# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Göran Uddeborg , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SSSD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-28 22:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-11 15:20+0000\n" "Last-Translator: jhrozek \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "sv/)\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:39 msgid "Set the verbosity of the debug logging" msgstr "Ange pratsamhet för felsökningsloggning" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:40 msgid "Include timestamps in debug logs" msgstr "Inkludera tidsstämplar i felsökningsloggar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:41 msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs" msgstr "Inkludera mikrosekunder i tidsstämplar i felsökningsloggar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:42 msgid "Write debug messages to logfiles" msgstr "Skriv felmeddelanden till loggfiler" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:43 msgid "Ping timeout before restarting service" msgstr "Ping-tidsgräns före tjänst startas om" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:44 msgid "" "Timeout between three failed ping checks and forcibly killing the service" msgstr "" "Tidsgräns mellan tre misslyckade ping-kontroller och att framtvingat döda " "tjänsten" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:45 msgid "Command to start service" msgstr "Kommando för att starta tjänst" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:46 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" msgstr "Antal gånger att försöka ansluta till dataleverantörer" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:47 msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder" msgstr "Antalet fildeskriptorer som får öppnas av denna svarare" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:48 msgid "Idle time before automatic disconnection of a client" msgstr "Inaktiv tid före en klient automatiskt kopplas ifrån" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:51 msgid "SSSD Services to start" msgstr "SSSD-tjänster att starta" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:52 msgid "SSSD Domains to start" msgstr "SSSD-domäner att starta" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:53 msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" msgstr "Tidsgräns för meddelanden skickade via SBUS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:54 msgid "Regex to parse username and domain" msgstr "Reguljäruttryck för att tolka användarnamn och domän" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:55 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" msgstr "Printf-kompatibla format för att visa fullständigt kvalificerade namn" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:56 msgid "" "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " "files." msgstr "" "Katalog på filsystemet där SSSD skall lagra sparade återspolningsfiler från " "Kerberos." #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:57 msgid "Domain to add to names without a domain component." msgstr "Domän att lägga till till namn utan en domändel." #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:60 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" msgstr "Tidsgränslängd för uppräkningscache (sekunder)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:61 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" msgstr "Tidsgränslängd för bakgrundsuppdateringar av postcache (sekunder)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:62 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:88 msgid "Negative cache timeout length (seconds)" msgstr "Tidsgränslängd för negativ cache (sekunder)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:63 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Användare som SSSD uttryckligen skall bortse ifrån" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:64 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Grupper som SSSD uttryckligen skall bortse ifrån" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:65 msgid "Should filtered users appear in groups" msgstr "Skall filtrerade användare förekomma i grupper" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:66 msgid "The value of the password field the NSS provider should return" msgstr "Värdet på lösenordfältet som NSS-leverantörer skall returnera" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:67 msgid "Override homedir value from the identity provider with this value" msgstr "Åsidosätt hemkatalogvärdet från identitetsleverantören med detta värde" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:68 msgid "" "Substitute empty homedir value from the identity provider with this value" msgstr "" "Ersätt ett tomt hemkatalogvärde från identitetsleverantören med detta värde" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:69 msgid "Override shell value from the identity provider with this value" msgstr "Åsidosätt skalvärdet från identitetsleverantören med detta värde" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:70 msgid "The list of shells users are allowed to log in with" msgstr "Listan på skal användare får lova att logga in med" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:71 msgid "" "The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell" msgstr "Listan på skal som kommer förbjudas, och ersättas med standardskalet" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:72 msgid "" "If a shell stored in central directory is allowed but not available, use " "this fallback" msgstr "" "Om ett skal lagrat i en central katalog är tillåtet men inte tillgängligt, " "använd detta alternativ" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:73 msgid "Shell to use if the provider does not list one" msgstr "Skal att använda om leverantören inte listar något" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:74 msgid "How long will be in-memory cache records valid" msgstr "Hur länge sparade poster i minnet är giltiga" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:77 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" msgstr "" "Hur länge sparade inloggningar tillåts mellan online-inloggningar (dagar)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:78 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" msgstr "Hur många misslyckade inloggningsförsök som tillåts i frånkopplat läge" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:79 msgid "" "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " "been reached" msgstr "" "Hur länge (minuter) som inloggning nekas efter att " "frånkopplade_inloggningsförsök har nåtts" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:80 msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication" msgstr "Vilka slags meddelanden som visas för användaren under autenticering" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:81 msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests" msgstr "Hur många sekunder identitetsinformationen hålls sparad för PAM-frågor" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:82 msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed" msgstr "Hur många dagar före ett lösenord går ut en varning skall visas" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:85 msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules" msgstr "Om tidsbaserade attribut i sudo-regler skall beräknas" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:91 msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file" msgstr "" "Om värdnamn och adresser i known_hosts-filen skall göras till kontrollsummor" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:92 