# Swedish messages for sssd server. # Copyright © 2009 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the sssd package. # Göran Uddeborg , 2009. # # $Revision: 1.4 $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sss_server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-17 09:21-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-30 17:58+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: config/SSSDConfig.py:39 msgid "Set the verbosity of the debug logging" msgstr "Ange pratsamhet för felsökningsloggning" #: config/SSSDConfig.py:40 msgid "Include timestamps in debug logs" msgstr "Inkludera tidsstämplar i felsökningsloggar" #: config/SSSDConfig.py:41 msgid "Write debug messages to logfiles" msgstr "Skriv felmeddelanden till loggfiler" #: config/SSSDConfig.py:42 msgid "Ping timeout before restarting service" msgstr "Ping-tidsgräns före tjänst startas om" #: config/SSSDConfig.py:43 msgid "Command to start service" msgstr "Kommando för att starta tjänst" #: config/SSSDConfig.py:44 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" msgstr "Antal gånger att försöka ansluta till dataleverantörer" #: config/SSSDConfig.py:47 msgid "SSSD Services to start" msgstr "SSSD-tjänster att starta" #: config/SSSDConfig.py:48 msgid "SSSD Domains to start" msgstr "SSSD-domäner att starta" #: config/SSSDConfig.py:49 msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" msgstr "Tidsgräns för meddelanden skickade via SBUS" #: config/SSSDConfig.py:50 msgid "Regex to parse username and domain" msgstr "Reguljäruttryck för att tolka användarnamn och domän" #: config/SSSDConfig.py:51 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" msgstr "Printf-kompatibla format för att visa fullständigt kvalificerade namn" #: config/SSSDConfig.py:54 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" msgstr "Tidsgränslängd för uppräkningscache (sekunder)" #: config/SSSDConfig.py:55 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" msgstr "Tidsgränslängd för bakgrundsuppdateringar av postcache (sekunder)" #: config/SSSDConfig.py:56 msgid "Negative cache timeout length (seconds)" msgstr "Tidsgränslängd för negativ cache (sekunder)" #: config/SSSDConfig.py:57 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Användare som SSSD uttryckligen skall bortse ifrån" #: config/SSSDConfig.py:58 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Grupper som SSSD uttryckligen skall bortse ifrån" #: config/SSSDConfig.py:59 msgid "Should filtered users appear in groups" msgstr "Skall filtrerade användare förekomma i grupper" #: config/SSSDConfig.py:60 msgid "The value of the password field the NSS provider should return" msgstr "Värdet på lösenordfältet som NSS-leverantörer skall returnera" #: config/SSSDConfig.py:63 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" msgstr "" "Hur länge sparade inloggningar tillåts mellan online-inloggningar (dagar)" #: config/SSSDConfig.py:64 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:65 msgid "" "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " "been reached" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:68 msgid "Identity provider" msgstr "Identifiera leverantör" #: config/SSSDConfig.py:69 msgid "Authentication provider" msgstr "Autentiseringsleverantör" #: config/SSSDConfig.py:70 msgid "Access control provider" msgstr "Leverantör av åtkomstkontroll" #: config/SSSDConfig.py:71 msgid "Password change provider" msgstr "Leverantör av lösenordsändringar" #: config/SSSDConfig.py:74 msgid "Minimum user ID" msgstr "Minsta användar-ID" #: config/SSSDConfig.py:75 msgid "Maximum user ID" msgstr "Största användar-ID" #: config/SSSDConfig.py:76 msgid "Ping timeout before restarting domain" msgstr "Ping-tidsgräns före domän startas om" #: config/SSSDConfig.py:77 msgid "Enable enumerating all users/groups" msgstr "Aktivera uppräkning av alla användare/grupper" #: config/SSSDConfig.py:78 msgid "Cache credentials for offline login" msgstr "Cache-kreditiv för frånkopplad inloggning" #: config/SSSDConfig.py:79 msgid "Store password hashes" msgstr "Lagra lösenords-kontrollsummor" #: config/SSSDConfig.py:80 msgid "Display