# English translations for sss_daemon package. # Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the sss_daemon package. # Automatically generated, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sss_daemon 0.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-11 08:16-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-08 16:20-0300\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Transifex Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #: config/SSSDConfig.py:39 msgid "Set the verbosity of the debug logging" msgstr "Establece el nivel de detalle del registro de depuración" #: config/SSSDConfig.py:40 msgid "Include timestamps in debug logs" msgstr "Incluir la marca de tiempo en los registros de depuración" #: config/SSSDConfig.py:41 msgid "Write debug messages to logfiles" msgstr "Escribir los mensajes de depuración a archivos log" #: config/SSSDConfig.py:42 msgid "Ping timeout before restarting service" msgstr "Tiempo máximo de ping antes de reiniciar el servicio" #: config/SSSDConfig.py:43 msgid "Command to start service" msgstr "Comando para iniciar el servicio" #: config/SSSDConfig.py:44 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" msgstr "" "Número de veces que debe intentar la conexión con los Proveedores de Datos" #: config/SSSDConfig.py:47 msgid "SSSD Services to start" msgstr "Servicios SSSD a iniciar" #: config/SSSDConfig.py:48 msgid "SSSD Domains to start" msgstr "Dominios SSSD a iniciar" #: config/SSSDConfig.py:49 msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" msgstr "Tiempo máximo para los mensajes enviados a través de SBUS" #: config/SSSDConfig.py:50 msgid "Regex to parse username and domain" msgstr "" "Expresión regular para analizar sintácticamente el nombre de usuario y " "dominio" #: config/SSSDConfig.py:51 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" msgstr "" "Formato compatible con printf para mostrar nombres completamente calificados" #: config/SSSDConfig.py:54 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" msgstr "Tiempo máximo (segundos) del caché de enumeración" #: config/SSSDConfig.py:55 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" msgstr "" "Tiempo máximo (segundos) de la entrada de caché a actualizar en segundo plano" #: config/SSSDConfig.py:56 msgid "Negative cache timeout length (seconds)" msgstr "Tiempo máximo negativo del cache (segundos)" #: config/SSSDConfig.py:57 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Usuarios que deben ser explícitamente ignorados por SSSD" #: config/SSSDConfig.py:58 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Grupos que deben ser explícitamente ignorados por SSSD" #: config/SSSDConfig.py:59 msgid "Should filtered users appear in groups" msgstr "Deben aparecer los usuarios filtrados en los grupos" #: config/SSSDConfig.py:60 msgid "The value of the password field the NSS provider should return" msgstr "El valor del campo contraseña que el proveedor NSS debe devolver" #: config/SSSDConfig.py:63 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" msgstr "" "Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados entre ingresos en línea (días)" #: config/SSSDConfig.py:66 msgid "Identity provider" msgstr "Proveedor de identidad" #: config/SSSDConfig.py:67 msgid "Authentication provider" msgstr "Proveedor de Autenticación" #: config/SSSDConfig.py:68 msgid "Access control provider" msgstr "Proveedor de control de acceso" #: config/SSSDConfig.py:69 msgid "Password change provider" msgstr "Proveedor de cambio de contraseña" #: config/SSSDConfig.py:72 msgid "Minimum user ID" msgstr "ID mínimo de usuario" #: config/SSSDConfig.py:73 msgid "Maximum user ID" msgstr "ID máximo de usuario" #: config/SSSDConfig.py:74 msgid "Ping timeout before restarting domain" msgstr "Tiempo máximo de ping antes de reinciar el dominio" #: config/SSSDConfig.py:75 msgid "Enable enumerating all users/groups" msgstr "Habilitar la enumeración de todos los usuarios/grupos" #: config/SSSDConfig.py:76 msgid "Cache credentials for offline login" msgstr "Hacer caché de las credenciales para ingresos fuera de línea" #: config/SSSDConfig.py:77 msgid "Store password hashes" msgstr "Guardar los hashes de la contraseña" #: config/SSSDConfig.py:78 msgid "Display users/groups in fully-qualified form" msgstr "Mostrar los usuarios/grupos en un formato completamente calificado" #: config/SSSDConfig.py:79 msgid "Entry cache timeout length (seconds)" msgstr "Tiempo máximo de una entrada del caché (segundos)" #: config/SSSDConfig.py:82 msgid "IPA domain" msgstr "Dominio IPA" #: config/SSSDConfig.py:83 msgid "IPA server address" msgstr "Dirección del servidor IPA" #: config/SSSDConfig.py:84 msgid "IPA client hostname" msgstr "Nombre de equipo del cliente IPA" #: config/SSSDConfig.py:87 config/SSSDConfig.py:114 msgid "Kerberos server address" msgstr "Dirección del servidor Kerberos" #: config/SSSDConfig.py:88 config/SSSDConfig.py:115 msgid "Kerberos realm" msgstr "Reinado Kerberos" #: config/SSSDConfig.py:89 msgid "Authentication timeout" msgstr "Expiración de la autenticación" #: config/SSSDConfig.py:92 msgid "Directory to store credential caches" msgstr "Directorio donde almacenar las credenciales cacheadas" #: config/SSSDConfig.py:93 msgid "Location of the user's credential cache" msgstr "Ubicación del caché de credenciales del usuario" #: config/SSSDConfig.py:94 msgid "Location of the keytab to validate credentials" msgstr "Ubicación de la tabla de claves para validar las credenciales" #: config/SSSDConfig.py:95 msgid "Enable credential validation" msgstr "Habilitar la validación de credenciales" #: config/SSSDConfig.py:98 msgid "The principal of the change password service" msgstr "El principal del servicio de cambio de contraseña" #: config/SSSDConfig.py:101 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "ldap_uri, El URI del servidor LDAP" #: config/SSSDConfig.py:102 msgid "The default base DN" msgstr "DN base predeterminado" #: config/SSSDConfig.py:103 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" msgstr "El Tipo de Esquema a usar en el servidor LDAP, rfc2307" #: config/SSSDConfig.py:104 msgid "The default bind DN" msgstr "El DN Bind predeterminado" #: config/SSSDConfig.py:105 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" msgstr "El tipo del token de autenticación del DN bind predeterminado" #: config/SSSDConfig.py:106 msgid "The authentication token of the default bind DN" msgstr "El token de autenticación del DN bind predeterminado" #: config/SSSDConfig.py:107 msgid "Length of time to attempt connection" msgstr "Tiempo durante el que se intentará la conexión" #: config/SSSDConfig.py:108 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" msgstr "Tiempo durante el que se intentará operaciones LDAP sincrónicas" #: config/SSSDConfig.py:109 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" msgstr "Tiempo entre intentos de reconexión cuando esté fuera de línea" #: config/SSSDConfig.py:110 msgid "file that contains CA certificates" msgstr "archivo que contiene los certificados CA" #: config/SSSDConfig.py:111 msgid "Require TLS certificate verification" msgstr "Requiere la verificación de certificado TLS" #: config/SSSDConfig.py:112 msgid "Specify the sasl mechanism to use" msgstr "Especificar el mecanismo sasl a usar" #: config/SSSDConfig.py:113 msgid "Specify the sasl authorization id to use" msgstr "Especifique el id de autorización sasl a usar" #: config/SSSDConfig.py:116 msgid "Kerberos service keytab" msgstr "Tabla de clave del servicio Kerberos" #: config/SSSDConfig.py:117 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" msgstr "Usar auth Kerberos para la conexión LDAP" #: config/SSSDConfig.py:120 msgid "Length of time to wait for a search request" msgstr "Tiempo máximo a esperar un pedido de búsqueda" #: config/SSSDConfig.py:121 msgid "Length of time between enumeration updates" msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones de enumeración" #: config/SSSDConfig.py:122 msgid "Require TLS for ID lookups, false" msgstr "Requiere TLS para búsquedas de ID, falso" #: config/SSSDConfig.py:123 msgid "Base DN for user lookups" msgstr "DN base para búsquedas de usuario" #: config/SSSDConfig.py:124 msgid "Scope of user lookups" msgstr "Ambito de las búsquedas del usuario" #: config/SSSDConfig.py:125 msgid "Filter for user lookups" msgstr "Filtro para las búsquedas del usuario" #: config/SSSDConfig.py:126 msgid "Objectclass for users" msgstr "Objectclass para los usuarios" #: config/SSSDConfig.py:127 msgid "Username attribute" msgstr "Atributo Username" #: config/SSSDConfig.py:128 msgid "UID attribute" msgstr "Atributo UID" #: config/SSSDConfig.py:129 msgid "Primary GID attribute" msgstr "Atributo GID primario" #: config/SSSDConfig.py:130 msgid "GECOS attribute" msgstr "Atributo GECOS" #: config/SSSDConfig.py:131 msgid "Home directory attribute" msgstr "Atributo Directorio de inicio" #: config/SSSDConfig.py:132 msgid "Shell attribute" msgstr "Atributo shell" #: config/SSSDConfig.py:133 msgid "UUID attribute" msgstr "Atributo UUID" #: config/SSSDConfig.py:134 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" msgstr "Atributo principal del usuario (para Kerberos) " #: config/SSSDConfig.py:135 msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" #: config/SSSDConfig.py:136 msgid "memberOf attribute" msgstr "Atributo memberOf" #: config/SSSDConfig.py:137 msgid "Modification time attribute" msgstr "Atributo hora de modificación" #: config/SSSDConfig.py:140 msgid "Policy to evaluate the password expiration" msgstr "Política para evaluar el vencimiento de la contraseña" #: config/SSSDConfig.py:143 msgid "Default shell, /bin/bash" msgstr "Shell predeterminado, /bin/bash" #: config/SSSDConfig.py:144 msgid "Base for home directories" msgstr "Base de los directorios de inicio" #: config/SSSDConfig.py:147 msgid "The name of the NSS library to use" msgstr "Nombre de la biblioteca NSS a usar" #: config/SSSDConfig.py:150 msgid "PAM stack to use" msgstr "Pila PAM a usar" #: tools/sss_groupdel.c:43 tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_userdel.c:45 #: tools/sss_useradd.c:114 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_usermod.c:46 msgid "The debug level to run with" msgstr "Nivel de depuración en que se debe ejecutar" #: tools/sss_groupdel.c:52 tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_userdel.c:57 #: tools/sss_useradd.c:137 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_usermod.c:70 msgid "Error setting the locale\n" msgstr "Error al poner la región\n" #: tools/sss_groupdel.c:70 msgid "Specify group to delete\n" msgstr "Especifique el grupo a borrar\n" #: tools/sss_groupdel.c:81 tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_userdel.c:102 #: tools/sss_useradd.c:183 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_usermod.c:126 #, fuzzy msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" msgstr "Error al inicializar las herramientas\n" #: tools/sss_groupdel.c:83 tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_userdel.c:104 #: tools/sss_useradd.c:185 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_usermod.c:128 msgid "Error initializing the tools\n" msgstr "Error al inicializar las herramientas\n" #: tools/sss_groupdel.c:92 tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_userdel.c:113 #: tools/sss_useradd.c:194 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_usermod.c:137 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" msgstr "Dominio inválido especificado en FQDN\n" #: tools/sss_groupdel.c:107 #, c-format msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "El grupo %s está fuera del rango de ID definido para los dominios\n" #: tools/sss_groupdel.c:136 msgid "" "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " "domain.\n" msgstr "" "No existe tal grupo en el dominio local. Eliminando los grupos que sólo se " "permiten en el dominio local.\n" #: tools/sss_groupdel.c:141 msgid "Internal error. Could not remove group.\n" msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el grupo.\n" #: tools/sss_groupmod.c:44 msgid "Groups to add this group to" msgstr "Grupos a los que se debe agregar este grupo" #: tools/sss_groupmod.c:46 msgid "Groups to remove this group from" msgstr "Grupos desde los que se debe eliminar este grupo" #: tools/sss_groupmod.c:48 tools/sss_groupadd.c:43 msgid "The GID of the group" msgstr "El GID del grupo" #: tools/sss_groupmod.c:98 msgid "Specify group to modify\n" msgstr "Especifique el grupo a modificar\n" #: tools/sss_groupmod.c:130 msgid "" "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local " "domain\n" msgstr "" "No se pudo encontrar el grupo en el dominio local, la modificación de grupos " "se permite sólo en el dominio local\n" #: tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170 tools/sss_useradd.c:203 #: tools/sss_usermod.c:162 tools/sss_usermod.c:189 msgid "Internal error while parsing parameters\n" msgstr "Error interno al analizar sintácticamente los parámetros.\n" #: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" msgstr "" #: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:178 #: tools/sss_usermod.c:205 #, c-format msgid "" "Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are " "allowed\n" msgstr "" #: tools/sss_groupmod.c:194 tools/sss_groupadd.c:106 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" msgstr "" #: tools/sss_groupmod.c:222 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" msgstr "" #: tools/sss_groupmod.c:226 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" msgstr "" #: tools/sss_groupmod.c:230 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" msgstr "" #: tools/sss_userdel.c:46 msgid "Remove home directory and mail spool" msgstr "" #: tools/sss_userdel.c:47 msgid "Do not remove home directory and mail spool" msgstr "" #: tools/sss_userdel.c:48 msgid "Force removal of files not owned by the user" msgstr "" #: tools/sss_userdel.c:91 msgid "Specify user to delete\n" msgstr "Especifique el usuario a borrar\n" #: tools/sss_userdel.c:123 tools/sss_useradd.c:244 msgid "Cannot set default values\n" msgstr "No se pudieron establecer los valores predeterminados\n" #: tools/sss_userdel.c:141 #, c-format msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "" #: tools/sss_userdel.c:172 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" msgstr "" #: tools/sss_userdel.c:174 #, c-format msgid "Cannot remove homedir: %s\n" msgstr " Imposible eliminar el directorio de inicio: %s\n" #: tools/sss_userdel.c:186 msgid "" "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" msgstr "" #: tools/sss_userdel.c:191 msgid "Internal error. Could not remove user.