msgid "" "How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys " "were requested" msgstr "" "Hur många sekunder att behålla en värd i filen known_hosts efter att dess " "värdnycklar begärdes" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:95 msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder" msgstr "Lista över UID:er eller användarnamn som tillåts komma åt PAC-svararen" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:98 msgid "Identity provider" msgstr "Identifiera leverantör" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:99 msgid "Authentication provider" msgstr "Autentiseringsleverantör" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:100 msgid "Access control provider" msgstr "Leverantör av åtkomstkontroll" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:101 msgid "Password change provider" msgstr "Leverantör av lösenordsändringar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:102 msgid "SUDO provider" msgstr "SUDO-leverantör" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:103 msgid "Autofs provider" msgstr "Autofs-leverantör" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:104 msgid "Session-loading provider" msgstr "Sessionsinläsningsleverantör" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:105 msgid "Host identity provider" msgstr "Värdidentiftetsleverantör" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:108 msgid "Minimum user ID" msgstr "Minsta användar-ID" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:109 msgid "Maximum user ID" msgstr "Största användar-ID" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:110 msgid "Enable enumerating all users/groups" msgstr "Aktivera uppräkning av alla användare/grupper" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:111 msgid "Cache credentials for offline login" msgstr "Cache-kreditiv för frånkopplad inloggning" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:112 msgid "Store password hashes" msgstr "Lagra lösenords-kontrollsummor" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:113 msgid "Display users/groups in fully-qualified form" msgstr "Visa användare/grupper i fullständigt kvalificerat format" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:114 msgid "Don't include group members in group lookups" msgstr "Inkludera inte gruppmedlemmar i gruppuppslagningar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:115 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:122 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:123 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:124 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:125 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:126 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:127 msgid "Entry cache timeout length (seconds)" msgstr "Tidsgränslängd för postcache (sekunder)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:116 msgid "" "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" msgstr "Begränsa eller föredra en specifik adressfamilj vid DNS-uppslagningar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:117 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" msgstr "" "Hur länge cachade poster skall behållas efter senaste lyckade inloggning " "(dagar)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:118 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" msgstr "Hur länge man väntar på svar från DNS när servrar slås upp (sekunder)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:119 msgid "The domain part of service discovery DNS query" msgstr "Domändelen av DNS-frågan för tjänstedetektering" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:120 msgid "Override GID value from the identity provider with this value" msgstr "Åsidosätt GID-värdet från identitetsleverantören med detta värde" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:121 msgid "Treat usernames as case sensitive" msgstr "Behandla användarnamn som skiftlägeskänsliga" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:128 msgid "How often should expired entries be refreshed in background" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:129 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:130 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:143 msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it" msgstr "TTL:en att använda för klientens DNS-post efter att ha uppdaterat den" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:131 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:144 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" msgstr "Gränssnittet var IP skall användas för dynamiska DNS-uppdateringar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:132 msgid "How often to periodically update the client's DNS entry" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:133 msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:134 msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:135 msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:138 msgid "IPA domain" msgstr "IPA-domän" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:139 msgid "IPA server address" msgstr "IPA-serveradress" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:140 msgid "Address of backup IPA server" msgstr "Adress till reserv-IPA-server" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:141 msgid "IPA client hostname" msgstr "IPA-klienvärdnamn" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:142 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" msgstr "Om klientens DNS-post i FreeIPA automatiskt skall uppdateras" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:145 msgid "Search base for HBAC related objects" msgstr "Sökbas för HBAC-relaterade objekt" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:146 msgid "" "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server" msgstr "Tidsåtgången mellan uppslagningar av HBAC-reglerna mot IPA-servern" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:147 msgid "" "The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against " "the IPA server" msgstr "" "Tiden i sekunder mellan uppslagningar av SELinux-mappningar mot IPA-servern" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:148 msgid "If DENY rules are present, either DENY_ALL or IGNORE" msgstr "Om det finns DENY-regler, antingen DENY_ALL eller IGNORE" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:149 msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored" msgstr "Om satt till falskt kommer värdargument givna av PAM ignoreras" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:150 msgid "The automounter location this IPA client is using" msgstr "Platsen för automatmonteraren denna IPA-klient använder" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:151 msgid "Search base for object containing info about IPA domain" msgstr "Sökbas för objekt som innehåller information om IPA-domänen" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:152 msgid "Search base for objects containing info about ID ranges" msgstr "Sökbas för objekt som innehåller information om ID-intervall" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:153 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:160 msgid "Enable DNS sites - location based service discovery" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:156 msgid "Active Directory domain" msgstr "Active Directory-domän" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:157 msgid "Active Directory server address" msgstr "Adress till Active Directory-server" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:158 msgid "Active Directory backup server address" msgstr "Adress till Active