Use base DN" msgstr "Par défaut : utilise la base DN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:156 msgid "ipa_host_search_base (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:159 msgid "Optional. Use the given string as search base for host objects." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:163 sssd-ipa.5.xml:187 sssd-ipa.5.xml:206 sssd-ipa.5.xml:225 msgid "" "See <quote>ldap_search_base</quote> for information about configuring " "multiple search bases." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:168 msgid "" "If filter is given in any of search bases and " "<emphasis>ipa_hbac_support_srchost</emphasis> is set to False, the filter " "will be ignored." msgstr "" #. type: Content of: <listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:173 sssd-ipa.5.xml:192 include/ldap_search_bases.xml:23 #: include/ldap_search_bases_experimental.xml:23 msgid "Default: the value of <emphasis>ldap_search_base</emphasis>" msgstr "Par défaut : la valeur de <emphasis>ldap_search_base</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:180 msgid "ipa_selinux_search_base (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:183 msgid "Optional. Use the given string as search base for SELinux user maps." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:199 msgid "ipa_subdomains_search_base (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:202 msgid "Optional. Use the given string as search base for trusted domains." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:211 msgid "Default: the value of <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>" msgstr "Par défaut : la valeur de <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:218 msgid "ipa_master_domain_search_base (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:221 msgid "Optional. Use the given string as search base for master domain object." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:230 msgid "Default: the value of <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>" msgstr "Par défaut : la valeur de <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:237 sssd-krb5.5.xml:231 msgid "krb5_validate (boolean)" msgstr "krb5_validate (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:240 sssd-krb5.5.xml:234 msgid "" "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " "spoofed." msgstr "Vérifie avec l'aide de krb5_keytab que le TGT obtenu n'est pas usurpé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:247 msgid "" "Note that this default differs from the traditional Kerberos provider back " "end." msgstr "" "Notez que cette valeur par défaut diffère du moteur de traitement Kerberos " "original." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:257 msgid "" "The name of the Kerberos realm. This is optional and defaults to the value " "of <quote>ipa_domain</quote>." msgstr "" "Le nom du domaine Kerberos. C'est optionnel et les valeurs par défaut sont " "<quote>ipa_domain</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:261 msgid "" "The name of the Kerberos realm has a special meaning in IPA - it is " "converted into the base DN to use for performing LDAP operations." msgstr "" "Le nom du domaine Kerberos a une signification spéciale dans IPA. Il est " "convertit en la base DN pour effectuer des opérations LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:272 msgid "" "Specifies if the host and user principal should be canonicalized when " "connecting to IPA LDAP and also for AS requests. This feature is available " "with MIT Kerberos >= 1.7" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:285 msgid "ipa_hbac_refresh (integer)" msgstr "ipa_hbac_refresh (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:288 msgid "" "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server. " "This will reduce the latency and load on the IPA server if there are many " "access-control requests made in a short period." msgstr "" "Le temps entre les règles de recherches HBAC pour un serveur IPA. Cela " "réduit le temps de latence et la charge du serveur IPA si il y a beaucoup de " "requêtes de contrôle d'accès pendant une courte période." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:295 msgid "Default: 5 (seconds)" msgstr "Par défaut : 5 (secondes)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:300 msgid "ipa_hbac_treat_deny_as (string)" msgstr "ipa_hbac_treat_deny_as (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:303 msgid "" "This option specifies how to treat the deprecated DENY-type HBAC rules. As " "of FreeIPA v2.1, DENY rules are no longer supported on the server. All users " "of FreeIPA will need to migrate their rules to use only the ALLOW rules. The " "client will support two modes of operation during this transition period:" msgstr "" "Cette option explique comment utiliser les règles HBAC de type REFUS " "dépréciées. À partir de FreeIPA v2.1, les règles de REFUS ne sont plus " "prises en charge pour le serveur. Tous les utilisateurs de FreeIPA doivent " "changer leurs règles pour utiliser seulement les règles d'AUTORISATION. Le " "client supportera deux modes opératoires pendant cette transition :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:312 msgid "" "<emphasis>DENY_ALL</emphasis>: If any HBAC DENY rules are detected, all " "users will be denied access." msgstr "" "<emphasis>DENY_ALL</emphasis> : si une règle de REFUS HBAC est détectée, " "tous les utilisateurs ne pourront pas se connecter." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:317 msgid "" "<emphasis>IGNORE</emphasis>: SSSD will ignore any DENY rules. Be very " "careful with this option, as it may result in opening unintended access." msgstr "" "<emphasis>IGNORE</emphasis> : SSSD ignorera toutes les règles de REFUS. " "Faites attention avec cette option, elle peut fournir des accès non-prévus." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:322 msgid "Default: DENY_ALL" msgstr "Par défaut : DENY_ALL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:327 msgid "ipa_hbac_support_srchost (boolean)" msgstr "ipa_hbac_support_srchost (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:330 msgid "" "If this is set to false, then srchost as given to SSSD by PAM will be " "ignored." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:334 msgid "" "Note that if set to <emphasis>False</emphasis>, this option casuses filters " "given in <emphasis>ipa_host_search_base</emphasis> to be ignored;" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:345 msgid "ipa_automount_location (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:348 msgid "The automounter location this IPA client will be using" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:351 msgid "Default: The location named \"default\"" msgstr "Par défaut : Le lieu nommé « default »" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:357 msgid "ipa_netgroup_member_of (string)" msgstr "ipa_netgroup_member_of (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:360 msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:369 msgid "ipa_netgroup_member_user (string)" msgstr "ipa_netgroup_member_user (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:372 msgid "" "The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct " "members of the netgroup." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:377 sssd-ipa.5.xml:472 msgid "Default: memberUser" msgstr "Par défaut : memberUser" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:382 msgid "ipa_netgroup_member_host (string)" msgstr "ipa_netgroup_member_host (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:385 msgid "" "The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members " "of the netgroup." msgstr "" "L'attribut LDAP qui répertorie les systèmes et les groupes de systèmes qui " "sont membres directs du netgroup." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:389 sssd-ipa.5.xml:484 msgid "Default: memberHost" msgstr "Par défaut : memberHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:394 msgid "ipa_netgroup_member_ext_host (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:397 msgid "" "The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are " "members of the netgroup." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:401 msgid "Default: externalHost" msgstr "Par défaut : externalHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:406 msgid "ipa_netgroup_domain (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:409 msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:413 msgid "Default: nisDomainName" msgstr "Par défaut : nisDomainName" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:419 msgid "ipa_host_object_class (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:422 sssd-ipa.5.xml:445 msgid "The object class of a host entry in LDAP." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:425 sssd-ipa.5.xml:448 msgid "Default: ipaHost" msgstr "Par défaut : ipaHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:430 msgid "ipa_host_fqdn (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:433 msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:436 msgid "Default: fqdn" msgstr "Par défaut : nom de domaine complet" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:442 msgid "ipa_selinux_usermap_object_class (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:453 msgid "ipa_selinux_usermap_name (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:456 msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:465 msgid "ipa_selinux_usermap_member_user (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:468 msgid "" "The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:477 msgid "ipa_selinux_usermap_member_host (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:480 msgid "" "The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match " "against." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:489 msgid "ipa_selinux_usermap_see_also (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:492 msgid "" "The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for " "matching instead of memberUser and memberHost" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:497 msgid "Default: seeAlso" msgstr "Par défaut : seeAlso" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:502 msgid "ipa_selinux_usermap_selinux_user (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:505 msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:509 msgid "Default: ipaSELinuxUser" msgstr "Par défaut : ipaSELinuxUser" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:514 msgid "ipa_selinux_usermap_enabled (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:517 msgid "" "The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for " "usage." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:521 msgid "Default: ipaEnabledFlag" msgstr "Par défaut : ipaEnabledFlag" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:526 msgid "ipa_selinux_usermap_user_category (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:529 msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:533 msgid "Default: userCategory" msgstr "Par défaut : userCategory" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:538 msgid "ipa_selinux_usermap_host_category (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:541 msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:545 msgid "Default: hostCategory" msgstr "Par défaut : hostCategory" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:550 msgid "ipa_selinux_usermap_uuid (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:553 msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:557 msgid "Default: ipaUniqueID" msgstr "Par défaut : ipaUniqueID" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:562 msgid "ipa_host_ssh_public_key (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:565 msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:569 msgid "Default: ipaSshPubKey" msgstr "Par défaut : ipaSshPubKey" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:584 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and example." "com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. " "This examples shows only the ipa provider-specific options." msgstr "" "L'exemple suivant suppose que SSSD est correctement configuré et exemple.com " "est un des domaines de la section <replaceable>[sssd]</replaceable>. Ces " "exemples montrent seulement les options spécifiques au fournisseur IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ipa.5.xml:591 #, no-wrap msgid "" " [domain/example.com]\n" " id_provider = ipa\n" " ipa_server = ipaserver.example.com\n" " ipa_hostname = myhost.example.com\n" msgstr "" " [domain/exemple.com]\n" " id_provider = ipa\n" " ipa_server = ipaserver.exemple.com\n" " ipa_hostname = mon_hôte.exemple.com\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ad.5.xml:10 sssd-ad.5.xml:16 msgid "sssd-ad" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes the configuration of the AD provider for " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. For a detailed syntax reference, refer to the <quote>FILE " "FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:36 msgid "" "The AD provider is a back end used to connect to an Active Directory server. " "This provider requires that the machine be joined to the AD domain and a " "keytab is available." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:41 msgid "" "The AD provider supports connecting to Active Directory 2008 R2 or later. " "Earlier versions may work, but are unsupported." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:45 msgid "" "The AD provider accepts the same options used by the <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> identity provider and the <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> authentication " "provider with some exceptions described below." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:57 msgid "" "However, it is neither necessary nor recommended to set these options. The " "AD provider can also be used as an access and chpass provider. No " "configuration of the access provider is required on the client side." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:69 #, no-wrap msgid "" "ldap_id_mapping = False\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:63 msgid "" "By default, the AD provider will map UID and GID values from the objectSID " "parameter in Active Directory. For details on this, see the <quote>ID " "MAPPING</quote> section below. If you want to disable ID mapping and instead " "rely on POSIX attributes defined in Active Directory, you should set " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:83 msgid "ad_domain (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:86 msgid "" "Specifies the name of the Active Directory domain. This is optional. If not " "provided, the configuration domain name is used." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:91 msgid "" "For proper operation, this option should be specified as the lower-case " "version of the long version of the Active Directory domain." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:99 msgid "ad_server, ad_backup_server (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:102 msgid "" "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " "which SSSD should connect in order of preference. For more information on " "failover and server redundancy, see the <quote>FAILOVER</quote> section. " "This is optional if autodiscovery is enabled. For more information on " "service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:115 msgid "ad_hostname (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:118 msgid "" "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " "fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " "host." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:124 msgid "" "This field is used to determine the host principal in use in the keytab. It " "must match the hostname for which the keytab was issued." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:193 #, no-wrap msgid "" "fallback_homedir = /home/%u\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:230 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and example." "com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. " "This example shows only the AD provider-specific options." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:237 #, no-wrap msgid "" "[domain/EXAMPLE]\n" "id_provider = ad\n" "auth_provider = ad\n" "access_provider = ad\n" "chpass_provider = ad\n" "\n" "ad_server = dc1.example.com\n" "ad_hostname = client.example.com\n" "ad_domain = example.com\n" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-sudo.5.xml:10 sssd-sudo.5.xml:16 msgid "sssd-sudo" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes how to configure <citerefentry> " "<refentrytitle>sudo</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> " "to work with <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> and how SSSD caches sudo rules." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-sudo.5.xml:36 msgid "Configuring sudo to cooperate with SSSD" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:38 msgid "" "To enable SSSD as a source for sudo rules, add <emphasis>sss</emphasis> to " "the <emphasis>sudoers</emphasis> entry in <citerefentry> " "<refentrytitle>nsswitch.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:47 msgid "" "For example, to configure sudo to first lookup rules in the standard " "<citerefentry> <refentrytitle>sudoers</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> file (which should contain rules that apply to " "local users) and then in SSSD, the nsswitch.conf file should contain the " "following line:" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-sudo.5.xml:57 #, no-wrap msgid "sudoers: files sss\n" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:61 msgid "" "More information about configuring the sudoers search order from the " "nsswitch.conf file as well as information about the LDAP schema that is used " "to store sudo rules in the directory can be found in <citerefentry> " "<refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-sudo.5.xml:72 msgid "Configuring SSSD to fetch sudo rules" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:74 msgid "" "The following example shows how to configure SSSD to download sudo rules " "from an LDAP server." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-sudo.5.xml:79 #, no-wrap msgid "" "[sssd]\n" "config_file_version = 2\n" "services = nss, pam, sudo\n" "domains = EXAMPLE\n" "\n" "[domain/EXAMPLE]\n" "id_provider = ldap\n" "sudo_provider = ldap\n" "ldap_uri = ldap://example.com\n" "ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:92 msgid "" "The following example illustrates setting up SSSD to download sudo rules " "from an IPA server. It is necessary to use the LDAP provider and set " "appropriate connection parameters to authenticate correctly against the IPA " "server, because SSSD does not have native support of IPA provider for sudo " "yet." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-sudo.5.xml:100 #, no-wrap msgid "" "[sssd]\n" "config_file_version = 2\n" "services = nss, pam, sudo\n" "domains = EXAMPLE\n" "\n" "[domain/EXAMPLE]\n" "id_provider = ipa\n" "ipa_domain = example.com\n" "ipa_server = ipa.example.com\n" "ldap_tls_cacert = /etc/ipa/ca.crt\n" "\n" "sudo_provider = ldap\n" "ldap_uri = ldap://ipa.example.com\n" "ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n" "ldap_sasl_mech = GSSAPI\n" "ldap_sasl_authid = host/hostname.example.com\n" "ldap_sasl_realm = EXAMPLE.COM\n" "krb5_server = ipa.example.com\n" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-sudo.5.xml:123 msgid "The SUDO rule caching mechanism" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:125 msgid "" "The biggest challenge, when developing sudo support in SSSD, was to ensure " "that running sudo with SSSD as the data source provides the same user " "experience and is as fast as sudo but keeps providing the most current set " "of rules as possible. To satisfy these requirements, SSSD uses three kinds " "of updates. They are referred to as full refresh, smart refresh and rules " "refresh." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:133 msgid "" "The <emphasis>smart refresh</emphasis> periodically downloads rules that are " "new or were modified after the last update. Its primary goal is to keep the " "database growing by fetching only small increments that do not generate " "large amounts of network traffic." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:139 msgid "" "The <emphasis>full refresh</emphasis> simply deletes all sudo rules stored " "in the cache and replaces them with all rules that are stored on the server. " "This is used to keep the cache consistent by removing every rule which was " "deleted from the server. However, full refresh may produce a lot of traffic " "and thus it should be run only occasionally depending on the size and " "stability of the sudo rules." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:147 msgid "" "The <emphasis>rules refresh</emphasis> ensures that we do not grant the user " "more permission than defined. It is triggered each time the user runs sudo. " "Rules refresh will find all rules that apply to this user, check their " "expiration time and redownload them if expired. In the case that any of " "these rules are missing on the server, the SSSD will do an out of band full " "refresh because more rules (that apply to other users) may have been deleted." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:156 msgid "" "If enabled, SSSD will store only rules that can be applied to this machine. " "This means rules that contain one of the following values in " "<emphasis>sudoHost</emphasis> attribute:" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:163 msgid "keyword ALL" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:168 msgid "regular expression" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:173 msgid "netgroup (in the form \"+netgroup\")" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:178 msgid "hostname or fully qualified domain name of this machine" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:183 msgid "one of the IP addresses of this machine" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:188 msgid "one of the IP addresses of the network (in the form \"address/mask\")" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:194 msgid "" "There are many configuration options that can be used to adjust the " "behavior. Please refer to \"ldap_sudo_*\" in <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> and \"sudo_*\" in <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd.8.xml:10 sssd.8.xml:15 msgid "sssd" msgstr "sssd" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd.8.xml:16 msgid "System Security Services Daemon" msgstr "System Security Services Daemon" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sssd.8.xml:21 msgid "" "<command>sssd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg>" msgstr "" "<command>sssd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.8.xml:31 msgid "" "<command>SSSD</command> provides a set of daemons to manage access to remote " "directories and authentication mechanisms. It provides an NSS and PAM " "interface toward the system and a pluggable backend system to connect to " "multiple different account sources as well as D-Bus interface. It is also " "the basis to provide client auditing and policy services for projects like " "FreeIPA. It provides a more robust database to store local users as well as " "extended user data." msgstr "" "<command>SSSD</command> fournit un jeu de démons pour gérer l'accès à des " "dossiers distants et des mécanismes d'authentification. Il fournit une " "interface NSS et PAM au travers du système et un moteur système intégré pour " "se connecter à de multiples comptes de source différente tout comme " "l'interface D-Bus. C'est aussi un moyen de fournir un audit client et une " "politique de services pour les projets tels que FreeIPA. Il fournit une base " "de donnée plus robuste pour stocker les utilisateurs locaux ainsi que les " "données des utilisateurs étendus." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:46 msgid "" "<option>-d</option>,<option>--debug-level</option> <replaceable>LEVEL</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-d</option>,<option>--debug-level</option> <replaceable>LEVEL</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:53 msgid "<option>--debug-timestamps=</option><replaceable>mode</replaceable>" msgstr "<option>--debug-timestamps=</option><replaceable>mode</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:57 msgid "<emphasis>1</emphasis>: Add a timestamp to the debug messages" msgstr "" "<emphasis>1</emphasis> : Ajouter un horodatage aux messages de débogage" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:60 msgid "<emphasis>0</emphasis>: Disable timestamp in the debug messages" msgstr "" "<emphasis>0</emphasis> : Désactiver l'horodatage dans les messages de " "débogage" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:69 msgid "<option>--debug-microseconds=</option><replaceable>mode</replaceable>" msgstr "<option>--debug-microseconds=</option><replaceable>mode</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:73 msgid "" "<emphasis>1</emphasis>: Add microseconds to the timestamp in debug messages" msgstr "" "<emphasis>1</emphasis> : Ajouter les microsecondes à l'horodatage dans les " "messages de débogage" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:76 msgid "<emphasis>0</emphasis>: Disable microseconds in timestamp" msgstr "" "<emphasis>0</emphasis> : Désactiver les microsecondes dans l'horodatage" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:85 msgid "<option>-f</option>,<option>--debug-to-files</option>" msgstr "<option>-f</option>,<option>--debug-to-files</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:89 msgid "" "Send the debug output to files instead of stderr. By default, the log files " "are stored in <filename>/var/log/sssd</filename> and there are separate log " "files for every SSSD service and domain." msgstr "" "Envoie la sortie de débogage vers des fichiers plutôt que vers la sortie " "standard d'erreurs. Par défaut, les fichiers de sortie sont stockés dans " "<filename>/var/log/sssd</filename> et des fichiers différents sont créés " "pour chaque service et domaine SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:97 msgid "<option>-D</option>,<option>--daemon</option>" msgstr "<option>-D</option>,<option>--daemon</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:101 msgid "Become a daemon after starting up." msgstr "Se transforme en démon au prochain redémarrage." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:107 sss_seed.8.xml:136 msgid "<option>-i</option>,<option>--interactive</option>" msgstr "<option>-i</option>,<option>--interactive</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:111 msgid "Run in the foreground, don't become a daemon." msgstr "Tourne un avant-plan et ne devient pas un démon." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:117 sss_debuglevel.8.xml:42 msgid "<option>-c</option>,<option>--config</option>" msgstr "<option>-c</option>,<option>--config</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:121 sss_debuglevel.8.xml:46 msgid "" "Specify a non-default config file. The default is <filename>/etc/sssd/sssd." "conf</filename>. For reference on the config file syntax and options, " "consult the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" "Définit un fichier de configuration pas par défaut. Par défaut c'est " "<filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>. Pour avoir des informations sur la " "syntaxe et les options du fichier de configuration, veuillez consulter les " "pages du manuel de <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:135 msgid "<option>--version</option>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:139 msgid "Print version number and exit." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.8.xml:147 msgid "Signals" msgstr "Signaux" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:150 msgid "SIGTERM/SIGINT" msgstr "SIGTERM/SIGINT" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:153 msgid "" "Informs the SSSD to gracefully terminate all of its child processes and then " "shut down the monitor." msgstr "" "Indique à SSSD de fermer normalement tous ses processus fils et après " "d'éteindre le moniteur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:159 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:162 msgid "" "Tells the SSSD to stop writing to its current debug file descriptors and to " "close and reopen them. This is meant to facilitate log rolling with programs " "like logrotate." msgstr "" "Précise à SSSD de ne plus écrire vers son fichier de débogage actuel, de le " "fermer et de le rouvrir. Cela permet de faciliter les roulements de fichiers " "de sortie avec des programmes tels que logrotate." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:170 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:173 msgid "" "Tells the SSSD to simulate offline operation for one minute. This is mostly " "useful for testing purposes." msgstr "" "Précise à SSSD de simuler une opération hors-ligne pendant une minute. C'est " "surtout utile pour faire des tests." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:179 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:182 msgid "" "Tells the SSSD to go online immediately. This is mostly useful for testing " "purposes." msgstr "" "Précise à SSSD de passer en mode hors-ligne immédiatement. C'est surtout " "utile pour faire des tests." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_obfuscate.8.xml:10 sss_obfuscate.8.xml:15 msgid "sss_obfuscate" msgstr "sss_obfuscate" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_obfuscate.8.xml:16 msgid "obfuscate a clear text password" msgstr "masquer un mot de passe en texte plein" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_obfuscate.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_obfuscate</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>[PASSWORD]</" "replaceable></arg>" msgstr "" "<command>sss_obfuscate</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>[MOT_DE_PASSE]</" "replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_obfuscate.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_obfuscate</command> converts a given password into human-" "unreadable format and places it into appropriate domain section of the SSSD " "config file." msgstr "" "<command>sss_obfuscate</command> convertit un mot de passe donné en un " "format lisible et le place dans la section du domaine afférent au fichier de " "configuration SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_obfuscate.8.xml:37 msgid "" "The cleartext password is read from standard input or entered " "interactively. The obfuscated password is put into " "<quote>ldap_default_authtok</quote> parameter of a given SSSD domain and the " "<quote>ldap_default_authtok_type</quote> parameter is set to " "<quote>obfuscated_password</quote>. Refer to <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more details on these parameters." msgstr "" "Le mot de passe en clair est lu dans l'entrée standard ou entrée " "interactivement. Les mots de passes chiffrés sont mis dans " "<quote>ldap_default_authtok</quote> pour un domaine SSSD donné et le " "paramètre <quote>ldap_default_authtok_type</quote> est définit à " "<quote>obfuscated_password</quote>. Se référer à <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> pour plus de détails sur ces paramètres." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_obfuscate.8.xml:49 msgid "" "Please note that obfuscating the password provides <emphasis>no real " "security benefit</emphasis> as it is still possible for an attacker to " "reverse-engineer the password back. Using better authentication mechanisms " "such as client side certificates or GSSAPI is <emphasis>strongly</emphasis> " "advised." msgstr "" "Veuillez noter que les mots de passe chiffrés ne fournissent <emphasis>aucun " "réel bénéfice de sécurité</emphasis> étant donné qu'il est possible de " "retrouver le mot de passe par ingénierie-inverse. utiliser un meilleur " "mécanisme d'authentification tel que les certificats côté client ou GSSAPI " "est <emphasis>très</emphasis> conseillé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_obfuscate.8.xml:63 msgid "<option>-s</option>,<option>--stdin</option>" msgstr "<option>-s</option>,<option>--stdin</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:67 msgid "The password to obfuscate will be read from standard input." msgstr "Le mot de passe chiffré sera lu sur l'entrée standard." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_obfuscate.8.xml:74 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:82 #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:81 msgid "" "<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAINE</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:79 msgid "" "The SSSD domain to use the password in. The default name is <quote>default</" "quote>." msgstr "" "Le domaine SSSD auquel est lié le mot de passe. Le nom par défaut est " "<quote>default</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_obfuscate.8.xml:86 msgid "" "<option>-f</option>,<option>--file</option> <replaceable>FILE</replaceable>" msgstr "" "<option>-f</option>,<option>--file</option> <replaceable>FICHIER</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:91 msgid "Read the config file specified by the positional parameter." msgstr "Lit le fichier de configuration spécifié par le paramètre." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:95 msgid "Default: <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>" msgstr "Par défaut : <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_useradd.8.xml:10 sss_useradd.8.xml:15 msgid "sss_useradd" msgstr "sss_useradd" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_useradd.8.xml:16 msgid "create a new user" msgstr "Créer un utilisateur" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_useradd.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_useradd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_useradd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>NOM_D_UTILISATEUR</" "replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_useradd.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_useradd</command> creates a new user account using the values " "specified on the command line plus the default values from the system." msgstr "" "<command>sss_useradd</command> crée un nouveau compte utilisateur en " "utilisant les valeurs spécifiées en ligne de commande auquelles sont " "ajoutées les valeurs par défaut du système." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:43 sss_seed.8.xml:76 msgid "" "<option>-u</option>,<option>--uid</option> <replaceable>UID</replaceable>" msgstr "" "<option>-u</option>,<option>--uid</option> <replaceable>UID</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:48 msgid "" "Set the UID of the user to the value of <replaceable>UID</replaceable>. If " "not given, it is chosen automatically." msgstr "" "Définit l'UID de l'utilisateur à la valeur <replaceable>UID</replaceable>. " "Si non précisé, il est choisit automatiquement." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:55 sss_usermod.8.xml:43 sss_seed.8.xml:100 msgid "" "<option>-c</option>,<option>--gecos</option> <replaceable>COMMENT</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-c</option>,<option>--gecos</option> <replaceable>COMMENTAIRE</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:60 sss_usermod.8.xml:48 sss_seed.8.xml:105 msgid "" "Any text string describing the user. Often used as the field for the user's " "full name." msgstr "" "Toute chaîne de caractère décrivant l'utilisateur. Souvent utilisé comme " "champ pour le nom entier de l'utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:67 sss_usermod.8.xml:55 sss_seed.8.xml:112 msgid "" "<option>-h</option>,<option>--home</option> <replaceable>HOME_DIR</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-h</option>,<option>--home</option> " "<replaceable>RÉPERTOIRE_PERSONNEL</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:72 msgid "" "The home directory of the user account. The default is to append the " "<replaceable>LOGIN</replaceable> name to <filename>/home</filename> and use " "that as the home directory. The base that is prepended before " "<replaceable>LOGIN</replaceable> is tunable with <quote>user_defaults/" "baseDirectory</quote> setting in sssd.conf." msgstr "" "Le répertoire personnel du compte utilisateur. Par défaut, on ajoute " "<replaceable>NOM_D_UTILISATEUR</replaceable> à <filename>/home</filename> et " "on utilise cela comme dossier personnel. La base précédent " "<replaceable>NOM_D_UTILISATEUR</replaceable> est modifiable avec le " "paramètre <quote>user_defaults/baseDirectory</quote> dans sssd.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:82 sss_usermod.8.xml:66 sss_seed.8.xml:124 msgid "" "<option>-s</option>,<option>--shell</option> <replaceable>SHELL</replaceable>" msgstr "" "<option>-s</option>,<option>--shell</option> " "<replaceable>INTERPRÉTEUR_DE_COMMANDE</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:87 msgid "" "The user's login shell. The default is currently <filename>/bin/bash</" "filename>. The default can be changed with <quote>user_defaults/" "defaultShell</quote> setting in sssd.conf." msgstr "" "L'interpréteur de commande de l'utilisateur. Par défaut c'est actuellement " "<filename>/bin/bash</filename>. Cette valeur par défaut peut être modifiée " "avec le paramètre <quote>user_defaults/defaultShell</quote> dans sssd.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:96 msgid "" "<option>-G</option>,<option>--groups</option> <replaceable>GROUPS</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-G</option>,<option>--groups</option> <replaceable>GROUPES</" "replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:101 msgid "A list of existing groups this user is also a member of." msgstr "Une liste de groupes existants dont l'utilisateur est aussi un membre." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:107 msgid "<option>-m</option>,<option>--create-home</option>" msgstr "<option>-m</option>,<option>--create-home</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:111 msgid "" "Create the user's home directory if it does not exist. The files and " "directories contained in the skeleton directory (which can be defined with " "the -k option or in the config file) will be copied to the home directory." msgstr "" "Crée le répertoire personne de l'utilisateur s'il n'existe pas. Les fichiers " "et répertoires inclus dans le répertoire squelette (pouvant être définit " "avec l'option -k ou dans le fichier de configuration) sont copiés dans le " "dossier personnel." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:121 msgid "<option>-M</option>,<option>--no-create-home</option>" msgstr "<option>-M</option>,<option>--no-create-home</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:125 msgid "" "Do not create the user's home directory. Overrides configuration settings." msgstr "" "Ne pas créer de dossier personnel pour l'utilisateur. Écrase les paramètres " "de configuration." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:132 msgid "" "<option>-k</option>,<option>--skel</option> <replaceable>SKELDIR</" "replaceable>" msgstr "" "<option>-k</option>,<option>--skel</option> " "<replaceable>RÉPERTOIRE_SQUELETTE</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:137 msgid "" "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " "the user's home directory, when the home directory is created by " "<command>sss_useradd</command>." msgstr "" "Le répertoire squelette, contenant les fichiers et répertoires à copier dans " "le répertoire personnel de l'utilisateur, quand le répertoire personnel est " "créé par <command>sss_useradd</command>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:143 msgid "" "This option is only valid if the <option>-m</option> (or <option>--create-" "home</option>) option is specified, or creation of home directories is set " "to TRUE in the configuration." msgstr "" "L'option n'est valide que si l'option <option>-m</option> (ou <option>--" "create-home</option>) est utilisée ou si la création de répertoires " "personnels est sur VRAI dans la configuration." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_useradd.8.xml:152 sss_usermod.8.xml:124 msgid "" "<option>-Z</option>,<option>--selinux-user</option> " "<replaceable>SELINUX_USER</replaceable>" msgstr "" "<option>-Z</option>,<option>--selinux-user</option> " "<replaceable>UTILISATEUR_SELINUX</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_useradd.8.xml:157 msgid "" "The SELinux user for the user's login. If not specified, the system default " "will be used." msgstr "" "L'utilisateur SELinux pour la connexion utilisateur. Si non spécifié, la " "valeur par défaut du système est utilisée." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-krb5.5.xml:10 sssd-krb5.5.xml:16 msgid "sssd-krb5" msgstr "sssd-krb5" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes the configuration of the Kerberos 5 " "authentication backend for <citerefentry> <refentrytitle>sssd</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. For a detailed " "syntax reference, please refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of " "the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page" msgstr "" "Cette page de manuel décrit la configuration du moteur d'authentification de " "Kerberos 5 pour <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. Pour une référence détaillée sur " "la syntaex, veuillez vous référer à la section <quote>FORMAT DE FICHIER</" "quote> du manuel de <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:36 msgid "" "The Kerberos 5 authentication backend contains auth and chpass providers. It " "must be paired with identity provider in order to function properly (for " "example, id_provider = ldap). Some information required by the Kerberos 5 " "authentication backend must be provided by the identity provider, such as " "the user's Kerberos Principal Name (UPN). The configuration of the identity " "provider should have an entry to specify the UPN. Please refer to the man " "page for the applicable identity provider for details on how to configure " "this." msgstr "" "Le moteur d'authentification Kerberos 5 contient les fournisseurs " "d'autentification et de changement de mot de passe. Il doit être couplé avec " "un fournisseur d'identité de manière à fonctionner proprement (par exemple, " "id_provider = ldap). Quelques informations requises par le moteur " "d'authentification Kerberos 5 doit être fournit par le fournisseur " "d'identité, telles que le nom principal de l'utilisateur Kerberos (UPN). La " "configuration du fournisseur d'identité doit avoir une entrée pour spécifier " "l'UPN. Veuillez vous référer aux pages du manuel du fournisseur d'identité " "ad-hoc pour pouvoir le configurer." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:47 msgid "" "This backend also provides access control based on the .k5login file in the " "home directory of the user. See <citerefentry> <refentrytitle>.k5login</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more details. " "Please note that an empty .k5login file will deny all access to this user. " "To activate this feature use 'access_provider = krb5' in your sssd " "configuration." msgstr "" "Ce moteur fournit aussi un contrôle d'accès sur le fichier .k5login dans le " "répertoire personnel de l'utilisateur. Voir <citerefentry> <refentrytitle>." "k5login</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> pour plus de " "détails. Veuillez noter qu'un fichier .k5login vide interdira tout accès " "pour cet utilisateur. Pour activer cette option, utilisez « access_provider " "= krb5 » dans votre configuration de sssd." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:55 msgid "" "In the case where the UPN is not available in the identity backend " "<command>sssd</command> will construct a UPN using the format " "<replaceable>username</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable>." msgstr "" "Dans le cas où l'UPN n'est pas valide dans le moteur d'identité " "<command>sssd</command> construira un UPN en utilisant le format " "<replaceable>utilisateur</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:106 msgid "" "The name of the Kerberos realm. This option is required and must be " "specified." msgstr "" "Le nom du domaine Kerberos. Cette option est nécessaire et doit être " "renseignée." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:113 msgid "krb5_kpasswd, krb5_backup_kpasswd (string)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:116 msgid "" "If the change password service is not running on the KDC alternative servers " "can be defined here. An optional port number (preceded by a colon) may be " "appended to the addresses or hostnames." msgstr "" "Si le service de changement de mot de passe n'est pas en cours d'exécution " "sur le KDC, des serveurs alternatifs peuvent être définis. Un numéro de port " "optionnel (précédé par des deux-points) peut être ajouté aux adresses ou " "noms de systèmes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:122 msgid "" "For more information on failover and server redundancy, see the " "<quote>FAILOVER</quote> section. Please note that even if there are no more " "kpasswd servers to try the back end is not switch to offline if " "authentication against the KDC is still possible." msgstr "" "Pour plus d'information sur le basculement et la redondance serveur, voir la " "section <quote>BASCULEMENT</quote>. Veuillez noter que même si il n'y a plus " "de serveurs kpasswd à essayer, le moteur n'est pas passé en mode hors-ligne " "si l'authentification KDC est toujours possible." