# Traditional Chinese translation of SSSD # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sss_daemon 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-21 16:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-22 22:00+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Fedora-trans-zh_tw \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/config/SSSDConfig.py:39 #, fuzzy msgid "Set the verbosity of the debug logging" msgstr "設定除錯日誌功能的冗長度" #: src/config/SSSDConfig.py:40 msgid "Include timestamps in debug logs" msgstr "在除錯日誌內加入時間戳記" #: src/config/SSSDConfig.py:41 msgid "Write debug messages to logfiles" msgstr "將除錯訊息寫入日誌檔" #: src/config/SSSDConfig.py:42 #, fuzzy msgid "Ping timeout before restarting service" msgstr "在重新啟動服務之前 ping 逾時" #: src/config/SSSDConfig.py:43 msgid "Command to start service" msgstr "啟動服務的指令" #: src/config/SSSDConfig.py:44 #, fuzzy msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" msgstr "試圖連線到資料提供者的次數" #: src/config/SSSDConfig.py:47 msgid "SSSD Services to start" msgstr "要啟動的 SSSD 服務" #: src/config/SSSDConfig.py:48 msgid "SSSD Domains to start" msgstr "要啟動的 SSSD 網域" #: src/config/SSSDConfig.py:49 #, fuzzy msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" msgstr "透過 SBUS 送出的訊息逾時" #: src/config/SSSDConfig.py:50 msgid "Regex to parse username and domain" msgstr "用來解析使用者名稱與網域的正規表示式" #: src/config/SSSDConfig.py:51 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:54 #, fuzzy msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" msgstr "列表快取的逾時長度(秒)" #: src/config/SSSDConfig.py:55 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:56 msgid "Negative cache timeout length (seconds)" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:57 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" msgstr "SSSD 應該明確忽略的使用者" #: src/config/SSSDConfig.py:58 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" msgstr "SSSD 應該明確忽略的群組" #: src/config/SSSDConfig.py:59 msgid "Should filtered users appear in groups" msgstr "過濾的使用者是否應該顯現在群組內" #: src/config/SSSDConfig.py:60 #, fuzzy msgid "The value of the password field the NSS provider should return" msgstr "NSS 提供者應該回傳的密碼的值" #: src/config/SSSDConfig.py:63 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:64 #, fuzzy msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" msgstr "當離線時所許可的試圖登入失敗次數" #: src/config/SSSDConfig.py:65 msgid "" "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " "been reached" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:66 msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:67 msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:68 msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:71 msgid "Identity provider" msgstr "身分提供者" #: src/config/SSSDConfig.py:72 msgid "Authentication provider" msgstr "認證提供者" #: src/config/SSSDConfig.py:73 msgid "Access control provider" msgstr "存取控制提供者" #: src/config/SSSDConfig.py:74 msgid "Password change provider" msgstr "密碼變更提供者" #: src/config/SSSDConfig.py:77 msgid "Minimum user ID" msgstr "最小的使用者 ID" #: src/config/SSSDConfig.py:78 msgid "Maximum user ID" msgstr "最大的使用者 ID" #: src/config/SSSDConfig.py:79 msgid "Enable enumerating all users/groups" msgstr "啟用所有使用者或群組的列舉" #: src/config/SSSDConfig.py:80 msgid "Cache credentials for offline login" msgstr "供離線登入使用的快取憑證" #: src/config/SSSDConfig.py:81 #, fuzzy msgid "Store password hashes" msgstr "儲存密碼雜湊" #: src/config/SSSDConfig.py:82 msgid "Display users/groups in fully-qualified form" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:83 msgid "Entry cache timeout length (seconds)" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:84 msgid "" "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:85 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:86 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:87 msgid "The domain part of service discovery DNS query" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:90 msgid "IPA domain" msgstr "IPA 網域" #: src/config/SSSDConfig.py:91 msgid "IPA server address" msgstr "IPA 伺服器位址" #: src/config/SSSDConfig.py:92 msgid "IPA client hostname" msgstr "IPA 客戶端主機名稱" #: src/config/SSSDConfig.py:93 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:94 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:95 msgid "Search base for HBAC related objects" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:98 src/config/SSSDConfig.py:99 msgid "Kerberos server address" msgstr "Kerberos 伺服器位址" #: src/config/SSSDConfig.py:100 msgid "Kerberos realm" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:101 msgid "Authentication timeout" msgstr "認證逾時" #: src/config/SSSDConfig.py:104 msgid "Directory to store credential caches" msgstr "儲存憑證快取的目錄" #: src/config/SSSDConfig.py:105 msgid "Location of the user's credential cache" msgstr "使用者憑證快取的位置" #: src/config/SSSDConfig.py:106 msgid "Location of the keytab to validate credentials" msgstr "驗證憑證用的金鑰表格位置" #: src/config/SSSDConfig.py:107 msgid "Enable credential validation" msgstr "啟用憑證驗證" #: src/config/SSSDConfig.py:108 msgid "Store password if offline for later online authentication" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:109 msgid "Renewable lifetime of the TGT" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:110 msgid "Lifetime of the TGT" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:111 msgid "Time between two checks for renewal" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:112 msgid "Enables FAST" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:115 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:118 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:119 msgid "The default base DN" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:120 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:121 msgid "The default bind DN" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:122 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:123 msgid "The authentication token of the default bind DN" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:124 msgid "Length of time to attempt connection" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:125 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:126 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:127 msgid "Use only the upper case for realm names" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:128 #, fuzzy msgid "File that contains CA certificates" msgstr "含有 CA 憑證的檔案" #: src/config/SSSDConfig.py:129 msgid "Path to CA certificate directory" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:130 #, fuzzy msgid "File that contains the client certificate" msgstr "含有 CA 憑證的檔案" #: src/config/SSSDConfig.py:131 #, fuzzy msgid "File that contains the client key" msgstr "含有 CA 憑證的檔案" #: src/config/SSSDConfig.py:132 msgid "List of possible ciphers suites" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:133 msgid "Require TLS certificate verification" msgstr "需要 TLS 憑證驗證" #: src/config/SSSDConfig.py:134 msgid "Specify the sasl mechanism to use" msgstr "指定要使用的 sasl 機制" #: src/config/SSSDConfig.py:135 msgid "Specify the sasl authorization id to use" msgstr "指定要使用的 sasl 認證 id" #: src/config/SSSDConfig.py:136 msgid "Kerberos service keytab" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:137 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:138 msgid "Follow LDAP referrals" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:139 msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:140 msgid "How to dereference aliases" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:141 msgid "Service name for DNS service lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:143 #, fuzzy msgid "entryUSN attribute" msgstr "UID 屬性" #: src/config/SSSDConfig.py:144 #, fuzzy msgid "lastUSN attribute" msgstr "UID 屬性" #: src/config/SSSDConfig.py:147 msgid "Length of time to wait for a search request" msgstr "搜尋請求的等候時間長度" #: src/config/SSSDConfig.py:148 #, fuzzy msgid "Length of time to wait for a enumeration request" msgstr "搜尋請求的等候時間長度" #: src/config/SSSDConfig.py:149 #, fuzzy msgid "Length of time between enumeration updates" msgstr "在列舉更新之間的長度" #: src/config/SSSDConfig.py:150 #, fuzzy msgid "Length of time between cache cleanups" msgstr "在列舉更新之間的長度" #: src/config/SSSDConfig.py:151 msgid "Require TLS for ID lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:152 msgid "Base DN for user lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:153 msgid "Scope of user lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:154 msgid "Filter for user lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:155 msgid "Objectclass for users" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:156 msgid "Username attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:158 #, fuzzy msgid "UID attribute" msgstr "UID 屬性" #: src/config/SSSDConfig.py:159 #, fuzzy msgid "Primary GID attribute" msgstr "主要 GID 屬性" #: src/config/SSSDConfig.py:160 #, fuzzy msgid "GECOS attribute" msgstr "GEOS 屬性" #: src/config/SSSDConfig.py:161 #, fuzzy msgid "Home directory attribute" msgstr "家目錄屬性" #: src/config/SSSDConfig.py:162 #, fuzzy msgid "Shell attribute" msgstr "Shell 屬性" #: src/config/SSSDConfig.py:163 #, fuzzy msgid "UUID attribute" msgstr "UUID 屬性" #: src/config/SSSDConfig.py:164 #, fuzzy msgid "User principal attribute (for Kerberos)" msgstr "使用者原則屬性(供 Kerberos 使用)" #: src/config/SSSDConfig.py:165 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: src/config/SSSDConfig.py:166 msgid "memberOf attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:167 #, fuzzy msgid "Modification time attribute" msgstr "修改時間屬性" #: src/config/SSSDConfig.py:169 msgid "shadowLastChange attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:170 #, fuzzy msgid "shadowMin attribute" msgstr "Shell 屬性" #: src/config/SSSDConfig.py:171 #, fuzzy msgid "shadowMax attribute" msgstr "Shell 屬性" #: src/config/SSSDConfig.py:172 msgid "shadowWarning attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:173 #, fuzzy msgid "shadowInactive attribute" msgstr "修改時間屬性" #: src/config/SSSDConfig.py:174 #, fuzzy msgid "shadowExpire attribute" msgstr "Shell 屬性" #: src/config/SSSDConfig.py:175 #, fuzzy msgid "shadowFlag attribute" msgstr "Shell 屬性" #: src/config/SSSDConfig.py:176 msgid "Attribute listing authorized PAM services" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:177 msgid "krbLastPwdChange attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:178 #, fuzzy msgid "krbPasswordExpiration attribute" msgstr "修改時間屬性" #: src/config/SSSDConfig.py:179 msgid "Attribute indicating that server side password policies are active" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:180 #, fuzzy msgid "accountExpires attribute of AD" msgstr "Shell 屬性" #: src/config/SSSDConfig.py:181 msgid "userAccountControl attribute of AD" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:182 #, fuzzy msgid "nsAccountLock attribute" msgstr "Shell 屬性" #: src/config/SSSDConfig.py:184 msgid "Base DN for group lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:187 msgid "Objectclass for groups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:188 #, fuzzy msgid "Group name" msgstr "群組" #: src/config/SSSDConfig.py:189 #, fuzzy msgid "Group password" msgstr "群組" #: src/config/SSSDConfig.py:190 #, fuzzy msgid "GID attribute" msgstr "UID 屬性" #: src/config/SSSDConfig.py:191 #, fuzzy msgid "Group member attribute" msgstr "家目錄屬性" #: src/config/SSSDConfig.py:192 #, fuzzy msgid "Group UUID attribute" msgstr "UUID 屬性" #: src/config/SSSDConfig.py:193 #, fuzzy msgid "Modification time attribute for groups" msgstr "修改時間屬性" #: src/config/SSSDConfig.py:195 msgid "Maximum nesting level SSSd will follow" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:197 msgid "Base DN for netgroup lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:198 msgid "Objectclass for netgroups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:199 msgid "Netgroup name" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:200 