# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SSSD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 13:38-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-21 10:11+0000\n" "Last-Translator: sgallagh \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/" "sv/)\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/config/SSSDConfig.py:39 msgid "Set the verbosity of the debug logging" msgstr "Ange pratsamhet för felsökningsloggning" #: src/config/SSSDConfig.py:40 msgid "Include timestamps in debug logs" msgstr "Inkludera tidsstämplar i felsökningsloggar" #: src/config/SSSDConfig.py:41 msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:42 msgid "Write debug messages to logfiles" msgstr "Skriv felmeddelanden till loggfiler" #: src/config/SSSDConfig.py:43 msgid "Ping timeout before restarting service" msgstr "Ping-tidsgräns före tjänst startas om" #: src/config/SSSDConfig.py:44 msgid "Command to start service" msgstr "Kommando för att starta tjänst" #: src/config/SSSDConfig.py:45 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" msgstr "Antal gånger att försöka ansluta till dataleverantörer" #: src/config/SSSDConfig.py:48 msgid "SSSD Services to start" msgstr "SSSD-tjänster att starta" #: src/config/SSSDConfig.py:49 msgid "SSSD Domains to start" msgstr "SSSD-domäner att starta" #: src/config/SSSDConfig.py:50 msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" msgstr "Tidsgräns för meddelanden skickade via SBUS" #: src/config/SSSDConfig.py:51 msgid "Regex to parse username and domain" msgstr "Reguljäruttryck för att tolka användarnamn och domän" #: src/config/SSSDConfig.py:52 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" msgstr "Printf-kompatibla format för att visa fullständigt kvalificerade namn" #: src/config/SSSDConfig.py:53 msgid "" "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " "files." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:56 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" msgstr "Tidsgränslängd för uppräkningscache (sekunder)" #: src/config/SSSDConfig.py:57 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" msgstr "Tidsgränslängd för bakgrundsuppdateringar av postcache (sekunder)" #: src/config/SSSDConfig.py:58 msgid "Negative cache timeout length (seconds)" msgstr "Tidsgränslängd för negativ cache (sekunder)" #: src/config/SSSDConfig.py:59 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Användare som SSSD uttryckligen skall bortse ifrån" #: src/config/SSSDConfig.py:60 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Grupper som SSSD uttryckligen skall bortse ifrån" #: src/config/SSSDConfig.py:61 msgid "Should filtered users appear in groups" msgstr "Skall filtrerade användare förekomma i grupper" #: src/config/SSSDConfig.py:62 msgid "The value of the password field the NSS provider should return" msgstr "Värdet på lösenordfältet som NSS-leverantörer skall returnera" #: src/config/SSSDConfig.py:63 msgid "Override homedir value from the identity provider with this value" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:64 msgid "The list of shells users are allowed to log in with" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:65 msgid "" "The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:66 msgid "" "If a shell stored in central directory is allowed but not available, use " "this fallback" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:69 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" msgstr "" "Hur länge sparade inloggningar tillåts mellan online-inloggningar (dagar)" #: src/config/SSSDConfig.py:70 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:71 msgid "" "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " "been reached" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:72 msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:73 msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:74 msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:77 msgid "Identity provider" msgstr "Identifiera leverantör" #: src/config/SSSDConfig.py:78 msgid "Authentication provider" msgstr "Autentiseringsleverantör" #: src/config/SSSDConfig.py:79 msgid "Access control provider" msgstr "Leverantör av åtkomstkontroll" #: src/config/SSSDConfig.py:80 msgid "Password change provider" msgstr "Leverantör av lösenordsändringar" #: src/config/SSSDConfig.py:83 msgid "Minimum user ID" msgstr "Minsta användar-ID" #: src/config/SSSDConfig.py:84 msgid "Maximum user ID" msgstr "Största användar-ID" #: src/config/SSSDConfig.py:85 msgid "Enable enumerating all users/groups" msgstr "Aktivera uppräkning av alla användare/grupper" #: src/config/SSSDConfig.py:86 msgid "Cache credentials for offline login" msgstr "Cache-kreditiv för frånkopplad inloggning" #: src/config/SSSDConfig.py:87 msgid "Store password hashes" msgstr "Lagra lösenords-kontrollsummor" #: src/config/SSSDConfig.py:88 msgid "Display users/groups in fully-qualified form" msgstr "Visa användare/grupper i fullständigt kvalificerat format" #: src/config/SSSDConfig.py:89 msgid "Entry cache timeout length (seconds)" msgstr "Tidsgränslängd för postcache (sekunder)" #: src/config/SSSDConfig.py:90 msgid "" "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:91 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:92 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:93 msgid "The domain part of service discovery DNS query" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:94 msgid "Override GID value from the identity provider with this value" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:95 