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:129 msgid "Default: Use the KDC" msgstr "Par défaut : utiliser le KDC" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:135 msgid "krb5_ccachedir (string)" msgstr "krb5_ccachedir (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:138 msgid "" "Directory to store credential caches. All the substitution sequences of " "krb5_ccname_template can be used here, too, except %d and %P. If the " "directory does not exist it will be created. If %u, %U, %p or %h are used a " "private directory belonging to the user is created. Otherwise a public " "directory with restricted deletion flag (aka sticky bit, see <citerefentry> " "<refentrytitle>chmod</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" "citerefentry> for details) is created." msgstr "" "Répertoire pour stocker les caches crédits. Toutes les séquences de " "substitution de krb5_ccname_template peut être utilisée ici, aussi, hormis " "%d et %P. Si le dossier n'existe pas il sera créé. Si %u, %U, %p ou %h sont " "utilisés un répertoire privé appartenant à l'utilisateur est créé. Sinon un " "répertoire public avec un drapeau de restriction à la suppression (aussi " "appelé « sticky bit », voir <citerefentry> <refentrytitle>chmod</" "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> pour plus de " "détails) est créé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:151 msgid "Default: /tmp" msgstr "Par défaut : /tmp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:157 msgid "krb5_ccname_template (string)" msgstr "krb5_ccname_template (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:173 msgid "login UID" msgstr "identifiant UID" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:176 msgid "%p" msgstr "%p" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:177 msgid "principal name" msgstr "nom principal" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:181 msgid "%r" msgstr "%r" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:182 msgid "realm name" msgstr "nom de domaine" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:185 msgid "%h" msgstr "%h" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:186 msgid "home directory" msgstr "répertoire personnel" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:191 msgid "value of krb5ccache_dir" msgstr "valeur de krb5ccache_dir" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:196 msgid "%P" msgstr "%P" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:197 msgid "the process ID of the sssd client" msgstr "l'ID de processus du client sssd" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:160 msgid "" "Location of the user's credential cache. Two credential cache types are " "currently supported - <quote>FILE</quote> and <quote>DIR</quote>. The cache " "can either be specified as <replaceable>TYPE:RESIDUAL</replaceable>, or an " "absolute path, which implies the <quote>FILE</quote> type. In the template " "the following sequences are substituted: <placeholder type=\"variablelist\" " "id=\"0\"/> If the template ends with 'XXXXXX' mkstemp(3) is used to create a " "unique filename in a safe way." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:211 msgid "Default: FILE:%d/krb5cc_%U_XXXXXX" msgstr "Par défaut : FICHIER:%d/krb5cc_%U_XXXXXX" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:217 msgid "krb5_auth_timeout (integer)" msgstr "krb5_auth_timeout (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:220 msgid "" "Timeout in seconds after an online authentication or change password request " "is aborted. If possible the authentication request is continued offline." msgstr "" "Délai d'attente, en secondes, après une requête d'authentification en ligne " "ou de changement de mot de passe annulé. Si possible la requête " "d'authentification sera effectuée hors-ligne." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:243 msgid "krb5_keytab (string)" msgstr "krb5_keytab (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:246 msgid "" "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " "KDCs." msgstr "" "L'emplacement du fichier keytab à utiliser pour valider les crédits obtenus " "à partir de KDC." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:250 msgid "Default: /etc/krb5.keytab" msgstr "Par défaut : /etc/krb5.keytab" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:256 msgid "krb5_store_password_if_offline (boolean)" msgstr "krb5_store_password_if_offline (booléen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:259 msgid "" "Store the password of the user if the provider is offline and use it to " "request a TGT when the provider gets online again." msgstr "" "Stocke le mot de passe de l'utilisateur si le fournisseur est hors-ligne et " "l'utilise pour obtenir un TGT quand le fournisseur revient en ligne." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:264 msgid "" "Please note that this feature currently only available on a Linux platform. " "Passwords stored in this way are kept in plaintext in the kernel keyring and " "are potentially accessible by the root user (with difficulty)." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:277 msgid "krb5_renewable_lifetime (string)" msgstr "krb5_renewable_lifetime (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:280 msgid "" "Request a renewable ticket with a total lifetime given by an integer " "immediately followed by one of the following delimiters:" msgstr "" "Demande un ticket renouvelable avec un temps de vie total donné par un " "entier immédiatement suivi par un des séparateurs suivants :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:285 sssd-krb5.5.xml:321 msgid "<emphasis>s</emphasis> seconds" msgstr "<emphasis>s</emphasis> secondes" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:288 sssd-krb5.5.xml:324 msgid "<emphasis>m</emphasis> minutes" msgstr "<emphasis>m</emphasis> minutes" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:291 sssd-krb5.5.xml:327 msgid "<emphasis>h</emphasis> hours" msgstr "<emphasis>h</emphasis> heures" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:294 sssd-krb5.5.xml:330 msgid "<emphasis>d</emphasis> days." msgstr "<emphasis>d</emphasis> jours." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:297 sssd-krb5.5.xml:333 msgid "If there is no delimiter <emphasis>s</emphasis> is assumed." msgstr "" "Si aucun séparateur n'est spécifié, <emphasis>s</emphasis> est considéré." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:301 msgid "" "Please note that it is not possible to mix units. If you want to set the " "renewable lifetime to one and a half hours please use '90m' instead of " "'1h30m'." msgstr "" "Veuillez noter qu'il n'est pas possible de mélanger les unités. Si vous " "voulez une durée de vie renouvelable de une heure et trente minutes, " "utilisez « 90m » à la place de « 1h30m »." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:307 msgid "Default: not set, i.e. the TGT is not renewable" msgstr "" "Par défaut : non défini, c'est-à-dire que le TGT n'est pas renouvelable" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:313 msgid "krb5_lifetime (string)" msgstr "krb5_lifetime (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:316 msgid "" "Request ticket with a with a lifetime given by an integer immediately " "followed by one of the following delimiters:" msgstr "" "Demande un ticket avec un temps de vie donné par un entier immédiatement " "suivi par un des séparateurs suivant :" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:337 msgid "" "Please note that it is not possible to mix units. If you want to set the " "lifetime to one and a half hours please use '90m' instead of '1h30m'." msgstr "" "Veuillez noter qu'on ne peut pas mélanger les unités. Si vous voulez définir " "un temps de vie de une heure et demi, veuillez utilisere « 90m » au lieu de " "« 1h30 »." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:342 msgid "" "Default: not set, i.e. the default ticket lifetime configured on the KDC." msgstr "" "Par défaut : non définit, c'est-à-dire le temps de vie par défaut configuré " "dans le KDC." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:349 msgid "krb5_renew_interval (integer)" msgstr "krb5_renew_interval (entier)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:352 msgid "" "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed. TGTs " "are renewed if about half of their lifetime is exceeded." msgstr "" "Le temps, en secondes, entre deux vérifications pour savoir si le TGT doit " "être renouvellé. Les TGT sont renouvellés si environ la moitié de leur temps " "de vie est dépassé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:357 msgid "If this option is not set or 0 the automatic renewal is disabled." msgstr "" "Si cette option n'est pas définie ou mise à zéro le renouvellement " "automatique est désactivé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:367 msgid "krb5_use_fast (string)" msgstr "krb5_use_fast (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:370 msgid "" "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" "authentication. The following options are supported:" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:375 msgid "" "<emphasis>never</emphasis> use FAST, this is equivalent to not set this " "option at all." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:379 msgid "" "<emphasis>try</emphasis> to use FAST, if the server does not support fast " "continue without." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:383 msgid "" "<emphasis>demand</emphasis> to use FAST, fail if the server does not require " "fast." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:387 msgid "Default: not set, i.e. FAST is not used." msgstr "Par défaut : non défini, i.e. FAST n'est pas utilisé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:390 msgid "Please note that a keytab is required to use fast." msgstr "" "Veuillez prendre note que le fichier keytab est nécessaire pour utiliser " "FAST." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:393 msgid "" "Please note also that sssd supports fast only with MIT Kerberos version 1.8 " "and above. If sssd used with an older version using this option is a " "configuration error." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:402 msgid "krb5_fast_principal (string)" msgstr "krb5_fast_principal (chaîne)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:405 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." msgstr "Spécifie le serveur principal pour utiliser FAST." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:414 msgid "" "Specifies if the host and user principal should be canonicalized. This " "feature is available with MIT Kerberos >= 1.7" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:65 msgid "" "If the auth-module krb5 is used in a SSSD domain, the following options must " "be used. See the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page, section <quote>DOMAIN " "SECTIONS</quote> for details on the configuration of a SSSD domain. " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:436 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and FOO is " "one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. This " "example shows only configuration of Kerberos authentication, it does not " "include any identity provider." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-krb5.5.xml:444 #, no-wrap msgid "" " [domain/FOO]\n" " auth_provider = krb5\n" " krb5_server = 192.168.1.1\n" " krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" msgstr "" " [domain/FOO]\n" " auth_provider = krb5\n" " krb5_server = 192.168.1.1\n" " krb5_realm = EXEMPLE.COM\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_groupadd.8.xml:10 sss_groupadd.8.xml:15 msgid "sss_groupadd" msgstr "sss_groupadd" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_groupadd.8.xml:16 msgid "create a new group" msgstr "Créer un nouveau groupe" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_groupadd.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_groupadd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_groupadd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUPE</replaceable></" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_groupadd.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_groupadd</command> creates a new group. These groups are " "compatible with POSIX groups, with the additional feature that they can " "contain other groups as members." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_groupadd.8.xml:43 sss_seed.8.xml:88 msgid "" "<option>-g</option>,<option>--gid</option> <replaceable>GID</replaceable>" msgstr "" "<option>-g</option>,<option>--gid</option> <replaceable>GID</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_groupadd.8.xml:48 msgid "" "Set the GID of the group to the value of <replaceable>GID</replaceable>. If " "not given, it is chosen automatically." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_userdel.8.xml:10 sss_userdel.8.xml:15 msgid "sss_userdel" msgstr "sss_userdel" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_userdel.8.xml:16 msgid "delete a user account" msgstr "Supprimer un compte utilisateur" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_userdel.