msgid "Netgroups members attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:201 #, fuzzy msgid "Netgroup triple attribute" msgstr "修改時間屬性" #: src/config/SSSDConfig.py:202 #, fuzzy msgid "Netgroup UUID attribute" msgstr "UUID 屬性" #: src/config/SSSDConfig.py:203 #, fuzzy msgid "Modification time attribute for netgroups" msgstr "修改時間屬性" #: src/config/SSSDConfig.py:206 msgid "Policy to evaluate the password expiration" msgstr "評估密碼過期時效的策略" #: src/config/SSSDConfig.py:209 msgid "LDAP filter to determine access privileges" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:210 msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:211 msgid "Which rules should be used to evaluate access control" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:214 msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:215 msgid "DNS service name for LDAP password change server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:218 msgid "Comma separated list of allowed users" msgstr "許可的使用者清單,請使用半形逗號作為分隔" #: src/config/SSSDConfig.py:219 msgid "Comma separated list of prohibited users" msgstr "被禁止的使用者清單,請使用半形逗號作為分隔" #: src/config/SSSDConfig.py:222 msgid "Default shell, /bin/bash" msgstr "預設 shell,/bin/bash" #: src/config/SSSDConfig.py:223 #, fuzzy msgid "Base for home directories" msgstr "家目錄的基礎" #: src/config/SSSDConfig.py:226 msgid "The name of the NSS library to use" msgstr "要使用的 NSS 函式庫名稱" #: src/config/SSSDConfig.py:229 msgid "PAM stack to use" msgstr "要使用的 PAM 堆疊" #: src/monitor/monitor.c:2245 msgid "Become a daemon (default)" msgstr "作為幕後程式 (預設)" #: src/monitor/monitor.c:2247 msgid "Run interactive (not a daemon)" msgstr "以互動方式執行 (非幕後程式)" #: src/monitor/monitor.c:2249 msgid "Specify a non-default config file" msgstr "指定非預設的配置檔" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:1593 src/providers/ldap/ldap_child.c:359 #: src/util/util.h:65 msgid "Debug level" msgstr "除錯層級" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:1595 src/providers/ldap/ldap_child.c:361 #: src/util/util.h:69 msgid "Add debug timestamps" msgstr "加入除錯時間戳記" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:1597 src/providers/ldap/ldap_child.c:363 #, fuzzy msgid "An open file descriptor for the debug logs" msgstr "供除錯日誌使用的開啟檔案描述符" #: src/providers/data_provider_be.c:1275 #, fuzzy msgid "Domain of the information provider (mandatory)" msgstr "資訊提供者的網域(委任)" #: src/sss_client/common.c:779 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:782 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:785 #, fuzzy msgid "Unexpected format of the server credential message." msgstr "使用者憑證快取的位置" #: src/sss_client/common.c:788 msgid "SSSD is not run by root." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:793 msgid "An error occurred, but no description can be found." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:799 msgid "Unexpected error while looking for an error description" msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:378 msgid "Passwords do not match" msgstr "密碼不相符" #: src/sss_client/pam_sss.c:571 msgid "Password reset by root is not supported." msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:612 msgid "Authenticated with cached credentials" msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:613 msgid ", your cached password will expire at: " msgstr ",您快取的密碼將在此刻過期:" #: src/sss_client/pam_sss.c:643 #, c-format msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining." msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "Your password will expire in %d %s." msgstr ",您快取的密碼將在此刻過期:" #: src/sss_client/pam_sss.c:738 #, fuzzy msgid "Authentication is denied until: " msgstr "離線認證,認證被定義到:" #: src/sss_client/pam_sss.c:765 msgid "System is offline, password change not possible" msgstr "系統已離線,不可能作密碼變更" #: src/sss_client/pam_sss.c:795 src/sss_client/pam_sss.c:808 msgid "Password change failed. " msgstr "密碼變更失敗。" #: src/sss_client/pam_sss.c:798 src/sss_client/pam_sss.c:809 msgid "Server message: " msgstr "伺服器訊息:" #: src/sss_client/pam_sss.c:1212 msgid "New Password: " msgstr "新密碼:" #: src/sss_client/pam_sss.c:1213 msgid "Reenter new Password: " msgstr "再次輸入新密碼:" #: src/sss_client/pam_sss.c:1295 msgid "Password: " msgstr "密碼:" #: src/sss_client/pam_sss.c:1327 msgid "Current Password: " msgstr "目前的密碼:" #: src/sss_client/pam_sss.c:1473 msgid "Password expired. Change your password now." msgstr "密碼已過期。