users/groups in fully-qualified form" msgstr "Visa användare/grupper i fullständigt kvalificerat format" #: config/SSSDConfig.py:81 msgid "Entry cache timeout length (seconds)" msgstr "Tidsgränslängd för postcache (sekunder)" #: config/SSSDConfig.py:84 msgid "IPA domain" msgstr "IPA-domän" #: config/SSSDConfig.py:85 msgid "IPA server address" msgstr "IPA-serveradress" #: config/SSSDConfig.py:86 msgid "IPA client hostname" msgstr "IPA-klienvärdnamn" #: config/SSSDConfig.py:89 config/SSSDConfig.py:116 msgid "Kerberos server address" msgstr "Kerberosserveradress" #: config/SSSDConfig.py:90 config/SSSDConfig.py:117 msgid "Kerberos realm" msgstr "Kerberosrike" #: config/SSSDConfig.py:91 msgid "Authentication timeout" msgstr "Autentiseringstidsgräns" #: config/SSSDConfig.py:94 msgid "Directory to store credential caches" msgstr "Katalog att lagra kreditiv-cachar i" #: config/SSSDConfig.py:95 msgid "Location of the user's credential cache" msgstr "Plats för användarens kreditiv-cache" #: config/SSSDConfig.py:96 msgid "Location of the keytab to validate credentials" msgstr "Plats för nyckeltabellen för att validera kreditiv" #: config/SSSDConfig.py:97 msgid "Enable credential validation" msgstr "Aktivera validering av kreditiv" #: config/SSSDConfig.py:100 msgid "The principal of the change password service" msgstr "Huvudmannen för tjänsten att ändra lösenord" #: config/SSSDConfig.py:103 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "ldap_uri, URI:n för LDAP-servern" #: config/SSSDConfig.py:104 msgid "The default base DN" msgstr "Standard bas-DN" #: config/SSSDConfig.py:105 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" msgstr "Schematypen som används i LDAP-servern, rfc2307" #: config/SSSDConfig.py:106 msgid "The default bind DN" msgstr "Standard bindnings-DN" #: config/SSSDConfig.py:107 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" msgstr "Typen på autenticerings-token för standard bindnings-DN" #: config/SSSDConfig.py:108 msgid "The authentication token of the default bind DN" msgstr "Autenticerings-token för standard bindnings-DN" #: config/SSSDConfig.py:109 msgid "Length of time to attempt connection" msgstr "Tidslängd att försöka ansluta" #: config/SSSDConfig.py:110 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" msgstr "Tidslängd att försök synkrona LDAP-operationer" #: config/SSSDConfig.py:111 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" msgstr "Tidslängd mellan försök att återansluta under frånkoppling" #: config/SSSDConfig.py:112 msgid "file that contains CA certificates" msgstr "fil som innehåller CA-certifikat" #: config/SSSDConfig.py:113 msgid "Require TLS certificate verification" msgstr "Kräv TLS-certifikatverifiering" #: config/SSSDConfig.py:114 msgid "Specify the sasl mechanism to use" msgstr "Ange sasl-mekanismen att använda" #: config/SSSDConfig.py:115 msgid "Specify the sasl authorization id to use" msgstr "Ange sasl-auktorisering-id att använda" #: config/SSSDConfig.py:118 msgid "Kerberos service keytab" msgstr "Kerberostjänstens nyckeltabell" #: config/SSSDConfig.py:119 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" msgstr "Avnänd Kerberosautenticering för LDAP-anslutning" #: config/SSSDConfig.py:120 msgid "Follow LDAP referrals" msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:123 msgid "Length of time to wait for a search request" msgstr "Tidslängd att vänta på en sökbegäran" #: config/SSSDConfig.py:124 msgid "Length of time between enumeration updates" msgstr "Tidslängd mellan uppräkningsuppdateringar" #: config/SSSDConfig.py:125 msgid "Require TLS for ID lookups, false" msgstr "Kräv TLS för ID-uppslagningar, falsk" #: config/SSSDConfig.py:126 msgid "Base DN for user lookups" msgstr "Bas-DN för användaruppslagningar" #: config/SSSDConfig.py:127 msgid "Scope of user lookups" msgstr "Omfång av användaruppslagningar" #: config/SSSDConfig.py:128 msgid "Filter for user lookups" msgstr "Filter för användaruppslagningar" #: config/SSSDConfig.py:129 msgid "Objectclass for users" msgstr "Objektklass för användare" #: config/SSSDConfig.py:130 msgid "Username attribute" msgstr "Användarnamnsattribut" #: config/SSSDConfig.py:131 msgid "UID attribute" msgstr "UID-attribut" #: config/SSSDConfig.py:132 msgid "Primary GID attribute" msgstr "Primärt GID-attribut" #: config/SSSDConfig.py:133 msgid "GECOS attribute" msgstr "GECOS-attribut" #: config/SSSDConfig.py:134 msgid "Home directory attribute" msgstr "Hemkatalogattribut" #: config/SSSDConfig.py:135 msgid "Shell attribute" msgstr "Skalattribut" #: config/SSSDConfig.py:136 msgid "UUID attribute" msgstr "UUID-attribut" #: config/SSSDConfig.py:137 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" msgstr "Användarens huvudmansattribut (för Kerberos)" #: config/SSSDConfig.py:138 msgid "Full Name" msgstr "Fullständigt namn" #: config/SSSDConfig.py:139 msgid "memberOf attribute" msgstr "medlemAv-attribut" #: config/SSSDConfig.py:140 msgid "Modification time attribute" msgstr "Modifieringstidsattribut" #: config/SSSDConfig.py:143 msgid "Policy to evaluate the password expiration" msgstr "Policy för att utvärdera utgång av lösenord" #: config/SSSDConfig.py:146 msgid "Default shell, /bin/bash" msgstr "Standardskal, /bin/bash" #: config/SSSDConfig.py:147 msgid "Base for home directories" msgstr "Bas för hemkataloger" #: config/SSSDConfig.py:150 msgid "The name of the NSS library to use" msgstr "Namnet på NSS-biblioteket att använda" #: config/SSSDConfig.py:153 msgid "PAM stack to use" msgstr "PAM-stack att använda" #: tools/sss_groupdel.c:43 tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_userdel.c:45 #: tools/sss_useradd.c:114 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_usermod.c:46 msgid "The debug level to run with" msgstr "Felsökningsnivå att köra med" #: tools/sss_groupdel.c:52 tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_userdel.c:57 #: tools/sss_useradd.c:137 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_usermod.c:70 msgid "Error setting the locale\n" msgstr "Fel när lokalen sattes\n" #: tools/sss_groupdel.c:70 msgid "Specify group to delete\n" msgstr "Ange grupp att ta bort\n" #: tools/sss_groupdel.c:81 tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_userdel.c:102 #: tools/sss_useradd.c:183 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_usermod.c:126 #, fuzzy msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" msgstr "Fel vid initiering av verktygen\n" #: tools/sss_groupdel.c:83 tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_userdel.c:104 #: tools/sss_useradd.c:185 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_usermod.c:128 msgid "Error initializing the tools\n" msgstr "Fel vid initiering av verktygen\n" #: tools/sss_groupdel.c:92 tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_userdel.c:113 #: tools/sss_useradd.c:194 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_usermod.c:137 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" msgstr "Ogiltig domän angiven i FQDN\n" #: tools/sss_groupdel.c:107 #, c-format msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "Grupp %s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n" #: tools/sss_groupdel.c:136 msgid "" "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " "domain.\n" msgstr "" "Ingen sådan grupp i den lokala domänen. Att ta bort grupper är endast " "tillåtet i den lokala domänen.\n" #: tools/sss_groupdel.c:141 msgid "Internal error. Could not remove group.\n" msgstr "Internt fel. Det gick inte att ta bort gruppen.\n" #: tools/sss_groupmod.c:44 msgid "Groups to add this group to" msgstr "Grupper att lägga till denna grupp till" #: tools/sss_groupmod.c:46 msgid "Groups to remove this group from" msgstr "Grupper att ta bort denna grupp från" #: tools/sss_groupmod.c:48 tools/sss_groupadd.c:43 msgid "The GID of the group" msgstr "GID:t för gruppen" #: tools/sss_groupmod.c:98 msgid "Specify group to modify\n" msgstr "Ange grupp att ändra\n" #: tools/sss_groupmod.c:130 msgid "" "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local " "domain\n" msgstr "" "Ken inte hitta gruppen i den lokala domänen, att ändra grupper är endast " "tillåtet i den lokala domänen\n" #: tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170 tools/sss_useradd.c:203 #: tools/sss_usermod.c:162 