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_userdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_userdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_userdel.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_userdel</command> deletes a user identified by login name " "<replaceable>LOGIN</replaceable> from the system." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_userdel.8.xml:44 msgid "<option>-r</option>,<option>--remove</option>" msgstr "<option>-r</option>,<option>--remove</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_userdel.8.xml:48 msgid "" "Files in the user's home directory will be removed along with the home " "directory itself and the user's mail spool. Overrides the configuration." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_userdel.8.xml:56 msgid "<option>-R</option>,<option>--no-remove</option>" msgstr "<option>-R</option>,<option>--no-remove</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_userdel.8.xml:60 msgid "" "Files in the user's home directory will NOT be removed along with the home " "directory itself and the user's mail spool. Overrides the configuration." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_userdel.8.xml:68 msgid "<option>-f</option>,<option>--force</option>" msgstr "<option>-f</option>,<option>--force</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_userdel.8.xml:72 msgid "" "This option forces <command>sss_userdel</command> to remove the user's home " "directory and mail spool, even if they are not owned by the specified user." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_userdel.8.xml:80 msgid "<option>-k</option>,<option>--kick</option>" msgstr "<option>-k</option>,<option>--kick</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_userdel.8.xml:84 msgid "Before actually deleting the user, terminate all his processes." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_groupdel.8.xml:10 sss_groupdel.8.xml:15 msgid "sss_groupdel" msgstr "sss_groupdel" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_groupdel.8.xml:16 msgid "delete a group" msgstr "supprimer un groupe" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_groupdel.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_groupdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_groupdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUPE</replaceable></" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_groupdel.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_groupdel</command> deletes a group identified by its name " "<replaceable>GROUP</replaceable> from the system." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_groupshow.8.xml:10 sss_groupshow.8.xml:15 msgid "sss_groupshow" msgstr "sss_groupshow" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_groupshow.8.xml:16 msgid "print properties of a group" msgstr "affiche les propriétés du groupe" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_groupshow.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_groupshow</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_groupshow</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_groupshow.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_groupshow</command> displays information about a group " "identified by its name <replaceable>GROUP</replaceable>. The information " "includes the group ID number, members of the group and the parent group." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_groupshow.8.xml:43 msgid "<option>-R</option>,<option>--recursive</option>" msgstr "<option>-R</option>,<option>--recursive</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_groupshow.8.xml:47 msgid "" "Also print indirect group members in a tree-like hierarchy. Note that this " "also affects printing parent groups - without <option>R</option>, only the " "direct parent will be printed." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_usermod.8.xml:10 sss_usermod.8.xml:15 msgid "sss_usermod" msgstr "sss_usermod" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_usermod.8.xml:16 msgid "modify a user account" msgstr "modifier un compte utilisateur" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_usermod.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_usermod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></" "arg>" msgstr "" "<command>sss_usermod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></" "arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_usermod.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_usermod</command> modifies the account specified by " "<replaceable>LOGIN</replaceable> to reflect the changes that are specified " "on the command line." msgstr "" "<command>sss_usermod</command> modifie le compte définit par " "<replaceable>LOGIN</replaceable> pour refléter les modifications fournies en " "ligne de commande." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:60 msgid "The home directory of the user account." msgstr "Le répertoire personnel du compte utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:71 msgid "The user's login shell." msgstr "L'interpréteur de commandes de l'utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:82 msgid "" "Append this user to groups specified by the <replaceable>GROUPS</" "replaceable> parameter. The <replaceable>GROUPS</replaceable> parameter is " "a comma separated list of group names." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:96 msgid "" "Remove this user from groups specified by the <replaceable>GROUPS</" "replaceable> parameter." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_usermod.8.xml:103 msgid "<option>-l</option>,<option>--lock</option>" msgstr "<option>-l</option>,<option>--lock</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:107 msgid "Lock the user account. The user won't be able to log in." msgstr "Bloquer le compte utilisateur. Il ne pourra plus se connecter." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_usermod.8.xml:114 msgid "<option>-u</option>,<option>--unlock</option>" msgstr "<option>-u</option>,<option>--unlock</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:118 msgid "Unlock the user account." msgstr "Débloquer le compte utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_usermod.8.xml:129 msgid "The SELinux user for the user's login." msgstr "L'utilisateur SELinux pour la connexion utilisateur." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_cache.8.xml:10 sss_cache.8.xml:15 msgid "sss_cache" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_cache.8.xml:16 msgid "perform cache cleanup" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_cache.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_cache</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_cache.8.xml:31 msgid "" "<command>sss_cache</command> invalidates records in SSSD cache. Invalidated " "records are forced to be reloaded from server as soon as related SSSD " "backend is online." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:42 msgid "" "<option>-u</option>,<option>--user</option> <replaceable>login</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:47 msgid "Invalidate specific user." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:53 msgid "<option>-U</option>,<option>--users</option>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:57 msgid "" "Invalidate all user records. This option overrides invalidation of specific " "user if it was also set." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:64 msgid "" "<option>-g</option>,<option>--group</option> <replaceable>group</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:69 msgid "Invalidate specific group." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:75 msgid "<option>-G</option>,<option>--groups</option>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:79 msgid "" "Invalidate all group records. This option overrides invalidation of specific " "group if it was also set." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:86 msgid "" "<option>-n</option>,<option>--netgroup</option> <replaceable>netgroup</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:91 msgid "Invalidate specific netgroup." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:97 msgid "<option>-N</option>,<option>--netgroups</option>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:101 msgid "" "Invalidate all netgroup records. This option overrides invalidation of " "specific netgroup if it was also set." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:108 msgid "" "<option>-s</option>,<option>--service</option> <replaceable>service</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:113 msgid "Invalidate specific service." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:119 msgid "<option>-S</option>,<option>--services</option>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:123 msgid "" "Invalidate all service records. This option overrides invalidation of " "specific service if it was also set." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:130 msgid "" "<option>-a</option>,<option>--autofs-map</option> <replaceable>autofs-map</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:135 msgid "Invalidate specific autofs maps." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:141 msgid "<option>-A</option>,<option>--autofs-maps</option>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:145 msgid "" "Invalidate all autofs maps. This option overrides invalidation of specific " "map if it was also set." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:152 msgid "" "<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>domain</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:157 msgid "Restrict invalidation process only to a particular domain." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_debuglevel.8.xml:10 sss_debuglevel.8.xml:15 msgid "sss_debuglevel" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_debuglevel.8.xml:16 msgid "change debug level while SSSD is running" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_debuglevel.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_debuglevel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</" "replaceable></arg>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_debuglevel.8.xml:32 msgid "" "<command>sss_debuglevel</command> changes debug level of SSSD monitor and " "providers to <replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable> while SSSD is " "running." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_debuglevel.8.xml:59 msgid "<replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_seed.8.xml:10 sss_seed.8.xml:15 msgid "sss_seed" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_seed.8.xml:16 msgid "seed the SSSD cache with a user" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_seed.8.xml:21 msgid "" "<command>sss_seed</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'>-D <replaceable>DOMAIN</" "replaceable></arg> <arg choice='plain'>-n <replaceable>USER</replaceable></" "arg>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_seed.8.xml:33 msgid "" "<command>sss_seed</command> seeds the SSSD cache with a user entry and " "temporary password. If a user entry is already present in the SSSD cache " "then the entry is updated with the temporary password." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:46 msgid "" "<option>-D</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:51 msgid "" "Provide the name of the domain in which the user is a member of. The domain " "is also used to retrieve user information. The domain must be configured in " "sssd.conf. The <replaceable>DOMAIN</replaceable> option must be provided. " "Information retrieved from the domain overrides what is provided in the " "options." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:63 msgid "" "<option>-n</option>,<option>--username</option> <replaceable>USER</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:68 msgid "" "The username of the entry to be created or modified in the cache. The " "<replaceable>USER</replaceable> option must be provided." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:81 msgid "Set the UID of the user to <replaceable>UID</replaceable>." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:93 msgid "Set the GID of the user to <replaceable>GID</replaceable>." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:117 msgid "" "Set the home directory of the user to <replaceable>HOME_DIR</replaceable>." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:129 msgid "Set the login shell of the user to <replaceable>SHELL</replaceable>." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:140 msgid "" "Interactive mode for entering user information. This option will only prompt " "for information not provided in the options or retrieved from the domain." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:148 msgid "" "<option>-p</option>,<option>--password-file</option> <replaceable>PASS_FILE</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:153 msgid "" "Specify file to read user's password from. (if not specified password is " "prompted for)" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:10 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:15 msgid "sss_ssh_authorizedkeys" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:11 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:11 msgid "1" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:16 msgid "get OpenSSH authorized keys" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:21 msgid "" "<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> <arg choice='opt'> " "<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'><replaceable>USER</replaceable></arg>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:32 msgid "" "<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> acquires SSH public keys for user " "<replaceable>USER</replaceable> and outputs them in OpenSSH authorized_keys " "format (see the <quote>AUTHORIZED_KEYS FILE FORMAT</quote> section of " "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> for more information)." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:41 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> can be configured to use <command>sss_ssh_authorizedkeys</" "command> for public key user authentication if it is compiled with support " "for either <quote>AuthorizedKeysCommand</quote> or <quote>PubkeyAgent</" "quote> <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> options." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:58 #, no-wrap msgid "AuthorizedKeysCommand /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys\n" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:51 msgid "" "If <quote>AuthorizedKeysCommand</quote> is supported, " "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> can be configured to use it by putting the following directive " "in <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:69 #, no-wrap msgid "PubKeyAgent /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys %u\n" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:62 msgid "" "If <quote>PubkeyAgent</quote> is supported, " "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> can be configured to use it by using the following directive " "for <citerefentry> <refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> configuration: <placeholder type=\"programlisting" "\" id=\"0\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:87 msgid "" "Search for user public keys in SSSD domain <replaceable>DOMAIN</replaceable>." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:10 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:15 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:16 msgid "get OpenSSH host keys" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:21 msgid "" "<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> <arg choice='opt'> " "<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'><replaceable>HOST</replaceable></arg> <arg " "choice='opt'><replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable></arg>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:33 msgid "" "<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> acquires SSH host public keys for " "host <replaceable>HOST</replaceable>, stores them in a custom OpenSSH " "known_hosts file (see the <quote>SSH_KNOWN_HOSTS FILE FORMAT</quote> section " "of <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> for more information) <filename>/var/lib/sss/" "pubconf/known_hosts</filename> and estabilishes connection to the host." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:43 msgid "" "If <replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable> is specified, it is used to " "create the connection to the host instead of opening a socket." msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:55 #, no-wrap msgid "" "ProxyCommand /usr/bin/sss_ssh_knownhostsproxy -p %p %h\n" "GlobalKnownHostsFile /var/lib/sss/pubconf/known_hosts\n" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:48 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> can be configured to use <command>sss_ssh_knownhostsproxy</" "command> for host key authentication by using the following directives for " "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> configuration: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:69 msgid "" "<option>-p</option>,<option>--port</option> <replaceable>PORT</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:74 msgid "" "Use port <replaceable>PORT</replaceable> to connect to the host. By " "default, port 22 is used." msgstr "" "Utiliser le port <replaceable>PORT</replaceable> pour se connecter au " "système. Par défaut, le port 22 est utilisé." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:86 msgid "" "Search for host public keys in SSSD domain <replaceable>DOMAIN</replaceable>." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/service_discovery.xml:2 msgid "SERVICE DISCOVERY" msgstr "RECHERCHE DE SERVICE" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/service_discovery.xml:4 msgid "" "The service discovery feature allows back ends to automatically find the " "appropriate servers to connect to using a special DNS query. This feature is " "not supported for backup servers." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:9 include/ldap_id_mapping.xml:57 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/service_discovery.xml:11 msgid "" "If no servers are specified, the back end automatically uses service " "discovery to try to find a server. Optionally, the user may choose to use " "both fixed server addresses and service discovery by inserting a special " "keyword, <quote>_srv_</quote>, in the list of servers. The order of " "preference is maintained. This feature is useful if, for example, the user " "prefers to use service discovery whenever possible, and fall back to a " "specific server when no servers can be discovered using DNS." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:23 msgid "The domain name" msgstr "Le nom de domaine" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/service_discovery.xml:25 msgid "" "Please refer to the <quote>dns_discovery_domain</quote> parameter in the " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page for more details." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:35 msgid "The protocol" msgstr "Le protocole" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/service_discovery.xml:37 msgid "" "The queries usually specify _tcp as the protocol. Exceptions are documented " "in respective option description." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:42 msgid "See Also" msgstr "Voir aussi" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/service_discovery.xml:44 msgid "" "For more information on the service discovery mechanism, refer to RFC 2782." msgstr "" #. type: Content of: outside any tag (error?) #: include/upstream.xml:1 msgid "<placeholder type=\"refentryinfo\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"refentryinfo\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/failover.xml:2 msgid "FAILOVER" msgstr "BASCULEMENT" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/failover.xml:4 msgid "" "The failover feature allows back ends to automatically switch to a different " "server if the current server fails." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/failover.xml:8 msgid "Failover Syntax" msgstr "Syntaxe de basculement" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:10 msgid "" "The list of servers is given as a comma-separated list; any number of spaces " "is allowed around the comma. The servers are listed in order of preference. " "The list can contain any number of servers." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:16 msgid "" "For each failover-enabled config option, two variants exist: " "<emphasis>primary</emphasis> and <emphasis>backup</emphasis>. The idea is " "that servers in the primary list are preferred and backup servers are only " "searched if no primary servers can be reached. If a backup server is " "selected, a timeout of 30 seconds is set. After this timeout SSSD will " "periodically try to reconnect to one of the primary servers. If it succeeds, " "it will replace the current active (backup) server." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/failover.xml:27 msgid "The Failover Mechanism" msgstr "Mécanisme de basculement" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:29 msgid "" "The failover mechanism distinguishes between a machine and a service. The " "back end first tries to resolve the hostname of a given machine; if this " "resolution attempt fails, the machine is considered offline. No further " "attempts are made to connect to this machine for any other service. If the " "resolution attempt succeeds, the back end tries to connect to a service on " "this machine. If the service connection attempt fails, then only this " "particular service is considered offline and the back end automatically " "switches over to the next service. The machine is still considered online " "and might still be tried for another service." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:42 msgid "" "Further connection attempts are made to machines or services marked as " "offline after a specified period of time; this is currently hard coded to 30 " "seconds." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:47 msgid "" "If there are no more machines to try, the back end as a whole switches to " "offline mode, and then attempts to reconnect every 30 seconds." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:2 msgid "ID MAPPING" msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:4 msgid "" "The ID-mapping feature allows SSSD to act as a client of Active Directory " "without requiring administrators to extend user attributes to support POSIX " "attributes for user and group identifiers." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:9 msgid "" "NOTE: When ID-mapping is enabled, the uidNumber and gidNumber attributes are " "ignored. This is to avoid the possibility of conflicts between automatically-" "assigned and manually-assigned values. If you need to use manually-assigned " "values, ALL values must be manually-assigned." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:17 msgid "Mapping Algorithm" msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:19 msgid "" "Active Directory provides an objectSID for every user and group object in " "the directory. This objectSID can be broken up into components that " "represent the Active Directory domain identity and the relative identifier " "(RID) of the user or group object." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:25 msgid "" "The SSSD ID-mapping algorithm takes a range of available UIDs and divides it " "into equally-sized component sections - called \"slices\"-. Each slice " "represents the space available to an Active Directory domain." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:31 msgid "" "When a user or group entry for a particular domain is encountered for the " "first time, the SSSD allocates one of the available slices for that domain. " "In order to make this slice-assignment repeatable on different client " "machines, we select the slice based on the following algorithm:" msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:38 msgid "" "The SID string is passed through the murmurhash3 algorithm to convert it to " "a 32-bit hashed value. We then take the modulus of this value with the total " "number of available slices to pick the slice." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:44 msgid "" "NOTE: It is possible to encounter collisions in the hash and subsequent " "modulus. In these situations, we will select the next available slice, but " "it may not be possible to reproduce the same exact set of slices on other " "machines (since the order that they are encountered will determine their " "slice). In this situation, it is recommended to either switch to using " "explicit POSIX attributes in Active Directory (disabling ID-mapping) or " "configure a default domain to guarantee that at least one is always " "consistent. See <quote>Configuration</quote> for details." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:59 msgid "" "Minimum configuration (in the <quote>[domain/DOMAINNAME]</quote> section):" msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><programlisting> #: include/ldap_id_mapping.xml:64 #, no-wrap msgid "" "ldap_id_mapping = True\n" "ldap_schema = ad\n" msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:69 msgid "" "The default configuration results in configuring 10,000 slices, each capable " "of holding up to 200,000 IDs, starting from 10,001 and going up to " "2,000,100,000. This should be sufficient for most deployments." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:75 msgid "Advanced Configuration" msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:78 msgid "ldap_idmap_range_min (integer)" msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:81 msgid "" "Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " "Active Directory user and group SIDs." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:85 msgid "" "NOTE: This option is different from <quote>min_id</quote> in that " "<quote>min_id</quote> acts to filter the output of requests to this domain, " "whereas this option controls the range of ID assignment. This is a subtle " "distinction, but the good general advice would be to have <quote>min_id</" "quote> be less-than or equal to <quote>ldap_idmap_range_min</quote>" msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:95 include/ldap_id_mapping.xml:131 msgid "Default: 200000" msgstr "Par défaut : 200000" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:100 msgid "ldap_idmap_range_max (integer)" msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:103 msgid "" "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " "Active Directory user and group SIDs." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:107 msgid "" "NOTE: This option is different from <quote>max_id</quote> in that " "<quote>max_id</quote> acts to filter the output of requests to this domain, " "whereas this option controls the range of ID assignment. This is a subtle " "distinction, but the good general advice would be to have <quote>max_id</" "quote> be greater-than or equal to <quote>ldap_idmap_range_max</quote>" msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:117 msgid "Default: 2000100000" msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:122 msgid "ldap_idmap_range_size (integer)" msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:125 msgid "" "Specifies the number of IDs available for each slice. If the range size " "does not divide evenly into the min and max values, it will create as many " "complete slices as it can." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:136 msgid "ldap_idmap_default_domain_sid (string)" msgstr "ldap_idmap_default_domain_sid (chaîne)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:139 msgid "" "Specify the domain SID of the default domain. This will guarantee that this " "domain will always be assigned to slice zero in the ID map, bypassing the " "murmurhash algorithm described above." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:150 msgid "ldap_idmap_default_domain (string)" msgstr "ldap_idmap_default_domain (chaîne)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:153 msgid "Specify the name of the default domain." msgstr "Spécifier le nom de domaine par défaut." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:161 msgid "ldap_idmap_autorid_compat (boolean)" msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:164 msgid "" "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " "winbind's <quote>idmap_autorid</quote> algorithm." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:169 msgid "" "When this option is configured, domains will be allocated starting with " "slice zero and increasing monatomically with each additional domain." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:174 msgid "" "NOTE: This algorithm is non-deterministic (it depends on the order that " "users and groups are requested). If this mode is required for compatibility " "with machines running winbind, it is recommended to also use the " "<quote>ldap_idmap_default_domain_sid</quote> option to guarantee that at " "least one domain is consistently allocated to slice zero." msgstr "" #. type: Content of: <varlistentry><term> #: include/param_help.xml:3 msgid "<option>-h</option>,<option>--help</option>" msgstr "<option>-h</option>,<option>--help</option>" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/param_help.xml:7 msgid "Display help message and exit." msgstr "Affiche l'aide et quitte." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:3 msgid "" "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " "default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " "verbose mode. This setting overrides the settings from config file." msgstr "" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:8 msgid "Currently supported debug levels:" msgstr "" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:11 msgid "" "<emphasis>0x0010</emphasis>: Fatal failures. Anything that would prevent " "SSSD from starting up or causes it to cease running." msgstr "" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:15 msgid "" "<emphasis>0x0020</emphasis>: Critical failures. An error that doesn't kill " "the SSSD, but one that indicates that at least one major feature is not " "going to work properly." msgstr "" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:20 msgid "" "<emphasis>0x0040</emphasis>: Serious failures. An error announcing that a " "particular request or operation has failed." msgstr "" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:24 msgid "" "<emphasis>0x0080</emphasis>: Minor failures. These are the errors that would " "percolate down to cause the operation failure of 2." msgstr "" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:28 msgid "<emphasis>0x0100</emphasis>: Configuration settings." msgstr "" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:31 msgid "<emphasis>0x0200</emphasis>: Function data." msgstr "" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:34 msgid "<emphasis>0x0400</emphasis>: Trace messages for operation functions." msgstr "" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:37 msgid "" "<emphasis>0x1000</emphasis>: Trace messages for internal control functions." msgstr "" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:40 msgid "" "<emphasis>0x2000</emphasis>: Contents of function-internal variables that " "may be interesting." msgstr "" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:43 msgid "<emphasis>0x4000</emphasis>: Extremely low-level tracing information." msgstr "" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:46 msgid "" "To log required debug levels, simply add their numbers together as shown in " "following examples:" msgstr "" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:49 msgid "" "<emphasis>Example</emphasis>: To log fatal failures, critical failures, " "serious failures and function data use 0x0270." msgstr "" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:53 msgid "" "<emphasis>Example</emphasis>: To log fatal failures, configuration settings, " "function data, trace messages for internal control functions use 0x1310." msgstr "" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:57 msgid "" "<emphasis>Note</emphasis>: This is new format of debug levels introduced in " "1.7.0. Older format (numbers from 0-10) is compatible but deprecated." msgstr "" #. type: Content of: outside any tag (error?) #: include/experimental.xml:1 msgid "" "<emphasis> This is an experimental feature, please use http://fedorahosted." "org/sssd to report any issues. </emphasis>" msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/local.xml:2 msgid "THE LOCAL DOMAIN" msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/local.xml:4 msgid "" "In order to function correctly, a domain with <quote>id_provider=local</" "quote> must be created and the SSSD must be running." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/local.xml:9 msgid "" "The administrator might want to use the SSSD local users instead of " "traditional UNIX users in cases where the group nesting (see <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>) is needed. The local users are also useful for testing and " "development of the SSSD without having to deploy a full remote server. The " "<command>sss_user*</command> and <command>sss_group*</command> tools use a " "local LDB storage to store users and groups." msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/seealso.xml:2 msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/seealso.xml:4 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, <phrase condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupshow</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_seed</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_ssh_knowhostsproxy</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>pam_sss</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:3 #: include/ldap_search_bases_experimental.xml:3 msgid "" "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " "for this attribute type." msgstr "" #. type: Content of: <listitem><para><programlisting> #: include/ldap_search_bases.xml:9 #: include/ldap_search_bases_experimental.xml:9 #, no-wrap msgid "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]\n" msgstr "" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:7 #: include/ldap_search_bases_experimental.xml:7 msgid "syntax: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:13 #: include/ldap_search_bases_experimental.xml:13 msgid "" "The scope can be one of \"base\", \"onelevel\" or \"subtree\". The filter " "must be a valid LDAP search filter as specified by http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2254.txt" msgstr "" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:19 #: include/ldap_search_bases_experimental.xml:19 msgid "" "For examples of this syntax, please refer to the <quote>ldap_search_base</" "quote> examples section." msgstr ""