\n" msgstr "" #: tools/tools_util.c:292 msgid "Out of memory\n" msgstr "Falta memoria\n" #: tools/tools_util.h:34 #, c-format msgid "%s must be run as root\n" msgstr "%s se debe ejecutar como root\n" #: tools/sss_useradd.c:115 tools/sss_usermod.c:47 msgid "The UID of the user" msgstr "El UID del usuario" #: tools/sss_useradd.c:116 msgid "The GID or group name of the user" msgstr "El GID o nombre de grupo del usuario" #: tools/sss_useradd.c:117 tools/sss_usermod.c:49 msgid "The comment string" msgstr "La cadena de comentarios" #: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_usermod.c:50 msgid "Home directory" msgstr "Directorio de inicio" #: tools/sss_useradd.c:119 tools/sss_usermod.c:51 msgid "Login shell" msgstr "Shell de ingreso" #: tools/sss_useradd.c:120 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: tools/sss_useradd.c:121 msgid "Create user's directory if it does not exist" msgstr "" #: tools/sss_useradd.c:122 msgid "Never create user's directory, overrides config" msgstr "" #: tools/sss_useradd.c:123 msgid "Specify an alternative skeleton directory" msgstr "Debe especificar un directorio esqueleto alternativo" #: tools/sss_useradd.c:172 msgid "Specify user to add\n" msgstr "Especifique el usuario a agregar\n" #: tools/sss_useradd.c:211 tools/sss_usermod.c:170 tools/sss_usermod.c:197 msgid "Groups must be in the same domain as user\n" msgstr "" #: tools/sss_useradd.c:219 #, c-format msgid "Cannot find group %s in local domain\n" msgstr "" #: tools/sss_useradd.c:229 msgid "Cannot get group information for the user\n" msgstr "No se pudo obtener la información del grupo del usuario\n" #: tools/sss_useradd.c:251 tools/sss_usermod.c:153 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" msgstr "" #: tools/sss_useradd.c:285 msgid "Cannot get info about the user\n" msgstr "No se pudo obtener información del usuario\n" #: tools/sss_useradd.c:299 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" msgstr "" #: tools/sss_useradd.c:302 #, c-format msgid "Cannot create user's home directory: %s\n" msgstr "No se pudo crear el directorio personal del usuario: %s\n" #: tools/sss_useradd.c:313 #, c-format msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n" msgstr "No se pudo crear el receptor de correo del usuario: %s\n" #: tools/sss_useradd.c:325 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" msgstr "" #: tools/sss_useradd.c:329 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" msgstr "Ya existe un usuario o grupo con el mismo nombre o ID\n" #: tools/sss_useradd.c:335 msgid "Transaction error. Could not add user.\n" msgstr "" #: tools/sss_groupadd.c:75 msgid "Specify group to add\n" msgstr "Especifique el grupo a agregar\n" #: tools/sss_groupadd.c:133 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" msgstr "" #: tools/sss_groupadd.c:137 msgid "A group with the same name or GID already exists\n" msgstr "Ya existe un grupo con el mismo nombre o GID\n" #: tools/sss_groupadd.c:142 msgid "Transaction error. Could not add group.\n" msgstr "" #: tools/sss_usermod.c:48 msgid "The GID of the user" msgstr "El GID del Usuario" #: tools/sss_usermod.c:52 msgid "Groups to add this user to" msgstr "Grupos a los que se debe agregar este usuario" #: tools/sss_usermod.c:53 msgid "Groups to remove this user from" msgstr "" #: tools/sss_usermod.c:54 msgid "Lock the account" msgstr "Bloquear la cuenta" #: tools/sss_usermod.c:55 msgid "Unlock the account" msgstr "Desbloquear la cuenta" #: tools/sss_usermod.c:115 msgid "Specify user to modify\n" msgstr "Especifique el usuario a modificar\n" #: tools/sss_usermod.c:146 msgid "" "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " "domain\n" msgstr "" #: tools/sss_usermod.c:241 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" msgstr "" #: tools/sss_usermod.c:245 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" msgstr "" #: tools/sss_usermod.c:249 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "A user with the same name or UID already exists\n" #~ msgstr "The user %s already exists\n"