msgid "Treat usernames as case sensitive" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:98 msgid "IPA domain" msgstr "IPA-domän" #: src/config/SSSDConfig.py:99 msgid "IPA server address" msgstr "IPA-serveradress" #: src/config/SSSDConfig.py:100 msgid "IPA client hostname" msgstr "IPA-klienvärdnamn" #: src/config/SSSDConfig.py:101 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:102 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:103 msgid "Search base for HBAC related objects" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:104 msgid "" "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:105 msgid "If DENY rules are present, either DENY_ALL or IGNORE" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:106 msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:109 src/config/SSSDConfig.py:110 msgid "Kerberos server address" msgstr "Kerberosserveradress" #: src/config/SSSDConfig.py:111 msgid "Kerberos realm" msgstr "Kerberosrike" #: src/config/SSSDConfig.py:112 msgid "Authentication timeout" msgstr "Autentiseringstidsgräns" #: src/config/SSSDConfig.py:115 msgid "Directory to store credential caches" msgstr "Katalog att lagra kreditiv-cachar i" #: src/config/SSSDConfig.py:116 msgid "Location of the user's credential cache" msgstr "Plats för användarens kreditiv-cache" #: src/config/SSSDConfig.py:117 msgid "Location of the keytab to validate credentials" msgstr "Plats för nyckeltabellen för att validera kreditiv" #: src/config/SSSDConfig.py:118 msgid "Enable credential validation" msgstr "Aktivera validering av kreditiv" #: src/config/SSSDConfig.py:119 msgid "Store password if offline for later online authentication" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:120 msgid "Renewable lifetime of the TGT" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:121 msgid "Lifetime of the TGT" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:122 msgid "Time between two checks for renewal" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:123 msgid "Enables FAST" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:124 msgid "Selects the principal to use for FAST" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:125 msgid "Enables principal canonicalization" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:128 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:131 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "ldap_uri, URI:n för LDAP-servern" #: src/config/SSSDConfig.py:132 msgid "The default base DN" msgstr "Standard bas-DN" #: src/config/SSSDConfig.py:133 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" msgstr "Schematypen som används i LDAP-servern, rfc2307" #: src/config/SSSDConfig.py:134 msgid "The default bind DN" msgstr "Standard bindnings-DN" #: src/config/SSSDConfig.py:135 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" msgstr "Typen på autenticerings-token för standard bindnings-DN" #: src/config/SSSDConfig.py:136 msgid "The authentication token of the default bind DN" msgstr "Autenticerings-token för standard bindnings-DN" #: src/config/SSSDConfig.py:137 msgid "Length of time to attempt connection" msgstr "Tidslängd att försöka ansluta" #: src/config/SSSDConfig.py:138 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" msgstr "Tidslängd att försök synkrona LDAP-operationer" #: src/config/SSSDConfig.py:139 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" msgstr "Tidslängd mellan försök att återansluta under frånkoppling" #: src/config/SSSDConfig.py:140 msgid "Use only the upper case for realm names" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:141 msgid "File that contains CA certificates" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:142 msgid "Path to CA certificate directory" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:143 msgid "File that contains the client certificate" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:144 msgid "File that contains the client key" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:145 msgid "List of possible ciphers suites" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:146 msgid "Require TLS certificate verification" msgstr "Kräv TLS-certifikatverifiering" #: src/config/SSSDConfig.py:147 msgid "Specify the sasl mechanism to use" msgstr "Ange sasl-mekanismen att använda" #: src/config/SSSDConfig.py:148 msgid "Specify the sasl authorization id to use" msgstr "Ange sasl-auktorisering-id att använda" #: src/config/SSSDConfig.py:149 msgid "Specify the sasl authorization realm to use" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:150 msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:151 msgid "Kerberos service keytab" msgstr "Kerberostjänstens nyckeltabell" #: src/config/SSSDConfig.py:152 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" msgstr "Avnänd Kerberosautenticering för LDAP-anslutning" #: src/config/SSSDConfig.py:153 msgid "Follow LDAP referrals" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:154 msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:155 msgid "How to dereference aliases" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:156 msgid "Service name for DNS service lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:157 msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:158 msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:159 msgid "" "Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the " "host name during a SASL bind" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:161 msgid "entryUSN attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:162 msgid "lastUSN attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:164 msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:167 msgid "Length of time to wait for a search request" msgstr "Tidslängd att vänta på en sökbegäran" #: src/config/SSSDConfig.py:168 msgid "Length of time to wait for a enumeration request" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:169 msgid "Length of time between enumeration updates" msgstr "Tidslängd mellan uppräkningsuppdateringar" #: src/config/SSSDConfig.py:170 msgid "Length of time between cache cleanups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:171 msgid "Require TLS for ID lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:172 msgid "Base DN for user lookups" msgstr "Bas-DN för användaruppslagningar" #: src/config/SSSDConfig.py:173 msgid "Scope of user lookups" msgstr "Omfång av användaruppslagningar" #: src/config/SSSDConfig.py:174 msgid "Filter for user lookups" msgstr "Filter för användaruppslagningar" #: src/config/SSSDConfig.py:175 msgid "Objectclass for users" msgstr "Objektklass för användare" #: src/config/SSSDConfig.py:176 msgid "Username attribute" msgstr "Användarnamnsattribut" #: src/config/SSSDConfig.py:178 msgid "UID attribute" msgstr "UID-attribut" #: src/config/SSSDConfig.py:179 msgid "Primary GID attribute" msgstr "Primärt GID-attribut" #: src/config/SSSDConfig.py:180 msgid "GECOS attribute" msgstr "GECOS-attribut" #: src/config/SSSDConfig.py:181 msgid "Home directory attribute" msgstr "Hemkatalogattribut" #: src/config/SSSDConfig.py:182 msgid "Shell attribute" msgstr "Skalattribut" #: src/config/SSSDConfig.py:183 msgid "UUID attribute" msgstr "UUID-attribut" #: src/config/SSSDConfig.py:184 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" msgstr "Användarens huvudmansattribut (för Kerberos)" #: src/config/SSSDConfig.py:185 msgid "Full Name" msgstr "Fullständigt namn" #: src/config/SSSDConfig.py:186 msgid "memberOf attribute" msgstr "medlemAv-attribut" #: src/config/SSSDConfig.py:187 msgid "Modification time attribute" msgstr "Modifieringstidsattribut" #: src/config/SSSDConfig.py:189 msgid "shadowLastChange attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:190 msgid "shadowMin attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:191 msgid "shadowMax attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:192 msgid "shadowWarning attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:193 msgid "shadowInactive attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:194 msgid "shadowExpire attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:195 msgid "shadowFlag attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:196 msgid "Attribute listing authorized PAM services" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:197 msgid "Attribute listing authorized server hosts" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:198 msgid "krbLastPwdChange attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:199 msgid "krbPasswordExpiration attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:200 msgid "Attribute indicating that server side password policies are active" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:201 msgid "accountExpires attribute of AD" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:202 msgid "userAccountControl attribute of AD" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:203 msgid "nsAccountLock attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:204 msgid "loginDisabled attribute of NDS" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:205 msgid "loginExpirationTime attribute of NDS" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:206 msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:208 msgid "Base DN for group lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:211 msgid "Objectclass for groups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:212 msgid "Group name" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:213 msgid "Group password" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:214 msgid "GID attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:215 msgid "Group member attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:216 msgid "Group UUID attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:217 msgid "Modification time attribute for groups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:219 msgid "Maximum nesting level SSSd will follow" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:221 msgid "Base DN for netgroup lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:222 msgid "Objectclass for netgroups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:223 msgid "Netgroup name" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:224 msgid "Netgroups members attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:225 msgid "Netgroup triple attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:226 msgid "Netgroup UUID attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:227 msgid "Modification time attribute for netgroups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:230 msgid "Policy to evaluate the password expiration" msgstr "Policy för att utvärdera utgång av lösenord" #: src/config/SSSDConfig.py:233 msgid "LDAP filter to determine access privileges" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:234 msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:235 msgid "Which rules should be used to evaluate access control" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:238 msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:239 msgid "DNS service name for LDAP password change server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:242 msgid "Comma separated list of allowed users" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:243 msgid "Comma separated list of prohibited users" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:246 msgid "Default shell, /bin/bash" msgstr "Standardskal, /bin/bash" #: src/config/SSSDConfig.py:247 msgid "Base for home directories" msgstr "Bas för hemkataloger" #: src/config/SSSDConfig.py:250 msgid "The name of the NSS library to use" msgstr "Namnet på NSS-biblioteket att använda" #: src/config/SSSDConfig.py:253 msgid "PAM stack to use" msgstr "PAM-stack att använda" #: src/monitor/monitor.c:2398 msgid "Become a daemon (default)" msgstr "" #: src/monitor/monitor.c:2400 msgid "Run interactive (not a daemon)" msgstr "" #: src/monitor/monitor.c:2402 msgid "Specify a non-default config file" msgstr "" #: src/monitor/monitor.c:2404 msgid "Print version number and exit" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:1574 src/providers/ldap/ldap_child.c:373 #: src/util/util.h:89 msgid "Debug level" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:1576 src/providers/ldap/ldap_child.c:375 #: src/util/util.h:93 msgid "Add debug timestamps" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:1578 src/providers/ldap/ldap_child.c:377 #: src/util/util.h:95 msgid "Show timestamps with microseconds" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:1580 src/providers/ldap/ldap_child.c:379 msgid "An open file descriptor for the debug logs" msgstr "" #: src/providers/data_provider_be.c:1363 msgid "Domain of the information provider (mandatory)" msgstr "" #: src/sss_client/common.c:839 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:842 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:845 msgid "Unexpected format of the server credential message." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:848 msgid "SSSD is not run by root." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:853 msgid "An error occurred, but no description can be found." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:859 msgid "Unexpected error while looking for an error description" msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:374 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" #: src/sss_client/pam_sss.c:567 msgid "Password reset by root is not supported." msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:608 msgid "Authenticated with cached credentials" msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:609 msgid ", your cached password will expire at: " msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:639 #, c-format msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining." msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:685 #, c-format msgid "Your password will expire in %d %s." msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:734 msgid "Authentication is denied until: " msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:755 msgid "System is offline, password change not possible" msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:785 src/sss_client/pam_sss.c:798 msgid "Password change failed. " msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:788 src/sss_client/pam_sss.c:799 msgid "Server message: " msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:1217 msgid "New Password: " msgstr "Nytt lösenord: " #: src/sss_client/pam_sss.c:1218 msgid "Reenter new Password: " msgstr "Skriv det nya lösenordet igen: " #: src/sss_client/pam_sss.c:1304 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: src/sss_client/pam_sss.c:1336 msgid "Current Password: " msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:1483 msgid "Password expired. Change your password now." msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:48 src/tools/sss_groupadd.c:41 #: src/tools/sss_groupdel.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:42 #: src/tools/sss_groupshow.c:615 src/tools/sss_userdel.c:131 #: src/tools/sss_usermod.c:47 msgid "The debug level to run with" msgstr "Felsökningsnivå att köra med" #: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48 msgid "The UID of the user" msgstr "Användarens UID" #: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50 msgid "The comment string" msgstr "Kommentarsträngen" #: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51 msgid "Home directory" msgstr "Hemkatalogen" #: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52 msgid "Login shell" msgstr "Inloggningsskalet" #: src/tools/sss_useradd.c:53 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: src/tools/sss_useradd.c:54 msgid "Create user's directory if it does not exist" msgstr "Skapa användarens katalog om den inte redan finns" #: src/tools/sss_useradd.c:55 msgid "Never create user's directory, overrides config" msgstr "Skapa aldrig användarens katalog, åsidosätter konfigurationen" #: src/tools/sss_useradd.c:56 msgid "Specify an alternative skeleton directory" msgstr "Ange en alternativ skelettkatalog" #: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:57 msgid "The SELinux user for user's login" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:71 src/tools/sss_groupadd.c:56 #: src/tools/sss_groupdel.c:52 src/tools/sss_groupmod.c:63 #: src/tools/sss_groupshow.c:626 src/tools/sss_userdel.c:148 #: src/tools/sss_usermod.c:72 msgid "Error setting the locale\n" msgstr "Fel när lokalen sattes\n" #: src/tools/sss_useradd.c:84 src/tools/sss_groupmod.c:76 #: src/tools/sss_usermod.c:85 msgid "Specify group to add to\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:108 msgid "Specify user to add\n" msgstr "Ange en användare att lägga till\n" #: src/tools/sss_useradd.c:117 src/tools/sss_groupadd.c:82 #: src/tools/sss_groupdel.c:77 src/tools/sss_groupmod.c:109 #: src/tools/sss_groupshow.c:659 src/tools/sss_userdel.c:193 #: src/tools/sss_usermod.c:126 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:119 src/tools/sss_groupadd.c:84 #: src/tools/sss_groupdel.c:79 src/tools/sss_groupmod.c:111 #: src/tools/sss_groupshow.c:661 src/tools/sss_userdel.c:195 #: src/tools/sss_usermod.c:128 msgid "Error initializing the tools\n" msgstr "Fel vid initiering av verktygen\n" #: src/tools/sss_useradd.c:128 src/tools/sss_groupadd.c:93 #: src/tools/sss_groupdel.c:88 src/tools/sss_groupmod.c:119 #: src/tools/sss_groupshow.c:670 src/tools/sss_userdel.c:204 #: src/tools/sss_usermod.c:137 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" msgstr "Ogiltig domän angiven i FQDN\n" #: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:139 #: src/tools/sss_groupmod.c:166 src/tools/sss_usermod.c:160 #: src/tools/sss_usermod.c:187 msgid "Internal error while parsing parameters\n" msgstr "Internt fel vid tolkning av parametrar\n" #: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:168 #: src/tools/sss_usermod.c:195 msgid "Groups must be in the same domain as user\n" msgstr "Grupper måste finnas i samma domän som användaren\n" #: src/tools/sss_useradd.c:153 #, c-format msgid "Cannot find group %s in local domain\n" msgstr "Hittar inte grupp %s i den lokala domänen\n" #: src/tools/sss_useradd.c:168 src/tools/sss_userdel.c:214 msgid "Cannot set default values\n" msgstr "Kan inte sätta standardvärden\n" #: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:151 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" msgstr "Den valda UID:n är utanför det tillåtna intervallet\n" #: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:236 msgid "Cannot set SELinux login context\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:217 msgid "Cannot get info about the user\n" msgstr "Kan inte få information om användaren\n" #: src/tools/sss_useradd.c:229 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" msgstr "" "Användarens hemkatalog finns redan, kopierar inte data från " "skelettkatalogen\n" #: src/tools/sss_useradd.c:232 #, c-format msgid "Cannot create user's home directory: %s\n" msgstr "Kan inte skapa användarens hemkatalog: %s\n" #: src/tools/sss_useradd.c:243 #, c-format msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n" msgstr "Kan inte skapa användarens brevlåda: %s\n" #: src/tools/sss_useradd.c:255 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" msgstr "Det gick inte att allokera ID för användaren - full domän?\n" #: src/tools/sss_useradd.c:259 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" msgstr "En användare eller grupp med samma namn eller ID finns redan\n" #: src/tools/sss_useradd.c:265 msgid "Transaction error. Could not add user.\n" msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att lägga till användaren.\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48 msgid "The GID of the group" msgstr "GID:t för gruppen" #: src/tools/sss_groupadd.c:73 msgid "Specify group to add\n" msgstr "Ange en grupp att lägga till\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:190 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" msgstr "Den valda GID:n är utanför det tillåtna intervallet\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:127 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" msgstr "Det gick inte att allokera ID för gruppen - full domän?\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:131 msgid "A group with the same name or GID already exists\n" msgstr "En grupp med samma namn eller GID finns redan\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:136 msgid "Transaction error. Could not add group.\n" msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att lägga till gruppen.\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:68 msgid "Specify group to delete\n" msgstr "Ange grupp att ta bort\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:101 #, c-format msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "Grupp %s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:115 msgid "" "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " "domain.\n" msgstr "" "Ingen sådan grupp i den lokala domänen. Att ta bort grupper är endast " "tillåtet i den lokala domänen.\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:120 msgid "Internal error. Could not remove group.\n" msgstr "Internt fel. Det gick inte att ta bort gruppen.