tools/sss_usermod.c:189 msgid "Internal error while parsing parameters\n" msgstr "Internt fel vid tolkning av parametrar\n" #: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" msgstr "Medlemsgrupper måster ligga i samma domän som föräldragrupper\n" #: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:178 #: tools/sss_usermod.c:205 #, c-format msgid "" "Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are " "allowed\n" msgstr "" "Kan inte hitta grupp %s i den lokala domänen, endast grupper i den lokala " "domänen är tillåtna\n" #: tools/sss_groupmod.c:194 tools/sss_groupadd.c:106 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" msgstr "Den valda GID:n är utanför det tillåtna intervallet\n" #: tools/sss_groupmod.c:222 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" msgstr "" "Det gick inte att ändra gruppen - kontrollera om medlemsgruppsnamnen är " "riktiga\n" #: tools/sss_groupmod.c:226 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" msgstr "" "Det gick inte att ändra gruppen - kontrollera om gruppnamnet är riktigt\n" #: tools/sss_groupmod.c:230 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att ändra gruppen.\n" #: tools/sss_userdel.c:46 msgid "Remove home directory and mail spool" msgstr "Ta bort hemkatalog och brevlåda" #: tools/sss_userdel.c:47 msgid "Do not remove home directory and mail spool" msgstr "Ta inte bort hemkatalog och brevlåda" #: tools/sss_userdel.c:48 msgid "Force removal of files not owned by the user" msgstr "Framtvinga borttagning av filer som inte ägs av användaren" #: tools/sss_userdel.c:91 msgid "Specify user to delete\n" msgstr "Ange användare att ta bort\n" #: tools/sss_userdel.c:123 tools/sss_useradd.c:244 msgid "Cannot set default values\n" msgstr "Kan inte sätta standardvärden\n" #: tools/sss_userdel.c:141 #, c-format msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "Användare %s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n" #: tools/sss_userdel.c:172 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" msgstr "Tar inte bort hemkatalogen - ägs inte av användaren\n" #: tools/sss_userdel.c:174 #, c-format msgid "Cannot remove homedir: %s\n" msgstr "Kan inte ta bort hemkatalogen: %s\n" #: tools/sss_userdel.c:186 msgid "" "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" msgstr "" "Ingen sådan användare i den lokala domänen. Det går endast att ta bort " "användare i den lokala domänen.\n" #: tools/sss_userdel.c:191 msgid "Internal error. Could not remove user.\n" msgstr "Internt fel. Det gick inte att ta bort användaren.\n" #: tools/tools_util.c:292 msgid "Out of memory\n" msgstr "Slut på minne\n" #: tools/tools_util.h:34 #, c-format msgid "%s must be run as root\n" msgstr "%s måste köras som root\n" #: tools/sss_useradd.c:115 tools/sss_usermod.c:47 msgid "The UID of the user" msgstr "Användarens UID" #: tools/sss_useradd.c:116 msgid "The GID or group name of the user" msgstr "Användarens GID eller gruppnamn" #: tools/sss_useradd.c:117 tools/sss_usermod.c:49 msgid "The comment string" msgstr "Kommentarsträngen" #: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_usermod.c:50 msgid "Home directory" msgstr "Hemkatalogen" #: tools/sss_useradd.c:119 tools/sss_usermod.c:51 msgid "Login shell" msgstr "Inloggningsskalet" #: tools/sss_useradd.c:120 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: tools/sss_useradd.c:121 msgid "Create user's directory if it does not exist" msgstr "Skapa användarens katalog om den inte redan finns" #: tools/sss_useradd.c:122 msgid "Never create user's directory, overrides config" msgstr "Skapa aldrig användarens katalog, åsidosätter konfigurationen" #: tools/sss_useradd.c:123 msgid "Specify an alternative skeleton directory" msgstr "Ange en alternativ skelettkatalog" #: tools/sss_useradd.c:172 msgid "Specify user to add\n" msgstr "Ange en användare att lägga till\n" #: tools/sss_useradd.c:211 tools/sss_usermod.c:170 tools/sss_usermod.c:197 msgid "Groups must be in the same domain as user\n" msgstr "Grupper måste finnas i samma domän som användaren\n" #: tools/sss_useradd.c:219 #, c-format msgid "Cannot find group %s in local domain\n" msgstr "Hittar inte grupp %s i den lokala domänen\n" #: tools/sss_useradd.c:229 msgid "Cannot get group information for the user\n" msgstr "Kan inte få gruppinformation för användaren\n" #: tools/sss_useradd.c:251 tools/sss_usermod.c:153 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" msgstr "Den valda UID:n är utanför det tillåtna intervallet\n" #: tools/sss_useradd.c:285 msgid "Cannot get info about the user\n" msgstr "Kan inte få information om användaren\n" #: tools/sss_useradd.c:299 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" msgstr "" "Användarens hemkatalog finns redan, kopierar inte data från " "skelettkatalogen\n" #: tools/sss_useradd.c:302 #, c-format msgid "Cannot create user's home directory: %s\n" msgstr "Kan inte skapa användarens hemkatalog: %s\n" #: tools/sss_useradd.c:313 #, c-format msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n" msgstr "Kan inte skapa användarens brevlåda: %s\n" #: tools/sss_useradd.c:325 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" msgstr "Det gick inte att allokera ID för användaren - full domän?\n" #: tools/sss_useradd.c:329 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" msgstr "En användare eller grupp med samma namn eller ID finns redan\n" #: tools/sss_useradd.c:335 msgid "Transaction error. Could not add user.\n" msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att lägga till användaren.\n" #: tools/sss_groupadd.c:75 msgid "Specify group to add\n" msgstr "Ange en grupp att lägga till\n" #: tools/sss_groupadd.c:133 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" msgstr "Det gick inte att allokera ID för gruppen - full domän?\n" #: tools/sss_groupadd.c:137 msgid "A group with the same name or GID already exists\n" msgstr "En grupp med samma namn eller GID finns redan\n" #: tools/sss_groupadd.c:142 msgid "Transaction error. Could not add group.\n" msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att lägga till gruppen.\n" #: tools/sss_usermod.c:48 msgid "The GID of the user" msgstr "Användarens GID" #: tools/sss_usermod.c:52 msgid "Groups to add this user to" msgstr "Grupper att lägga till denna användare till" #: tools/sss_usermod.c:53 msgid "Groups to remove this user from" msgstr "Grupper att ta bort denna användare ifrån" #: tools/sss_usermod.c:54 msgid "Lock the account" msgstr "Lås kontot" #: tools/sss_usermod.c:55 msgid "Unlock the account" msgstr "Lås upp kontot" #: tools/sss_usermod.c:115 msgid "Specify user to modify\n" msgstr "Ange användare att ändra\n" #: tools/sss_usermod.c:146 msgid "" "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " "domain\n" msgstr "" "Det gick inte att hitta användaren i den lokala domänen, det går bara att " "ändra användare i den lokala domänen\n" #: tools/sss_usermod.c:241 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" msgstr "" "Det gick inte att ändra användaren - kontrollera att gruppnamnen är riktiga\n" #: tools/sss_usermod.c:245 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" msgstr "" "Det gick inte att ändra användaren - är användaren redan medlem i grupper?\n" #: tools/sss_usermod.c:249 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att ändra användaren.\n" #: sss_client/pam_sss.c:342 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" #: sss_client/pam_sss.c:411 msgid "Offline authentication" msgstr "" #: sss_client/pam_sss.c:412 msgid ", your cached password will expire at: " msgstr "" #: sss_client/pam_sss.c:462 msgid "Offline authentication, authentication is denied until: " msgstr "" #: sss_client/pam_sss.c:489 msgid "System is offline, password change not possible" msgstr "" #: sss_client/pam_sss.c:519 #, fuzzy msgid "Password change failed. " msgstr "Leverantör av lösenordsändringar" #: sss_client/pam_sss.c:520 msgid "Server message: " msgstr "" #: sss_client/pam_sss.c:855 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: sss_client/pam_sss.c:887 msgid "New Password: " msgstr "Nytt lösenord: " #: sss_client/pam_sss.c:888 msgid "Reenter new Password: " msgstr "Skriv det nya lösenordet igen: " #: sss_client/pam_sss.c:1092 msgid "Password has expired." msgstr "Lösenordet har gått ut."