請立刻變更您的密碼。" #: src/tools/sss_useradd.c:48 src/tools/sss_groupadd.c:41 #: src/tools/sss_groupdel.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:42 #: src/tools/sss_groupshow.c:620 src/tools/sss_userdel.c:131 #: src/tools/sss_usermod.c:47 #, fuzzy msgid "The debug level to run with" msgstr "要依那種除錯層級執行" #: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48 msgid "The UID of the user" msgstr "使用者的 UID" #: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50 msgid "The comment string" msgstr "註解字串" #: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51 msgid "Home directory" msgstr "家目錄" #: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52 msgid "Login shell" msgstr "登入用 shell" #: src/tools/sss_useradd.c:53 msgid "Groups" msgstr "群組" #: src/tools/sss_useradd.c:54 msgid "Create user's directory if it does not exist" msgstr "如果使用者的目錄不存在便將它建立" #: src/tools/sss_useradd.c:55 msgid "Never create user's directory, overrides config" msgstr "永遠不建立使用者的目錄,凌駕配置" #: src/tools/sss_useradd.c:56 msgid "Specify an alternative skeleton directory" msgstr "指定替代的骨幹目錄" #: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:57 msgid "The SELinux user for user's login" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:71 src/tools/sss_groupadd.c:56 #: src/tools/sss_groupdel.c:52 src/tools/sss_groupmod.c:63 #: src/tools/sss_groupshow.c:631 src/tools/sss_userdel.c:148 #: src/tools/sss_usermod.c:72 msgid "Error setting the locale\n" msgstr "設定區域設置時發生錯誤\n" #: src/tools/sss_useradd.c:84 src/tools/sss_groupmod.c:76 #: src/tools/sss_usermod.c:85 #, fuzzy msgid "Specify group to add to\n" msgstr "指定要加入的群組\n" #: src/tools/sss_useradd.c:108 msgid "Specify user to add\n" msgstr "指定要加入的使用者\n" #: src/tools/sss_useradd.c:117 src/tools/sss_groupadd.c:82 #: src/tools/sss_groupdel.c:77 src/tools/sss_groupmod.c:109 #: src/tools/sss_groupshow.c:664 src/tools/sss_userdel.c:193 #: src/tools/sss_usermod.c:126 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" msgstr "初始化工具時發生錯誤 - 沒有本機網域\n" #: src/tools/sss_useradd.c:119 src/tools/sss_groupadd.c:84 #: src/tools/sss_groupdel.c:79 src/tools/sss_groupmod.c:111 #: src/tools/sss_groupshow.c:666 src/tools/sss_userdel.c:195 #: src/tools/sss_usermod.c:128 msgid "Error initializing the tools\n" msgstr "初始化工具時發生錯誤\n" #: src/tools/sss_useradd.c:128 src/tools/sss_groupadd.c:93 #: src/tools/sss_groupdel.c:88 src/tools/sss_groupmod.c:119 #: src/tools/sss_groupshow.c:675 src/tools/sss_userdel.c:204 #: src/tools/sss_usermod.c:137 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" msgstr "在 FQDN 內指定了無效的網域\n" #: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:141 #: src/tools/sss_groupmod.c:168 src/tools/sss_usermod.c:162 #: src/tools/sss_usermod.c:189 msgid "Internal error while parsing parameters\n" msgstr "當解析參數時發生內部錯誤\n" #: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:170 #: src/tools/sss_usermod.c:197 msgid "Groups must be in the same domain as user\n" msgstr "群組必須位於與使用者相同的網域內\n" #: src/tools/sss_useradd.c:153 #, c-format msgid "Cannot find group %s in local domain\n" msgstr "在本機網域內找不到 %s 群組\n" #: src/tools/sss_useradd.c:168 src/tools/sss_userdel.c:214 msgid "Cannot set default values\n" msgstr "無法設定預設值\n" #: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:153 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" msgstr "所選的 UID 位於許可的範圍外\n" #: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:238 msgid "Cannot set SELinux login context\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:218 msgid "Cannot get info about the user\n" msgstr "無法取得關於這位使用者的資訊\n" #: src/tools/sss_useradd.c:232 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" msgstr "使用者的家目錄已經存在,不會從骨幹目錄複製資料\n" #: src/tools/sss_useradd.c:235 #, c-format msgid "Cannot create user's home directory: %s\n" msgstr "無法建立使用者的家目錄:%s\n" #: src/tools/sss_useradd.c:246 #, c-format msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n" msgstr "無法建立使用者的郵件 spool:%s\n" #: src/tools/sss_useradd.c:258 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" msgstr "無法為使用者分配 ID - 網域已滿?