\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:44 msgid "Groups to add this group to" msgstr "Grupper att lägga till denna grupp till" #: src/tools/sss_groupmod.c:46 msgid "Groups to remove this group from" msgstr "Grupper att ta bort denna grupp från" #: src/tools/sss_groupmod.c:84 src/tools/sss_usermod.c:93 msgid "Specify group to remove from\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupmod.c:98 msgid "Specify group to modify\n" msgstr "Ange grupp att ändra\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:126 msgid "" "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local " "domain\n" msgstr "" "Ken inte hitta gruppen i den lokala domänen, att ändra grupper är endast " "tillåtet i den lokala domänen\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:147 src/tools/sss_groupmod.c:174 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" msgstr "Medlemsgrupper måster ligga i samma domän som föräldragrupper\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:155 src/tools/sss_groupmod.c:182 #: src/tools/sss_usermod.c:176 src/tools/sss_usermod.c:203 #, c-format msgid "" "Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are " "allowed\n" msgstr "" "Kan inte hitta grupp %s i den lokala domänen, endast grupper i den lokala " "domänen är tillåtna\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:216 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" msgstr "" "Det gick inte att ändra gruppen - kontrollera om medlemsgruppsnamnen är " "riktiga\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:220 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" msgstr "" "Det gick inte att ändra gruppen - kontrollera om gruppnamnet är riktigt\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:224 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att ändra gruppen.\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:562 #, c-format msgid "%s%sGroup: %s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:563 msgid "Magic Private " msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:565 #, c-format msgid "%sGID number: %d\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:567 #, c-format msgid "%sMember users: " msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:574 #, c-format msgid "" "\n" "%sIs a member of: " msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:581 #, c-format msgid "" "\n" "%sMember groups: " msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:617 msgid "Print indirect group members recursively" msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:650 msgid "Specify group to show\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:689 msgid "" "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " "domain.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:694 msgid "Internal error. Could not print group.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:133 msgid "Remove home directory and mail spool" msgstr "Ta bort hemkatalog och brevlåda" #: src/tools/sss_userdel.c:135 msgid "Do not remove home directory and mail spool" msgstr "Ta inte bort hemkatalog och brevlåda" #: src/tools/sss_userdel.c:137 msgid "Force removal of files not owned by the user" msgstr "Framtvinga borttagning av filer som inte ägs av användaren" #: src/tools/sss_userdel.c:139 msgid "Kill users' processes before removing him" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:184 msgid "Specify user to delete\n" msgstr "Ange användare att ta bort\n" #: src/tools/sss_userdel.c:230 #, c-format msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "Användare %s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n" #: src/tools/sss_userdel.c:255 msgid "Cannot reset SELinux login context\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:267 #, c-format msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:272 msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:277 msgid "Error while checking if the user was logged in\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:284 #, c-format msgid "The post-delete command failed: %s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:296 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" msgstr "Tar inte bort hemkatalogen - ägs inte av användaren\n" #: src/tools/sss_userdel.c:298 #, c-format msgid "Cannot remove homedir: %s\n" msgstr "Kan inte ta bort hemkatalogen: %s\n" #: src/tools/sss_userdel.c:309 msgid "" "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" msgstr "" "Ingen sådan användare i den lokala domänen. Det går endast att ta bort " "användare i den lokala domänen.\n" #: src/tools/sss_userdel.c:314 msgid "Internal error. Could not remove user.\n" msgstr "Internt fel. Det gick inte att ta bort användaren.\n" #: src/tools/sss_usermod.c:49 msgid "The GID of the user" msgstr "Användarens GID" #: src/tools/sss_usermod.c:53 msgid "Groups to add this user to" msgstr "Grupper att lägga till denna användare till" #: src/tools/sss_usermod.c:54 msgid "Groups to remove this user from" msgstr "Grupper att ta bort denna användare ifrån" #: src/tools/sss_usermod.c:55 msgid "Lock the account" msgstr "Lås kontot" #: src/tools/sss_usermod.c:56 msgid "Unlock the account" msgstr "Lås upp kontot" #: src/tools/sss_usermod.c:117 msgid "Specify user to modify\n" msgstr "Ange användare att ändra\n" #: src/tools/sss_usermod.c:144 msgid "" "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " "domain\n" msgstr "" "Det gick inte att hitta användaren i den lokala domänen, det går bara att " "ändra användare i den lokala domänen\n" #: src/tools/sss_usermod.c:246 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" msgstr "" "Det gick inte att ändra användaren - kontrollera att gruppnamnen är riktiga\n" #: src/tools/sss_usermod.c:250 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" msgstr "" "Det gick inte att ändra användaren - är användaren redan medlem i grupper?\n" #: src/tools/sss_usermod.c:254 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att ändra användaren.\n" #: src/tools/tools_util.c:289 msgid "Out of memory\n" msgstr "Slut på minne\n" #: src/tools/tools_util.h:40 #, c-format msgid "%s must be run as root\n" msgstr "%s måste köras som root\n" #: src/util/util.h:91 msgid "Send the debug output to files instead of stderr" msgstr ""