# Swedish messages for sssd server. # Copyright © 2009 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the sssd package. # Göran Uddeborg , 2009. # # $Revision: 1.4 $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sss_server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-21 16:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-30 17:58+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/config/SSSDConfig.py:39 msgid "Set the verbosity of the debug logging" msgstr "Ange pratsamhet för felsökningsloggning" #: src/config/SSSDConfig.py:40 msgid "Include timestamps in debug logs" msgstr "Inkludera tidsstämplar i felsökningsloggar" #: src/config/SSSDConfig.py:41 msgid "Write debug messages to logfiles" msgstr "Skriv felmeddelanden till loggfiler" #: src/config/SSSDConfig.py:42 msgid "Ping timeout before restarting service" msgstr "Ping-tidsgräns före tjänst startas om" #: src/config/SSSDConfig.py:43 msgid "Command to start service" msgstr "Kommando för att starta tjänst" #: src/config/SSSDConfig.py:44 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" msgstr "Antal gånger att försöka ansluta till dataleverantörer" #: src/config/SSSDConfig.py:47 msgid "SSSD Services to start" msgstr "SSSD-tjänster att starta" #: src/config/SSSDConfig.py:48 msgid "SSSD Domains to start" msgstr "SSSD-domäner att starta" #: src/config/SSSDConfig.py:49 msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" msgstr "Tidsgräns för meddelanden skickade via SBUS" #: src/config/SSSDConfig.py:50 msgid "Regex to parse username and domain" msgstr "Reguljäruttryck för att tolka användarnamn och domän" #: src/config/SSSDConfig.py:51 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" msgstr "Printf-kompatibla format för att visa fullständigt kvalificerade namn" #: src/config/SSSDConfig.py:54 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" msgstr "Tidsgränslängd för uppräkningscache (sekunder)" #: src/config/SSSDConfig.py:55 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" msgstr "Tidsgränslängd för bakgrundsuppdateringar av postcache (sekunder)" #: src/config/SSSDConfig.py:56 msgid "Negative cache timeout length (seconds)" msgstr "Tidsgränslängd för negativ cache (sekunder)" #: src/config/SSSDConfig.py:57 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Användare som SSSD uttryckligen skall bortse ifrån" #: src/config/SSSDConfig.py:58 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Grupper som SSSD uttryckligen skall bortse ifrån" #: src/config/SSSDConfig.py:59 msgid "Should filtered users appear in groups" msgstr "Skall filtrerade användare förekomma i grupper" #: src/config/SSSDConfig.py:60 msgid "The value of the password field the NSS provider should return" msgstr "Värdet på lösenordfältet som NSS-leverantörer skall returnera" #: src/config/SSSDConfig.py:63 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" msgstr "" "Hur länge sparade inloggningar tillåts mellan online-inloggningar (dagar)" #: src/config/SSSDConfig.py:64 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:65 msgid "" "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " "been reached" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:66 msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:67 msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:68 msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:71 msgid "Identity provider" msgstr "Identifiera leverantör" #: src/config/SSSDConfig.py:72 msgid "Authentication provider" msgstr "Autentiseringsleverantör" #: src/config/SSSDConfig.py:73 msgid "Access control provider" msgstr "Leverantör av åtkomstkontroll" #: src/config/SSSDConfig.py:74 msgid "Password change provider" msgstr "Leverantör av lösenordsändringar" #: src/config/SSSDConfig.py:77 msgid "Minimum user ID" msgstr "Minsta användar-ID" #: src/config/SSSDConfig.py:78 msgid "Maximum user ID" msgstr "Största användar-ID" #: src/config/SSSDConfig.py:79 msgid "Enable enumerating all users/groups" msgstr "Aktivera uppräkning av alla användare/grupper" #: src/config/SSSDConfig.py:80 msgid "Cache credentials for offline login" msgstr "Cache-kreditiv för frånkopplad inloggning" #: src/config/SSSDConfig.py:81 msgid "Store password hashes" msgstr "Lagra lösenords-kontrollsummor" #: src/config/SSSDConfig.py:82 msgid "Display users/groups in fully-qualified form" msgstr "Visa användare/grupper i fullständigt kvalificerat format" #: src/config/SSSDConfig.py:83 msgid "Entry cache timeout length (seconds)" msgstr "Tidsgränslängd för postcache (sekunder)" #: src/config/SSSDConfig.py:84 msgid "" "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:85 #, fuzzy msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" msgstr "" "Hur länge sparade inloggningar tillåts mellan online-inloggningar (dagar)" #: src/config/SSSDConfig.py:86 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:87 msgid "The domain part of service discovery DNS query" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:90 msgid "IPA domain" msgstr "IPA-domän" #: src/config/SSSDConfig.py:91 msgid "IPA server address" msgstr "IPA-serveradress" #: src/config/SSSDConfig.py:92 msgid "IPA client hostname" msgstr "IPA-klienvärdnamn" #: src/config/SSSDConfig.py:93 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:94 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:95 msgid "Search base for HBAC related objects" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:98 src/config/SSSDConfig.py:99 msgid "Kerberos server address" msgstr "Kerberosserveradress" #: src/config/SSSDConfig.py:100 msgid "Kerberos realm" msgstr "Kerberosrike" #: src/config/SSSDConfig.py:101 msgid "Authentication timeout" msgstr "Autentiseringstidsgräns" #: src/config/SSSDConfig.py:104 msgid "Directory to store credential caches" msgstr "Katalog att lagra kreditiv-cachar i" #: src/config/SSSDConfig.py:105 msgid "Location of the user's credential cache" msgstr "Plats för användarens kreditiv-cache" #: src/config/SSSDConfig.py:106 msgid "Location of the keytab to validate credentials" msgstr "Plats för nyckeltabellen för att validera kreditiv" #: src/config/SSSDConfig.py:107 msgid "Enable credential validation" msgstr "Aktivera validering av kreditiv" #: src/config/SSSDConfig.py:108 msgid "Store password if offline for later online authentication" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:109 msgid "Renewable lifetime of the TGT" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:110 msgid "Lifetime of the TGT" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:111 msgid "Time between two checks for renewal" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:112 msgid "Enables FAST" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:115 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:118 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "ldap_uri, URI:n för LDAP-servern" #: src/config/SSSDConfig.py:119 msgid "The default base DN" msgstr "Standard bas-DN" #: src/config/SSSDConfig.py:120 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" msgstr "Schematypen som används i LDAP-servern, rfc2307" #: src/config/SSSDConfig.py:121 msgid "The default bind DN" msgstr "Standard bindnings-DN" #: src/config/SSSDConfig.py:122 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" msgstr "Typen på autenticerings-token för standard bindnings-DN" #: src/config/SSSDConfig.py:123 msgid "The authentication token of the default bind DN" msgstr "Autenticerings-token för standard bindnings-DN" #: src/config/SSSDConfig.py:124 msgid "Length of time to attempt connection" msgstr "Tidslängd att försöka ansluta" #: src/config/SSSDConfig.py:125 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" msgstr "Tidslängd att försök synkrona LDAP-operationer" #: src/config/SSSDConfig.py:126 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" msgstr "Tidslängd mellan försök att återansluta under frånkoppling" #: src/config/SSSDConfig.py:127 msgid "Use only the upper case for realm names" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:128 #, fuzzy msgid "File that contains CA certificates" msgstr "fil som innehåller CA-certifikat" #: src/config/SSSDConfig.py:129 msgid "Path to CA certificate directory" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:130 #, fuzzy msgid "File that contains the client certificate" msgstr "fil som innehåller CA-certifikat" #: src/config/SSSDConfig.py:131 #, fuzzy msgid "File that contains the client key" msgstr "fil som innehåller CA-certifikat" #: src/config/SSSDConfig.py:132 msgid "List of possible ciphers suites" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:133 msgid "Require TLS certificate verification" msgstr "Kräv TLS-certifikatverifiering" #: src/config/SSSDConfig.py:134 msgid "Specify the sasl mechanism to use" msgstr "Ange sasl-mekanismen att använda" #: src/config/SSSDConfig.py:135 msgid "Specify the sasl authorization id to use" msgstr "Ange sasl-auktorisering-id att använda" #: src/config/SSSDConfig.py:136 msgid "Kerberos service keytab" msgstr "Kerberostjänstens nyckeltabell" #: src/config/SSSDConfig.py:137 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" msgstr "Avnänd Kerberosautenticering för LDAP-anslutning" #: src/config/SSSDConfig.py:138 msgid "Follow LDAP referrals" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:139 #, fuzzy msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" msgstr "Avnänd