\n" #: src/tools/sss_useradd.c:262 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" msgstr "已經存在相同名稱的使用者或群組\n" #: src/tools/sss_useradd.c:268 msgid "Transaction error. Could not add user.\n" msgstr "處理事項發生錯誤。無法加入使用者。\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48 msgid "The GID of the group" msgstr "群組的 GID" #: src/tools/sss_groupadd.c:73 msgid "Specify group to add\n" msgstr "指定要加入的群組\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:192 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" msgstr "所選的 GID 位於許可的範圍外\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:127 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" msgstr "無法為群組分配 ID - 網域已滿?\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:131 msgid "A group with the same name or GID already exists\n" msgstr "已經存在相同名稱的群組或 GID\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:136 msgid "Transaction error. Could not add group.\n" msgstr "處理事項發生錯誤。無法加入群組。\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:68 msgid "Specify group to delete\n" msgstr "指定要刪除的群組\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "群組 %s 位於為網域所定義的 ID 範圍外\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:117 msgid "" "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " "domain.\n" msgstr "在本機網域內沒有這樣的群組。只許可在本機網域內移除群組。\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:122 msgid "Internal error. Could not remove group.\n" msgstr "內部錯誤。無法移除群組。\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:44 #, fuzzy msgid "Groups to add this group to" msgstr "要加入此群組的群組" #: src/tools/sss_groupmod.c:46 #, fuzzy msgid "Groups to remove this group from" msgstr "要從哪些群組移除此群組" #: src/tools/sss_groupmod.c:84 src/tools/sss_usermod.c:93 #, fuzzy msgid "Specify group to remove from\n" msgstr "指定要修改的群組\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:98 msgid "Specify group to modify\n" msgstr "指定要修改的群組\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:128 msgid "" "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local " "domain\n" msgstr "在本機網域內找不到群組,只許可在本機網域內修改群組\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:149 src/tools/sss_groupmod.c:176 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" msgstr "成員群組必須位於與親代群組相同的網域內\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:157 src/tools/sss_groupmod.c:184 #: src/tools/sss_usermod.c:178 src/tools/sss_usermod.c:205 #, c-format msgid "" "Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are " "allowed\n" msgstr "在本機網域內找不到 %s 群組,只許可本機網域內的群組\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:218 #, fuzzy msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" msgstr "無法修改群組 - 請檢查成員群組名稱是否正確\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:222 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" msgstr "無法修改群組 - 請檢查群組名稱是否正確\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:226 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" msgstr "處理事項發生錯誤。無法修改群組。\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:567 #, c-format msgid "%s%sGroup: %s\n" msgstr "%s%s群組:%s\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:568 msgid "Magic Private " msgstr "魔法隱私" #: src/tools/sss_groupshow.c:570 #, c-format msgid "%sGID number: %d\n" msgstr "%sGID 編號:%d\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "%sMember users: " msgstr "%s成員使用者:" #: src/tools/sss_groupshow.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%sIs a member of: " msgstr "" "\n" "%s是該群組的成員:" #: src/tools/sss_groupshow.