Directory-reservserver" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:159 msgid "Active Directory client hostname" msgstr "Active Directory-klienvärdnamn" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:163 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:164 msgid "Kerberos server address" msgstr "Adress till server för Kerberos" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:165 msgid "Kerberos backup server address" msgstr "Adress till reservserver för Kerberos" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:166 msgid "Kerberos realm" msgstr "Kerberosrike" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:167 msgid "Authentication timeout" msgstr "Autentiseringstidsgräns" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:168 msgid "Whether to create kdcinfo files" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:171 msgid "Directory to store credential caches" msgstr "Katalog att lagra kreditiv-cachar i" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:172 msgid "Location of the user's credential cache" msgstr "Plats för användarens kreditiv-cache" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:173 msgid "Location of the keytab to validate credentials" msgstr "Plats för nyckeltabellen för att validera kreditiv" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:174 msgid "Enable credential validation" msgstr "Aktivera validering av kreditiv" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:175 msgid "Store password if offline for later online authentication" msgstr "Lagra lösenord när ej ansluten för ansluten autentisering senare" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:176 msgid "Renewable lifetime of the TGT" msgstr "Förnybar livstid för TGT:n" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:177 msgid "Lifetime of the TGT" msgstr "Livstid för TGT:n" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:178 msgid "Time between two checks for renewal" msgstr "Tid mellan två kontroller av förnyelse" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:179 msgid "Enables FAST" msgstr "Aktiverar FAST" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:180 msgid "Selects the principal to use for FAST" msgstr "Väljer huvudman att använda för FAST" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:181 msgid "Enables principal canonicalization" msgstr "Aktivera kanonsisk form av huvudman" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:182 msgid "Enables enterprise principals" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:185 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:186 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" msgstr "Server där ändringstjänsten för lösenord kör om inte på KDC:n" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:189 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "ldap_uri, URI:n för LDAP-servern" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:190 msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "ldap_backup_uri, URI:n för LDAP-servern" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:191 msgid "The default base DN" msgstr "Standard bas-DN" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:192 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" msgstr "Schematypen som används i LDAP-servern, rfc2307" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:193 msgid "The default bind DN" msgstr "Standard bindnings-DN" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:194 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" msgstr "Typen på autenticerings-token för standard bindnings-DN" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:195 msgid "The authentication token of the default bind DN" msgstr "Autenticerings-token för standard bindnings-DN" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:196 msgid "Length of time to attempt connection" msgstr "Tidslängd att försöka ansluta" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:197 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" msgstr "Tidslängd att försök synkrona LDAP-operationer" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:198 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" msgstr "Tidslängd mellan försök att återansluta vid frånkoppling" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:199 msgid "Use only the upper case for realm names" msgstr "Använd endast versaler för namn på riken" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:200 msgid "File that contains CA certificates" msgstr "Fil som innehåller CA-certifikat" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:201 msgid "Path to CA certificate directory" msgstr "Sökväg till katalogen med CA-certifikat" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:202 msgid "File that contains the client certificate" msgstr "Fil som innehåller klientcertifikatet" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:203 msgid "File that contains the client key" msgstr "Fil som innehåller klientnyckeln" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:204 msgid "List of possible ciphers suites" msgstr "Lista över möjliga chiffersviter" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:205 msgid "Require TLS certificate verification" msgstr "Kräv TLS-certifikatverifiering" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:206 msgid "Specify the sasl mechanism to use" msgstr "Ange sasl-mekanismen att använda" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:207 msgid "Specify the sasl authorization id to use" msgstr "Ange sasl-auktorisering-id att använda" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:208 msgid "Specify the sasl authorization realm to use" msgstr "Ange sasl-auktoriseringsrike att använda" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:209 msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization" msgstr "Ange minsta SSF för LDAP-sasl-auktorisering" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:210 msgid "Kerberos service keytab" msgstr "Kerberostjänstens nyckeltabell" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:211 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" msgstr "Avnänd Kerberosautenticering för LDAP-anslutning" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:212 msgid "Follow LDAP referrals" msgstr "Följer LDAP-hänvisningar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:213 msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" msgstr "Livslängd på TGT för LDAP-anslutning" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:214 msgid "How to dereference aliases" msgstr "Hur alias skall derefereras" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:215 msgid "Service name for DNS service lookups" msgstr "Tjänstenamn för uppslagning av DNS-tjänster" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:216 msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query" msgstr "Antalet poster som skall hämtas i en enda LDAP-fråga" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:217 msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref" msgstr "" "Antalet medlemmar som måste saknas för att orsaka en fullständig dereferering" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:218 msgid "" "Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the " "host name during a SASL bind" msgstr "" "Huruvida LDAP-biblioteket skall utföra en omvänd uppslagning för att ta fram " "värdnamnets kanoniska form under en SASL-bindning" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:220 msgid "entryUSN attribute" msgstr "entryUSN-attribut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:221 msgid "lastUSN attribute" msgstr "lastUSN-attribut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:223 msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting" msgstr "" "Hur länge en anslutning till LDAP-servern skall behållas före den kopplas ner" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:225 msgid "Disable the LDAP paging control" msgstr "Avaktivera flödesstyrningen (paging) av LDAP" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:226 msgid "Disable Active Directory range retrieval" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:229 msgid "Length of time to wait for a search request" msgstr "Tidslängd att vänta på en sökbegäran" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:230 msgid "Length of time to wait for a enumeration request" msgstr "Tidslängd att vänta på en uppräkningsbegäran" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:231 msgid "Length of time between enumeration updates" msgstr "Tidslängd mellan uppräkningsuppdateringar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:232 msgid "Length of time between cache cleanups" msgstr "Tidslängd mellan cache-tömningar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:233 msgid "Require TLS for ID lookups" msgstr "Kräv TLS för ID-uppslagningar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:234 msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs" msgstr "Använd ID-översättning av objectSID istället för pre-set ID:n" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:235 msgid "Base DN for user lookups" msgstr "Bas-DN för användaruppslagningar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:236 msgid "Scope of user lookups" msgstr "Omfång av användaruppslagningar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:237 msgid "Filter for user lookups" msgstr "Filter för användaruppslagningar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:238 msgid "Objectclass for users" msgstr "Objektklass för användare" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:239 msgid "Username attribute" msgstr "Användarnamnsattribut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:241 msgid "UID attribute" msgstr "UID-attribut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:242 msgid "Primary GID attribute" msgstr "Primärt GID-attribut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:243 msgid "GECOS attribute" msgstr "GECOS-attribut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:244 msgid "Home directory attribute" msgstr "Hemkatalogattribut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:245 msgid "Shell attribute" msgstr "Skalattribut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:246 msgid "UUID attribute" msgstr "UUID-attribut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:247 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:283 msgid "objectSID attribute" msgstr "objectSID-attribut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:248 msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping" msgstr "Primärt gruppattribut i Active Directory för ID-mappning" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:249 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" msgstr "Användarens huvudmansattribut (för Kerberos)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:250 msgid "Full Name" msgstr "Fullständigt namn" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:251 msgid "memberOf attribute" msgstr "medlemAv-attribut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:252 msgid "Modification time attribute" msgstr "Modifieringstidsattribut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:254 msgid "shadowLastChange attribute" msgstr "attributet shadowLastChange" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:255 msgid "shadowMin attribute" msgstr "shadowMin-attribut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:256 msgid "shadowMax attribute" msgstr "shadowMax-attribut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:257 msgid "shadowWarning attribute" msgstr "shadowWarning-attribut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:258 msgid "shadowInactive attribute" msgstr "shadowInactive-attribut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:259 msgid "shadowExpire attribute" msgstr "shadowExpire-attribut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:260 msgid "shadowFlag attribute" msgstr "shadowFlag-attribut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:261 msgid "Attribute listing authorized PAM services" msgstr "Attribut för listning av auktoriserade PAM-tjänster" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:262 msgid "Attribute listing authorized server hosts" msgstr "Attribut för listning av auktoriserade servervärdar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:263 msgid "krbLastPwdChange attribute" msgstr "attributet krbLastPwdChange" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:264 msgid "krbPasswordExpiration attribute" msgstr "krbPasswordExpiration-attribut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:265 msgid "Attribute indicating that server side password policies are active" msgstr "Attribut som indikerar att serversidans lösenordspolicyer är aktiva" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:266 msgid "accountExpires attribute of AD" msgstr "AD:s attribut accountExpires" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:267 msgid "userAccountControl attribute of AD" msgstr "AD:s attribut userAccountControl" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:268 msgid "nsAccountLock attribute" msgstr "attributet nsAccountLock" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:269 msgid "loginDisabled attribute of NDS" msgstr "NDS attribut loginDisabled" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:270 msgid "loginExpirationTime attribute of NDS" msgstr "NDS attribut loginExpirationTime" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:271 msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS" msgstr "NDS attribut loginAllowedTimeMap" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:272 msgid "SSH public key attribute" msgstr "Attribut för publik SSH-nyckel" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:274 msgid "Base DN for group lookups" msgstr "Bas-DN för gruppuppslagningar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:277 msgid "Objectclass for groups" msgstr "Objektklass för grupper" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:278 msgid "Group name" msgstr "Gruppnamn" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:279 msgid "Group password" msgstr "Grupplösenord" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:280 msgid "GID attribute" msgstr "GID-attribut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:281 msgid "Group member attribute" msgstr "Gruppmedlemsattribut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:282 msgid "Group UUID attribute" msgstr "Grupp-UUID-attribut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:284 msgid "Modification time attribute for groups" msgstr "Modifieringstidsattribut för grupper" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:286 msgid "Maximum nesting level SSSd will follow" msgstr "Maximal nästningsnivå SSSd kommer följa" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:288 msgid "Base DN for netgroup lookups" msgstr "Bas-DN för nätgruppuppslagningar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:289 msgid "Objectclass for netgroups" msgstr "Objektklass för nätgrupper" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:290 msgid "Netgroup name" msgstr "Nätgruppnamn" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:291 msgid "Netgroups members attribute" msgstr "Attribut på nätgruppmedlemmar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:292 