Kerberosautenticering för LDAP-anslutning" #: src/config/SSSDConfig.py:140 msgid "How to dereference aliases" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:141 #, fuzzy msgid "Service name for DNS service lookups" msgstr "Filter för användaruppslagningar" #: src/config/SSSDConfig.py:143 #, fuzzy msgid "entryUSN attribute" msgstr "UID-attribut" #: src/config/SSSDConfig.py:144 #, fuzzy msgid "lastUSN attribute" msgstr "UID-attribut" #: src/config/SSSDConfig.py:147 msgid "Length of time to wait for a search request" msgstr "Tidslängd att vänta på en sökbegäran" #: src/config/SSSDConfig.py:148 #, fuzzy msgid "Length of time to wait for a enumeration request" msgstr "Tidslängd att vänta på en sökbegäran" #: src/config/SSSDConfig.py:149 msgid "Length of time between enumeration updates" msgstr "Tidslängd mellan uppräkningsuppdateringar" #: src/config/SSSDConfig.py:150 #, fuzzy msgid "Length of time between cache cleanups" msgstr "Tidslängd mellan uppräkningsuppdateringar" #: src/config/SSSDConfig.py:151 #, fuzzy msgid "Require TLS for ID lookups" msgstr "Kräv TLS för ID-uppslagningar, falsk" #: src/config/SSSDConfig.py:152 msgid "Base DN for user lookups" msgstr "Bas-DN för användaruppslagningar" #: src/config/SSSDConfig.py:153 msgid "Scope of user lookups" msgstr "Omfång av användaruppslagningar" #: src/config/SSSDConfig.py:154 msgid "Filter for user lookups" msgstr "Filter för användaruppslagningar" #: src/config/SSSDConfig.py:155 msgid "Objectclass for users" msgstr "Objektklass för användare" #: src/config/SSSDConfig.py:156 msgid "Username attribute" msgstr "Användarnamnsattribut" #: src/config/SSSDConfig.py:158 msgid "UID attribute" msgstr "UID-attribut" #: src/config/SSSDConfig.py:159 msgid "Primary GID attribute" msgstr "Primärt GID-attribut" #: src/config/SSSDConfig.py:160 msgid "GECOS attribute" msgstr "GECOS-attribut" #: src/config/SSSDConfig.py:161 msgid "Home directory attribute" msgstr "Hemkatalogattribut" #: src/config/SSSDConfig.py:162 msgid "Shell attribute" msgstr "Skalattribut" #: src/config/SSSDConfig.py:163 msgid "UUID attribute" msgstr "UUID-attribut" #: src/config/SSSDConfig.py:164 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" msgstr "Användarens huvudmansattribut (för Kerberos)" #: src/config/SSSDConfig.py:165 msgid "Full Name" msgstr "Fullständigt namn" #: src/config/SSSDConfig.py:166 msgid "memberOf attribute" msgstr "medlemAv-attribut" #: src/config/SSSDConfig.py:167 msgid "Modification time attribute" msgstr "Modifieringstidsattribut" #: src/config/SSSDConfig.py:169 msgid "shadowLastChange attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:170 #, fuzzy msgid "shadowMin attribute" msgstr "Användarnamnsattribut" #: src/config/SSSDConfig.py:171 #, fuzzy msgid "shadowMax attribute" msgstr "Användarnamnsattribut" #: src/config/SSSDConfig.py:172 #, fuzzy msgid "shadowWarning attribute" msgstr "Användarnamnsattribut" #: src/config/SSSDConfig.py:173 #, fuzzy msgid "shadowInactive attribute" msgstr "Användarnamnsattribut" #: src/config/SSSDConfig.py:174 #, fuzzy msgid "shadowExpire attribute" msgstr "Användarnamnsattribut" #: src/config/SSSDConfig.py:175 #, fuzzy msgid "shadowFlag attribute" msgstr "Skalattribut" #: src/config/SSSDConfig.py:176 msgid "Attribute listing authorized PAM services" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:177 msgid "krbLastPwdChange attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:178 #, fuzzy msgid "krbPasswordExpiration attribute" msgstr "Modifieringstidsattribut" #: src/config/SSSDConfig.py:179 msgid "Attribute indicating that server side password policies are active" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:180 #, fuzzy msgid "accountExpires attribute of AD" msgstr "Användarnamnsattribut" #: src/config/SSSDConfig.py:181 msgid "userAccountControl attribute of AD" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:182 #, fuzzy msgid "nsAccountLock attribute" msgstr "Användarnamnsattribut" #: src/config/SSSDConfig.py:184 #, fuzzy msgid "Base DN for group lookups" msgstr "Bas-DN för användaruppslagningar" #: src/config/SSSDConfig.py:187 #, fuzzy msgid "Objectclass for groups" msgstr "Objektklass för användare" #: src/config/SSSDConfig.py:188 #, fuzzy msgid "Group name" msgstr "Grupper" #: src/config/SSSDConfig.py:189 #, fuzzy msgid "Group password" msgstr "Grupper" #: src/config/SSSDConfig.py:190 #, fuzzy msgid "GID attribute" msgstr "UID-attribut" #: src/config/SSSDConfig.py:191 #, fuzzy msgid "Group member attribute" msgstr "medlemAv-attribut" #: src/config/SSSDConfig.py:192 #, fuzzy msgid "Group UUID attribute" msgstr "UUID-attribut" #: src/config/SSSDConfig.py:193 #, fuzzy msgid "Modification time attribute for