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%sMember groups: " msgstr "" "\n" "%s成員群組: " #: src/tools/sss_groupshow.c:622 msgid "Print indirect group members recursively" msgstr "遞迴地列出間接的群組成員" #: src/tools/sss_groupshow.c:655 msgid "Specify group to show\n" msgstr "指定要顯示的群組\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:694 msgid "" "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " "domain.\n" msgstr "本機網域內沒有這樣的群組。只許可在本機網域內列出群組。\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:699 msgid "Internal error. Could not print group.\n" msgstr "內部錯誤。無法列出群組。\n" #: src/tools/sss_userdel.c:133 #, fuzzy msgid "Remove home directory and mail spool" msgstr "移除家目錄與郵件 spool" #: src/tools/sss_userdel.c:135 #, fuzzy msgid "Do not remove home directory and mail spool" msgstr "不要移除家目錄與郵件 spool" #: src/tools/sss_userdel.c:137 msgid "Force removal of files not owned by the user" msgstr "強制檔案的移除並非由使用者所擁有" #: src/tools/sss_userdel.c:139 msgid "Kill users' processes before removing him" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:184 msgid "Specify user to delete\n" msgstr "指定要刪除的使用者\n" #: src/tools/sss_userdel.c:231 #, c-format msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "使用者 %s 位於為網域所定義的 ID 範圍外\n" #: src/tools/sss_userdel.c:256 msgid "Cannot reset SELinux login context\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:268 #, c-format msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:273 msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:278 msgid "Error while checking if the user was logged in\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:285 #, c-format msgid "The post-delete command failed: %s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:297 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" msgstr "不會移除家目錄 - 並非由使用者所擁有\n" #: src/tools/sss_userdel.c:299 #, c-format msgid "Cannot remove homedir: %s\n" msgstr "無法移除家目錄:%s\n" #: src/tools/sss_userdel.c:310 msgid "" "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" msgstr "在本機網域內沒有這樣的使用者。只許可在本機網域內移除使用者。\n" #: src/tools/sss_userdel.c:315 msgid "Internal error. Could not remove user.\n" msgstr "內部錯誤。無法移除使用者。\n" #: src/tools/sss_usermod.c:49 msgid "The GID of the user" msgstr "使用者的 GID" #: src/tools/sss_usermod.c:53 #, fuzzy msgid "Groups to add this user to" msgstr "將此使用者加入何群組" #: src/tools/sss_usermod.c:54 #, fuzzy msgid "Groups to remove this user from" msgstr "將此使用者從何群組移除" #: src/tools/sss_usermod.c:55 msgid "Lock the account" msgstr "鎖住這個帳號" #: src/tools/sss_usermod.c:56 msgid "Unlock the account" msgstr "解除這個帳號的鎖" #: src/tools/sss_usermod.c:117 msgid "Specify user to modify\n" msgstr "指定要修改的使用者\n" #: src/tools/sss_usermod.c:146 msgid "" "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " "domain\n" msgstr "在本機網域內找不到使用者,只許可在本機網域內修改使用者\n" #: src/tools/sss_usermod.c:248 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" msgstr "無法修改使用者 - 請檢查群組名稱是否正確\n" #: src/tools/sss_usermod.c:252 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" msgstr "無法修改使用者 - 使用者是否已經是群組的成員?\n" #: src/tools/sss_usermod.c:256 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" msgstr "處理事項發生錯誤。無法修改使用者。\n" #: src/tools/tools_util.c:290 msgid "Out of memory\n" msgstr "記憶體耗盡\n" #: src/tools/tools_util.h:40 #, c-format msgid "%s must be run as root\n" msgstr "%s 必須以 root 身分執行\n" #: src/util/util.h:67 msgid "Send the debug output to files instead of stderr" msgstr "傳送除錯輸出到檔案而不是標準輸出" #~ msgid "sssd must be run as root\n" #~ msgstr "sssd 必須以 root 身分執行\n" #~ msgid "" #~ "Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the " #~ "file is owned by root.root\n" #~ msgstr "" #~ "無法讀取配置檔 %s,請確認權限是否為 0600 並且檔案是由 root.root 所擁有\n" #~ msgid "The principal of the change password service" #~ msgstr "變更密碼的服務其原則" #~ msgid "Offline authentication" #~ msgstr "離線認證" #~ msgid "The GID or group name of the user" #~ msgstr "使用者的 GID 或群組名稱" #~ msgid "Cannot get group information for the user\n" #~ msgstr "無法為這位使用者設定群組資訊\n" #~ msgid "Cannot initiate search\n" #~ msgstr "無法開始搜尋\n"