msgid "Netgroup triple attribute" msgstr "Attribut på nätgruppstripplar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:293 msgid "Netgroup UUID attribute" msgstr "Attribut på nätgrupps-UUID" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:294 msgid "Modification time attribute for netgroups" msgstr "Modifieringstidsattribut för nätgrupper" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:296 msgid "Base DN for service lookups" msgstr "Bas-DN för tjänsteuppslagningar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:297 msgid "Objectclass for services" msgstr "Objektklass för tjänster" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:298 msgid "Service name attribute" msgstr "Tjänstenamnsattribut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:299 msgid "Service port attribute" msgstr "Tjänsteportsattribut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:300 msgid "Service protocol attribute" msgstr "Tjänsteprotokollsattribut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:303 msgid "Lower bound for ID-mapping" msgstr "Undre gräns för ID-mappning" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:304 msgid "Upper bound for ID-mapping" msgstr "Övre gräns för ID-mappning" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:305 msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping" msgstr "Antal ID:n till varje skiva vid ID-mappning" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:306 msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping" msgstr "Använd en autorid-kompatibel algoritm för ID-mappning" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:307 msgid "Name of the default domain for ID-mapping" msgstr "Standarddomänens namn för ID-mappning" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:308 msgid "SID of the default domain for ID-mapping" msgstr "Standarddomänens SID för ID-mappning" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:310 msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for group lookups" msgstr "Använd LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN för gruppuppslagningar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:311 msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for initgroup lookups" msgstr "Använd LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN för init-gruppuppslagningar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:312 msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:313 msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:316 msgid "Policy to evaluate the password expiration" msgstr "Policy för att utvärdera utgång av lösenord" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:319 msgid "LDAP filter to determine access privileges" msgstr "LDAP-filter för att bestämma åtkomstprivilegier" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:320 msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired" msgstr "Vilka attribut skall användas för att avgöra om ett konto gått ut" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:321 msgid "Which rules should be used to evaluate access control" msgstr "Vilka regler skall användas för att avgöra åtkomstkontroll" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:324 msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed" msgstr "URI till en LDAP-server där lösenordsändringar är tillåtna" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:325 msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed" msgstr "URI till en reserv-LDAP-server där lösenordsändringar är tillåtna" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:326 msgid "DNS service name for LDAP password change server" msgstr "DNS-tjänstenamn för LDAP-lösenordsändringsservern" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:327 msgid "" "Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a " "password change" msgstr "" "Huruvida attributet ldap_user_shadow_last_change skall uppdateras efter en " "ändring av lösenord" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:330 msgid "Base DN for sudo rules lookups" msgstr "Bas-DN för regeluppslagningar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:331 msgid "Automatic full refresh period" msgstr "Intervall mellan automatisk fullständig omläsning" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:332 msgid "Automatic smart refresh period" msgstr "Intervall mellan automatisk smart omläsning" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:333 msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network" msgstr "" "Huruvida regler skall filtreras efter värdnamn, IP-adresser och nätverk" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:334 msgid "" "Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo " "rules" msgstr "" "Värdnamn och/eller fullständigt kvalificerade domännamn på denna maskin för " "att filtrera sudo-regler" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:335 msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules" msgstr "" "IPv4- eller IPv6-adresser eller -nätverk för denna maskin för att filtrera " "sudo-regler" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:336 msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute" msgstr "" "Huruvida regler som innehåller nätgrupper i värdattribut skall inkluderas" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:337 msgid "" "Whether to include rules that contains regular expression in host attribute" msgstr "" "Huruvida regler som innehåller reguljära uttryck i värdattribut skall " "inkluderas" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:338 msgid "Object class for sudo rules" msgstr "Objektklass för sudo-regler" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:339 msgid "Sudo rule name" msgstr "Sudo-regelnamn" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:340 msgid "Sudo rule command attribute" msgstr "Attribut för sudo-regelkommandon" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:341 msgid "Sudo rule host attribute" msgstr "Attribut för sudo-regelvärd" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:342 msgid "Sudo rule user attribute" msgstr "Attribut för sudo-regelanvändare" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:343 msgid "Sudo rule option attribute" msgstr "Attribut för sudo-regelflaggor" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:344 msgid "Sudo rule runasuser attribute" msgstr "Attribut för sudo-runasuser" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:345 msgid "Sudo rule runasgroup attribute" msgstr "Attribut på runasgroup i sudo-regel" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:346 msgid "Sudo rule notbefore attribute" msgstr "Attribut för sudo-notbefore-regler" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:347 msgid "Sudo rule notafter attribute" msgstr "Attribut för sudo-notafter-regler" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:348 msgid "Sudo rule order attribute" msgstr "Attribut för sudo-order-regler" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:351 msgid "Object class for automounter maps" msgstr "Objektklass för automatmonteraravbildningar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:352 msgid "Automounter map name attribute" msgstr "Attribut för automatmonteraravbildningsnamn" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:353 msgid "Object class for automounter map entries" msgstr "Objektklass för poster i automatmonteraravbildningar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:354 msgid "Automounter map entry key attribute" msgstr "Attribut för postnycklar i automatmonteraravbildningar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:355 msgid "Automounter map