groups" msgstr "Modifieringstidsattribut" #: src/config/SSSDConfig.py:195 msgid "Maximum nesting level SSSd will follow" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:197 #, fuzzy msgid "Base DN for netgroup lookups" msgstr "Bas-DN för användaruppslagningar" #: src/config/SSSDConfig.py:198 #, fuzzy msgid "Objectclass for netgroups" msgstr "Objektklass för användare" #: src/config/SSSDConfig.py:199 msgid "Netgroup name" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:200 #, fuzzy msgid "Netgroups members attribute" msgstr "medlemAv-attribut" #: src/config/SSSDConfig.py:201 #, fuzzy msgid "Netgroup triple attribute" msgstr "Modifieringstidsattribut" #: src/config/SSSDConfig.py:202 #, fuzzy msgid "Netgroup UUID attribute" msgstr "UUID-attribut" #: src/config/SSSDConfig.py:203 #, fuzzy msgid "Modification time attribute for netgroups" msgstr "Modifieringstidsattribut" #: src/config/SSSDConfig.py:206 msgid "Policy to evaluate the password expiration" msgstr "Policy för att utvärdera utgång av lösenord" #: src/config/SSSDConfig.py:209 msgid "LDAP filter to determine access privileges" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:210 msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:211 msgid "Which rules should be used to evaluate access control" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:214 msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:215 msgid "DNS service name for LDAP password change server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:218 msgid "Comma separated list of allowed users" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:219 msgid "Comma separated list of prohibited users" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:222 msgid "Default shell, /bin/bash" msgstr "Standardskal, /bin/bash" #: src/config/SSSDConfig.py:223 msgid "Base for home directories" msgstr "Bas för hemkataloger" #: src/config/SSSDConfig.py:226 msgid "The name of the NSS library to use" msgstr "Namnet på NSS-biblioteket att använda" #: src/config/SSSDConfig.py:229 msgid "PAM stack to use" msgstr "PAM-stack att använda" #: src/monitor/monitor.c:2245 msgid "Become a daemon (default)" msgstr "" #: src/monitor/monitor.c:2247 msgid "Run interactive (not a daemon)" msgstr "" #: src/monitor/monitor.c:2249 msgid "Specify a non-default config file" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:1593 src/providers/ldap/ldap_child.c:359 #: src/util/util.h:65 msgid "Debug level" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:1595 src/providers/ldap/ldap_child.c:361 #: src/util/util.h:69 msgid "Add debug timestamps" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:1597 src/providers/ldap/ldap_child.c:363 #, fuzzy msgid "An open file descriptor for the debug logs" msgstr "Ange pratsamhet för felsökningsloggning" #: src/providers/data_provider_be.c:1275 msgid "Domain of the information provider (mandatory)" msgstr "" #: src/sss_client/common.c:779 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:782 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:785 #, fuzzy msgid "Unexpected format of the server credential message." msgstr "Plats för användarens kreditiv-cache" #: src/sss_client/common.c:788 msgid "SSSD is not run by root." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:793 msgid "An error occurred, but no description can be found." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:799 msgid "Unexpected error while looking for an error description" msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:378 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" #: src/sss_client/pam_sss.c:571 msgid "Password reset by root is not supported." msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:612 msgid "Authenticated with cached credentials" msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:613 msgid ", your cached password will expire at: " msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:643 #, c-format msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining." msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "Your password will expire in %d %s." msgstr "Lösenordet har gått ut." #: src/sss_client/pam_sss.c:738 #, fuzzy msgid "Authentication is denied until: " msgstr "Autentiseringstidsgräns" #: src/sss_client/pam_sss.c:765 msgid "System is offline, password change not possible" msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:795 src/sss_client/pam_sss.c:808 #, fuzzy msgid "Password change failed. " msgstr "Leverantör av lösenordsändringar" #: src/sss_client/pam_sss.c:798 src/sss_client/pam_sss.c:809 msgid "Server message: " msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:1212 msgid "New Password: " msgstr "Nytt lösenord: " #: src/sss_client/pam_sss.c:1213 msgid "Reenter new Password: " msgstr "Skriv det nya lösenordet igen: " #: src/sss_client/pam_sss.c:1295 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: src/sss_client/pam_sss.c:1327 #, fuzzy msgid "Current Password: " msgstr "Nytt lösenord: " #: src/sss_client/pam_sss.c:1473 msgid "Password expired. Change your password now." msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:48 src/tools/sss_groupadd.c:41 #: src/tools/sss_groupdel.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:42 #: src/tools/sss_groupshow.c:620 src/tools/sss_userdel.c:131 #: src/tools/sss_usermod.c:47 msgid "The debug level to run with" msgstr "Felsökningsnivå att köra med" #: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48 msgid "The UID of the user" msgstr "Användarens UID" #: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50 msgid "The comment string" msgstr "Kommentarsträngen" #: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51 msgid "Home directory" msgstr "Hemkatalogen" #: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52 msgid "Login shell" msgstr "Inloggningsskalet" #: src/tools/sss_useradd.c:53 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: src/tools/sss_useradd.c:54 msgid "Create user's directory if it does not exist" msgstr "Skapa användarens katalog om den inte redan finns" #: src/tools/sss_useradd.c:55 msgid "Never create user's directory, overrides config" msgstr "Skapa aldrig användarens katalog, åsidosätter konfigurationen" #: src/tools/sss_useradd.c:56 msgid "Specify an alternative skeleton directory" msgstr "Ange en alternativ skelettkatalog" #: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:57 msgid "The SELinux user for user's login" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:71 src/tools/sss_groupadd.c:56 #: src/tools/sss_groupdel.c:52 src/tools/sss_groupmod.c:63 #: src/tools/sss_groupshow.c:631 src/tools/sss_userdel.c:148 #: src/tools/sss_usermod.c:72 msgid "Error setting the locale\n" msgstr "Fel när lokalen sattes\n" #: src/tools/sss_useradd.c:84 src/tools/sss_groupmod.c:76 #: src/tools/sss_usermod.c:85 #, fuzzy msgid "Specify group to add to\n" msgstr "Ange en grupp att lägga till\n" #: src/tools/sss_useradd.c:108 msgid "Specify user to add\n" msgstr "Ange en användare att lägga till\n" #: src/tools/sss_useradd.c:117 src/tools/sss_groupadd.c:82 #: src/tools/sss_groupdel.c:77 src/tools/sss_groupmod.c:109 #: src/tools/sss_groupshow.c:664 src/tools/sss_userdel.c:193 #: src/tools/sss_usermod.c:126 #, fuzzy msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" msgstr "Fel vid initiering av verktygen\n" #: src/tools/sss_useradd.c:119 src/tools/sss_groupadd.c:84 #: src/tools/sss_groupdel.c:79 src/tools/sss_groupmod.c:111 #: src/tools/sss_groupshow.c:666 src/tools/sss_userdel.c:195 #: src/tools/sss_usermod.c:128 msgid "Error initializing the tools\n" msgstr "Fel vid initiering av verktygen\n" #: src/tools/sss_useradd.c:128 src/tools/sss_groupadd.c:93 #: src/tools/sss_groupdel.c:88 src/tools/sss_groupmod.c:119 #: src/tools/sss_groupshow.c:675 src/tools/sss_userdel.c:204 #: src/tools/sss_usermod.c:137 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" msgstr "Ogiltig domän angiven i FQDN\n" #: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:141 #: src/tools/sss_groupmod.c:168 src/tools/sss_usermod.c:162 #: src/tools/sss_usermod.c:189 msgid "Internal error while parsing parameters\n" msgstr "Internt fel vid tolkning av parametrar\n" #: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:170 #: src/tools/sss_usermod.c:197 msgid "Groups must be in the same domain as user\n" msgstr "Grupper måste finnas i samma domän som användaren\n" #: src/tools/sss_useradd.c:153 #, c-format msgid "Cannot find group %s in local domain\n" msgstr "Hittar inte grupp %s i den lokala domänen\n" #: src/tools/sss_useradd.c:168 src/tools/sss_userdel.c:214 msgid "Cannot set default values\n" msgstr "Kan inte sätta standardvärden\n" #: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:153 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" msgstr "Den valda UID:n är utanför det tillåtna intervallet\n" #: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:238 msgid "Cannot set SELinux login context\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:218 msgid "Cannot get info about the user\n" msgstr "Kan inte få information om användaren\n" #: src/tools/sss_useradd.c:232 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" msgstr "" "Användarens hemkatalog finns redan, kopierar inte data från " "skelettkatalogen\n" #: src/tools/sss_useradd.c:235 #, c-format msgid "Cannot create user's home directory: %s\n" msgstr "Kan inte skapa användarens hemkatalog: %s\n" #: src/tools/sss_useradd.c:246 #, c-format msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n" msgstr "Kan inte skapa användarens brevlåda: %s\n" #: src/tools/sss_useradd.c:258 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" msgstr "Det gick inte att allokera ID för användaren - full domän?