entry value attribute" msgstr "Attribut på postvärde i avbildning för automatmonteraren" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:356 msgid "Base DN for automounter map lookups" msgstr "Bas-DN för uppslagningar i automatmonteraravbildningar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:359 msgid "Comma separated list of allowed users" msgstr "Kommaseparerad lista över tillåtna användare" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:360 msgid "Comma separated list of prohibited users" msgstr "Kommaseparerad lista över förbjudna användare" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:363 msgid "Default shell, /bin/bash" msgstr "Standardskal, /bin/bash" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:364 msgid "Base for home directories" msgstr "Bas för hemkataloger" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:367 msgid "The name of the NSS library to use" msgstr "Namnet på NSS-biblioteket att använda" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:368 msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible" msgstr "Huruvida kanoniska gruppnamn skall slås upp från cachen om möjligt" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:371 msgid "PAM stack to use" msgstr "PAM-stack att använda" #: src/monitor/monitor.c:2644 msgid "Become a daemon (default)" msgstr "Bli en demon (standard)" #: src/monitor/monitor.c:2646 msgid "Run interactive (not a daemon)" msgstr "Kör interaktivt (inte en demon)" #: src/monitor/monitor.c:2648 src/tools/sss_debuglevel.c:71 msgid "Specify a non-default config file" msgstr "Ange en konfigurationsfil annan än standard" #: src/monitor/monitor.c:2650 msgid "Print version number and exit" msgstr "Skriv ut versionsnumret och avsluta" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:2201 src/providers/ldap/ldap_child.c:435 #: src/util/util.h:93 msgid "Debug level" msgstr "Felsökningsnivå" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:2203 src/providers/ldap/ldap_child.c:437 #: src/util/util.h:97 msgid "Add debug timestamps" msgstr "Lägg till felsökningstidstämplar" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:2205 src/providers/ldap/ldap_child.c:439 #: src/util/util.h:99 msgid "Show timestamps with microseconds" msgstr "Visa tidsstämplar med mikrosekunder" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:2207 src/providers/ldap/ldap_child.c:441 msgid "An open file descriptor for the debug logs" msgstr "Ett öppet filhandtag för felsökningsloggarna" #: src/providers/data_provider_be.c:2855 msgid "Domain of the information provider (mandatory)" msgstr "Domän för informationsleverantören (obligatoriskt)" #: src/sss_client/common.c:946 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." msgstr "Priviligierat uttag (socket) har fel ägarskap eller rättigheter." #: src/sss_client/common.c:949 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." msgstr "Publikt uttag (socket) har fel ägarskap eller rättigheter." #: src/sss_client/common.c:952 msgid "Unexpected format of the server credential message." msgstr "Oväntat format på serverns kreditivmeddelande." #: src/sss_client/common.c:955 msgid "SSSD is not run by root." msgstr "SSSD körs inte av root." #: src/sss_client/common.c:960 msgid "An error occurred, but no description can be found." msgstr "Ett fel uppstod, men ingen beskrivning kan hittas." #: src/sss_client/common.c:966 msgid "Unexpected error while looking for an error description" msgstr "Oväntat fel vid sökning efter ett felmeddelande" #: src/sss_client/pam_sss.c:387 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" #: src/sss_client/pam_sss.c:575 msgid "Password reset by root is not supported." msgstr "Återställning av lösenord av root stöds inte." #: src/sss_client/pam_sss.c:616 msgid "Authenticated with cached credentials" msgstr "Autentiserad med cachade kreditiv" #: src/sss_client/pam_sss.c:617 msgid ", your cached password will expire at: " msgstr ", ditt cache-lösenord kommer gå ut: " #: src/sss_client/pam_sss.c:647 #, c-format msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining." msgstr "Ditt lösenord har gått ut. Du har en frist på %1$d inloggningar kvar." #: src/sss_client/pam_sss.c:693 #, c-format msgid "Your password will expire in %1$d %2$s." msgstr "Ditt lösenordet kommer gå ut om %1$d %2$s." #: src/sss_client/pam_sss.c:742 msgid "Authentication is denied until: " msgstr "Autentisering nekas till: " #: src/sss_client/pam_sss.c:763 msgid "System is offline, password change not possible" msgstr "Systemet är frånkopplat, ändring av lösenord är inte möjligt" #: src/sss_client/pam_sss.c:793 src/sss_client/pam_sss.c:806 msgid "Password change failed. " msgstr "Lösenordsändringen misslyckades. " #: src/sss_client/pam_sss.c:796 src/sss_client/pam_sss.c:807 msgid "Server message: " msgstr "Servermeddelande: " #: src/sss_client/pam_sss.c:1231 msgid "New Password: " msgstr "Nytt lösenord: " #: src/sss_client/pam_sss.c:1232 msgid "Reenter new Password: " msgstr "Skriv det nya lösenordet igen: " #: src/sss_client/pam_sss.c:1318 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: src/sss_client/pam_sss.c:1350 msgid "Current Password: " msgstr "Nuvarande lösenord: " #: src/sss_client/pam_sss.c:1497 msgid "Password expired. Change your password now." msgstr "Lösenordet har gått ut. Ändra ditt lösenord nu." #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:40 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192 src/tools/sss_useradd.c:48 #: src/tools/sss_groupadd.c:41 src/tools/sss_groupdel.c:44 #: src/tools/sss_groupmod.c:42 src/tools/sss_groupshow.c:652 #: src/tools/sss_userdel.c:134 src/tools/sss_usermod.c:47 #: src/tools/sss_cache.c:519 src/tools/sss_debuglevel.c:69 msgid "The debug level to run with" msgstr "Felsökningsnivån att köra med" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:42 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:196 msgid "The SSSD domain to use" msgstr "SSSD-domäner att använda" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_useradd.c:73 #: src/tools/sss_groupadd.c:58 src/tools/sss_groupdel.c:53 #: src/tools/sss_groupmod.c:65 src/tools/sss_groupshow.c:663 #: src/tools/sss_userdel.c:151 src/tools/sss_usermod.c:74 #: src/tools/sss_cache.c:550 msgid "Error setting the locale\n" msgstr "Fel när lokalen sattes\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64 msgid "Not enough memory\n" msgstr "Inte tillräckligt med minne\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83 msgid "User not specified\n" msgstr "Ingen användare angiven\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:92 msgid "Error looking up public keys\n" msgstr "Fel vid uppslagning av publika nycklar\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:194 msgid "The port to use to connect to the host" msgstr "Porten att använda för att ansluta till värden" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:238 msgid "Invalid port\n" msgstr "Felaktig port\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:243 msgid "Host not specified\n" msgstr "Värden inte angiven\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:249 msgid "The path to the proxy command must be absolute\n" msgstr "Sökvägen till proxy-kommandot måste vara absolut\n" #: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48 msgid "The UID of the user" msgstr "Användarens UID" #: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50 msgid "The comment string" msgstr "Kommentarsträngen" #: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51 msgid "Home directory" msgstr "Hemkatalogen" #: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52 msgid "Login shell" msgstr "Inloggningsskalet" #: src/tools/sss_useradd.c:53 