\n" #: src/tools/sss_useradd.c:262 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" msgstr "En användare eller grupp med samma namn eller ID finns redan\n" #: src/tools/sss_useradd.c:268 msgid "Transaction error. Could not add user.\n" msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att lägga till användaren.\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48 msgid "The GID of the group" msgstr "GID:t för gruppen" #: src/tools/sss_groupadd.c:73 msgid "Specify group to add\n" msgstr "Ange en grupp att lägga till\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:192 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" msgstr "Den valda GID:n är utanför det tillåtna intervallet\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:127 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" msgstr "Det gick inte att allokera ID för gruppen - full domän?\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:131 msgid "A group with the same name or GID already exists\n" msgstr "En grupp med samma namn eller GID finns redan\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:136 msgid "Transaction error. Could not add group.\n" msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att lägga till gruppen.\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:68 msgid "Specify group to delete\n" msgstr "Ange grupp att ta bort\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:103 #, c-format msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "Grupp %s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:117 msgid "" "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " "domain.\n" msgstr "" "Ingen sådan grupp i den lokala domänen. Att ta bort grupper är endast " "tillåtet i den lokala domänen.\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:122 msgid "Internal error. Could not remove group.\n" msgstr "Internt fel. Det gick inte att ta bort gruppen.\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:44 msgid "Groups to add this group to" msgstr "Grupper att lägga till denna grupp till" #: src/tools/sss_groupmod.c:46 msgid "Groups to remove this group from" msgstr "Grupper att ta bort denna grupp från" #: src/tools/sss_groupmod.c:84 src/tools/sss_usermod.c:93 #, fuzzy msgid "Specify group to remove from\n" msgstr "Ange grupp att ändra\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:98 msgid "Specify group to modify\n" msgstr "Ange grupp att ändra\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:128 msgid "" "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local " "domain\n" msgstr "" "Ken inte hitta gruppen i den lokala domänen, att ändra grupper är endast " "tillåtet i den lokala domänen\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:149 src/tools/sss_groupmod.c:176 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" msgstr "Medlemsgrupper måster ligga i samma domän som föräldragrupper\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:157 src/tools/sss_groupmod.c:184 #: src/tools/sss_usermod.c:178 src/tools/sss_usermod.c:205 #, c-format msgid "" "Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are " "allowed\n" msgstr "" "Kan inte hitta grupp %s i den lokala domänen, endast grupper i den lokala " "domänen är tillåtna\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:218 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" msgstr "" "Det gick inte att ändra gruppen - kontrollera om medlemsgruppsnamnen är " "riktiga\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:222 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" msgstr "" "Det gick inte att ändra gruppen - kontrollera om gruppnamnet är riktigt\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:226 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att ändra gruppen.\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "%s%sGroup: %s\n" msgstr "Grupper" #: src/tools/sss_groupshow.c:568 msgid "Magic Private " msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:570 #, c-format msgid "%sGID number: %d\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:572 #, c-format msgid "%sMember users: " msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:579 #, c-format msgid "" "\n" "%sIs a member of: " msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:586 #, c-format msgid "" "\n" "%sMember groups: " msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:622 msgid "Print indirect group members recursively" msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:655 #, fuzzy msgid "Specify group to show\n" msgstr "Ange en grupp att lägga till\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:694 #, fuzzy msgid "" "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " "domain.