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: src/tools/sss_useradd.c:54 msgid "Create user's directory if it does not exist" msgstr "Skapa användarens katalog om den inte redan finns" #: src/tools/sss_useradd.c:55 msgid "Never create user's directory, overrides config" msgstr "Skapa aldrig användarens katalog, åsidosätter konfigurationen" #: src/tools/sss_useradd.c:56 msgid "Specify an alternative skeleton directory" msgstr "Ange en alternativ skelettkatalog" #: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:57 msgid "The SELinux user for user's login" msgstr "SELinux-användaren för användarens inloggning" #: src/tools/sss_useradd.c:86 src/tools/sss_groupmod.c:78 #: src/tools/sss_usermod.c:87 msgid "Specify group to add to\n" msgstr "Ange en grupp att lägga till till\n" #: src/tools/sss_useradd.c:110 msgid "Specify user to add\n" msgstr "Ange en användare att lägga till\n" #: src/tools/sss_useradd.c:119 src/tools/sss_groupadd.c:84 #: src/tools/sss_groupdel.c:78 src/tools/sss_groupmod.c:111 #: src/tools/sss_groupshow.c:696 src/tools/sss_userdel.c:196 #: src/tools/sss_usermod.c:128 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" msgstr "Fel vid initiering av verktygen — ingen lokal domän\n" #: src/tools/sss_useradd.c:121 src/tools/sss_groupadd.c:86 #: src/tools/sss_groupdel.c:80 src/tools/sss_groupmod.c:113 #: src/tools/sss_groupshow.c:698 src/tools/sss_userdel.c:198 #: src/tools/sss_usermod.c:130 msgid "Error initializing the tools\n" msgstr "Fel vid initiering av verktygen\n" #: src/tools/sss_useradd.c:130 src/tools/sss_groupadd.c:95 #: src/tools/sss_groupdel.c:89 src/tools/sss_groupmod.c:121 #: src/tools/sss_groupshow.c:707 src/tools/sss_userdel.c:207 #: src/tools/sss_usermod.c:139 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" msgstr "Ogiltig domän angiven i FQDN\n" #: src/tools/sss_useradd.c:139 src/tools/sss_groupmod.c:141 #: src/tools/sss_groupmod.c:168 src/tools/sss_usermod.c:162 #: src/tools/sss_usermod.c:189 msgid "Internal error while parsing parameters\n" msgstr "Internt fel vid tolkning av parametrar\n" #: src/tools/sss_useradd.c:147 src/tools/sss_usermod.c:170 #: src/tools/sss_usermod.c:197 msgid "Groups must be in the same domain as user\n" msgstr "Grupper måste finnas i samma domän som användaren\n" #: src/tools/sss_useradd.c:155 #, c-format msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n" msgstr "Hittar inte gruppen %1$s i den lokala domänen\n" #: src/tools/sss_useradd.c:170 src/tools/sss_userdel.c:217 msgid "Cannot set default values\n" msgstr "Kan inte sätta standardvärden\n" #: src/tools/sss_useradd.c:177 src/tools/sss_usermod.c:153 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" msgstr "Den valda UID:n är utanför det tillåtna intervallet\n" #: src/tools/sss_useradd.c:206 src/tools/sss_usermod.c:264 msgid "Cannot set SELinux login context\n" msgstr "Kan inte sätta SELinux-inloggningskontext\n" #: src/tools/sss_useradd.c:221 msgid "Cannot get info about the user\n" msgstr "Kan inte få information om användaren\n" #: src/tools/sss_useradd.c:233 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" msgstr "" "Användarens hemkatalog finns redan, kopierar inte data från " "skelettkatalogen\n" #: src/tools/sss_useradd.c:236 #, c-format msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n" msgstr "Kan inte skapa användarens hemkatalog: %1$s\n" #: src/tools/sss_useradd.c:247 #, c-format msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n" msgstr "Kan inte skapa användarens brevlåda: %1$s\n" #: src/tools/sss_useradd.c:266 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" msgstr "Det gick inte att allokera ID för användaren - full domän?\n" #: src/tools/sss_useradd.c:270 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" msgstr "En användare eller grupp med samma namn eller ID finns redan\n" #: src/tools/sss_useradd.c:276 msgid "Transaction error. Could not add user.\n" msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att lägga till användaren.\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48 msgid "The GID of the group" msgstr "GID:t för gruppen" #: src/tools/sss_groupadd.c:75 msgid "Specify group to add\n" msgstr "Ange en grupp att lägga till\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:104 src/tools/sss_groupmod.c:192 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" msgstr "Den valda GID:n är utanför det tillåtna intervallet\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:141 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" msgstr "Det gick inte att allokera ID för gruppen - full domän?\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:145 msgid "A group with the same name or GID already exists\n" msgstr "En grupp med samma namn eller GID finns redan\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:150 msgid "Transaction error. Could not add group.\n" msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att lägga till gruppen.\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:69 msgid "Specify group to delete\n" msgstr "Ange grupp att ta bort\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:102 #, c-format msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "Gruppen %1$s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:117 src/tools/sss_groupmod.c:219 #: src/tools/sss_groupmod.c:226 src/tools/sss_groupmod.c:233 #: src/tools/sss_userdel.c:294 src/tools/sss_usermod.c:241 #: src/tools/sss_usermod.c:248 src/tools/sss_usermod.c:255 #, c-format msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n" msgstr "" "NSS-begäran misslyckades (%1$d). Posten kan finnas kvar i en minnes-cache.\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:129 msgid "" "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " "domain.\n" msgstr "" "Ingen sådan grupp i den lokala domänen. Att ta bort grupper är endast " "tillåtet i den lokala domänen.\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:134 msgid "Internal error. Could not remove group.\n" msgstr "Internt fel. Det gick inte att ta bort gruppen.\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:44 msgid "Groups to add this group to" msgstr "Grupper att lägga till denna grupp till" #: src/tools/sss_groupmod.c:46 msgid "Groups to remove this group from" msgstr "Grupper att ta bort denna grupp från" #: src/tools/sss_groupmod.c:86 src/tools/sss_usermod.c:95 msgid "Specify group to remove from\n" msgstr "Ange grupp att ta bort ifrån\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:100 msgid "Specify group to modify\n" msgstr "Ange grupp att ändra\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:128 msgid "" "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local " "domain\n" msgstr "" "Ken inte hitta gruppen i den lokala domänen, att ändra grupper är endast " "tillåtet i den lokala domänen\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:149 src/tools/sss_groupmod.c:176 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" msgstr "Medlemsgrupper måster ligga i samma domän som föräldragrupper\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:157 src/tools/sss_groupmod.c:184 #: src/tools/sss_usermod.c:178 src/tools/sss_usermod.c:205 #, c-format msgid "" "Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are " "allowed\n" msgstr "" "Kan inte hitta grupp %1$s i den lokala domänen, endast grupper i den lokala " "domänen är tillåtna\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:250 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" msgstr "" "Det gick inte att ändra gruppen - kontrollera om medlemsgruppsnamnen är " "riktiga\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:254 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" msgstr "" "Det gick inte att ändra gruppen - kontrollera om gruppnamnet är riktigt\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:258 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att ändra gruppen.