\n" msgstr "" "Ingen sådan grupp i den lokala domänen. Att ta bort grupper är endast " "tillåtet i den lokala domänen.\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:699 #, fuzzy msgid "Internal error. Could not print group.\n" msgstr "Internt fel. Det gick inte att ta bort gruppen.\n" #: src/tools/sss_userdel.c:133 msgid "Remove home directory and mail spool" msgstr "Ta bort hemkatalog och brevlåda" #: src/tools/sss_userdel.c:135 msgid "Do not remove home directory and mail spool" msgstr "Ta inte bort hemkatalog och brevlåda" #: src/tools/sss_userdel.c:137 msgid "Force removal of files not owned by the user" msgstr "Framtvinga borttagning av filer som inte ägs av användaren" #: src/tools/sss_userdel.c:139 msgid "Kill users' processes before removing him" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:184 msgid "Specify user to delete\n" msgstr "Ange användare att ta bort\n" #: src/tools/sss_userdel.c:231 #, c-format msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "Användare %s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n" #: src/tools/sss_userdel.c:256 msgid "Cannot reset SELinux login context\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:268 #, c-format msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:273 msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:278 msgid "Error while checking if the user was logged in\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:285 #, c-format msgid "The post-delete command failed: %s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:297 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" msgstr "Tar inte bort hemkatalogen - ägs inte av användaren\n" #: src/tools/sss_userdel.c:299 #, c-format msgid "Cannot remove homedir: %s\n" msgstr "Kan inte ta bort hemkatalogen: %s\n" #: src/tools/sss_userdel.c:310 msgid "" "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" msgstr "" "Ingen sådan användare i den lokala domänen. Det går endast att ta bort " "användare i den lokala domänen.\n" #: src/tools/sss_userdel.c:315 msgid "Internal error. Could not remove user.\n" msgstr "Internt fel. Det gick inte att ta bort användaren.\n" #: src/tools/sss_usermod.c:49 msgid "The GID of the user" msgstr "Användarens GID" #: src/tools/sss_usermod.c:53 msgid "Groups to add this user to" msgstr "Grupper att lägga till denna användare till" #: src/tools/sss_usermod.c:54 msgid "Groups to remove this user from" msgstr "Grupper att ta bort denna användare ifrån" #: src/tools/sss_usermod.c:55 msgid "Lock the account" msgstr "Lås kontot" #: src/tools/sss_usermod.c:56 msgid "Unlock the account" msgstr "Lås upp kontot" #: src/tools/sss_usermod.c:117 msgid "Specify user to modify\n" msgstr "Ange användare att ändra\n" #: src/tools/sss_usermod.c:146 msgid "" "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " "domain\n" msgstr "" "Det gick inte att hitta användaren i den lokala domänen, det går bara att " "ändra användare i den lokala domänen\n" #: src/tools/sss_usermod.c:248 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" msgstr "" "Det gick inte att ändra användaren - kontrollera att gruppnamnen är riktiga\n" #: src/tools/sss_usermod.c:252 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" msgstr "" "Det gick inte att ändra användaren - är användaren redan medlem i grupper?\n" #: src/tools/sss_usermod.c:256 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att ändra användaren.\n" #: src/tools/tools_util.c:290 msgid "Out of memory\n" msgstr "Slut på minne\n" #: src/tools/tools_util.h:40 #, c-format msgid "%s must be run as root\n" msgstr "%s måste köras som root\n" #: src/util/util.h:67 msgid "Send the debug output to files instead of stderr" msgstr "" #~ msgid "Ping timeout before restarting domain" #~ msgstr "Ping-tidsgräns före domän startas om" #, fuzzy #~ msgid "sssd must be run as root\n" #~ msgstr "%s måste köras som root\n" #~ msgid "The principal of the change password service" #~ msgstr "Huvudmannen för tjänsten att ändra lösenord" #~ msgid "The GID or group name of the user" #~ msgstr "Användarens GID eller gruppnamn" #~ msgid "Cannot get group information for the user\n" #~ msgstr "Kan inte få gruppinformation för användaren\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initiate search\n" #~ msgstr "Kan inte få information om användaren\n"