\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:599 #, c-format msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n" msgstr "%1$s%2$sGrupp: %3$s\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:600 msgid "Magic Private " msgstr "Magiskt privat " #: src/tools/sss_groupshow.c:602 #, c-format msgid "%1$sGID number: %2$d\n" msgstr "%1$sGID-nummer: %2$d\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:604 #, c-format msgid "%1$sMember users: " msgstr "%1$sMedlemsanvändare: " #: src/tools/sss_groupshow.c:611 #, c-format msgid "" "\n" "%1$sIs a member of: " msgstr "" "\n" "%1$sÄr en medlem i: " #: src/tools/sss_groupshow.c:618 #, c-format msgid "" "\n" "%1$sMember groups: " msgstr "" "\n" "%1$sMedlemsgrupper: " #: src/tools/sss_groupshow.c:654 msgid "Print indirect group members recursively" msgstr "Skriv ut indirekta gruppmedlemmar rekursivt" #: src/tools/sss_groupshow.c:687 msgid "Specify group to show\n" msgstr "Ange en grupp att visa\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:726 msgid "" "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " "domain.\n" msgstr "" "Ingen sådan grupp i den lokala domänen. Att skriva ut grupper är endast " "tillåtet i den lokala domänen.\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:731 msgid "Internal error. Could not print group.\n" msgstr "Internt fel. Det gick inte att skriva ut gruppen.\n" #: src/tools/sss_userdel.c:136 msgid "Remove home directory and mail spool" msgstr "Ta bort hemkatalog och brevlåda" #: src/tools/sss_userdel.c:138 msgid "Do not remove home directory and mail spool" msgstr "Ta inte bort hemkatalog och brevlåda" #: src/tools/sss_userdel.c:140 msgid "Force removal of files not owned by the user" msgstr "Framtvinga borttagning av filer som inte ägs av användaren" #: src/tools/sss_userdel.c:142 msgid "Kill users' processes before removing him" msgstr "Döda anvädares processer före de tas bort" #: src/tools/sss_userdel.c:187 msgid "Specify user to delete\n" msgstr "Ange användare att ta bort\n" #: src/tools/sss_userdel.c:233 #, c-format msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "" "Användaren %1$s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n" #: src/tools/sss_userdel.c:258 msgid "Cannot reset SELinux login context\n" msgstr "Kan inte återställa SELinux-inloggningskontext\n" #: src/tools/sss_userdel.c:270 #, c-format msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n" msgstr "" "VARNING: Användaren (uid %1$lu) var fortfarande inloggad när han togs bort.\n" #: src/tools/sss_userdel.c:275 msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" msgstr "Det går inte att avgöra om användaren var inloggad på denna plattform" #: src/tools/sss_userdel.c:280 msgid "Error while checking if the user was logged in\n" msgstr "Fel vid kontroll om användaren var inloggad\n" #: src/tools/sss_userdel.c:287 #, c-format msgid "The post-delete command failed: %1$s\n" msgstr "Kommandot efter borttagandet misslyckades: %1$s\n" #: src/tools/sss_userdel.c:307 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" msgstr "Tar inte bort hemkatalogen - ägs inte av användaren\n" #: src/tools/sss_userdel.c:309 #, c-format msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n" msgstr "Kan inte ta bort hemkatalogen: %1$s\n" #: src/tools/sss_userdel.c:322 msgid "" "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" msgstr "" "Ingen sådan användare i den lokala domänen. Det går endast att ta bort " "användare i den lokala domänen.\n" #: src/tools/sss_userdel.c:327 msgid "Internal error. Could not remove user.\n" msgstr "Internt fel. Det gick inte att ta bort användaren.\n" #: src/tools/sss_usermod.c:49 msgid "The GID of the user" msgstr "Användarens GID" #: src/tools/sss_usermod.c:53 msgid "Groups to add this user to" msgstr "Grupper att lägga till denna användare till" #: src/tools/sss_usermod.c:54 msgid "Groups to remove this user from" msgstr "Grupper att ta bort denna användare ifrån" #: src/tools/sss_usermod.c:55 msgid "Lock the account" msgstr "Lås kontot" #: src/tools/sss_usermod.c:56 msgid "Unlock the account" msgstr "Lås upp kontot" #: src/tools/sss_usermod.c:119 msgid "Specify user to modify\n" msgstr "Ange användare att ändra\n" #: src/tools/sss_usermod.c:146 msgid "" "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " "domain\n" msgstr "" "Det gick inte att hitta användaren i den lokala domänen, det går bara att " "ändra användare i den lokala domänen\n" #: src/tools/sss_usermod.c:281 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" msgstr "" "Det gick inte att ändra användaren - kontrollera att gruppnamnen är riktiga\n" #: src/tools/sss_usermod.c:285 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" msgstr "" "Det gick inte att ändra användaren - är användaren redan medlem i grupper?\n" #: src/tools/sss_usermod.c:289 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att ändra användaren.\n" #: src/tools/sss_cache.c:162 msgid "No cache object matched the specified search\n" msgstr "Inga cache-objekt matchade den angivna sökningen\n" #: src/tools/sss_cache.c:391 #, c-format msgid "Couldn't invalidate %1$s" msgstr "Kunde inte invalidera %1$s" #: src/tools/sss_cache.c:398 #, c-format msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s" msgstr "Kunde inte invalidera %1$s %2$s" #: src/tools/sss_cache.c:521 msgid "Invalidate particular user" msgstr "Invalidera en viss användare" #: src/tools/sss_cache.c:523 msgid "Invalidate all users" msgstr "Invalidera alla användare" #: src/tools/sss_cache.c:525 msgid "Invalidate particular group" msgstr "Invalidera en viss grupp" #: src/tools/sss_cache.c:527 msgid "Invalidate all groups" msgstr "Invalidera alla grupper" #: src/tools/sss_cache.c:529 msgid "Invalidate particular netgroup" msgstr "Invalidera en viss nätgrupp" #: src/tools/sss_cache.c:531 msgid "Invalidate all netgroups" msgstr "Invalidera alla nätgrupper" #: src/tools/sss_cache.c:533 msgid "Invalidate particular service" msgstr "Invalidera en viss tjänst" #: src/tools/sss_cache.c:535 msgid "Invalidate all services" msgstr "Invalidera alla tjänster" #: src/tools/sss_cache.c:538 msgid "Invalidate particular autofs map" msgstr "Invalidera en viss autofs-mapp" #: src/tools/sss_cache.c:540 msgid "Invalidate all autofs maps" msgstr "Invalidera alla autofs-mappar" #: src/tools/sss_cache.c:543 msgid "Only invalidate entries from a particular domain" msgstr "Invalidera endast poster från en viss domän" #: src/tools/sss_cache.c:585 msgid "Please select at least one object to invalidate\n" msgstr "Välj åtminstone ett objekt att invalidera\n" #: src/tools/sss_cache.c:655 #, c-format msgid "" "Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), " "use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:659 msgid "Could not open available domains\n" msgstr "Kunde inte öppna tillgängliga domäner\n" #: src/tools/sss_debuglevel.c:40 msgid "\n" msgstr "\n" #: src/tools/sss_debuglevel.c:96 msgid "Specify debug level you want to set\n" msgstr "Ange felsökningsnivån du vill ställa in\n" #: src/tools/sss_debuglevel.c:102 msgid "Only one argument expected\n" msgstr "Endast ett argument förväntades\n" #: src/tools/tools_util.c:200 #, c-format msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n" msgstr "" "Namnet ”%1$s” verkar inte vara ett fullt kvalificerad domännamn (”%2$s = " "TRUE” är satt)\n" #: src/tools/tools_util.c:303 msgid "Out of memory\n" msgstr "Slut på minne\n" #: src/tools/tools_util.h:43 #, c-format msgid "%1$s must be run as root\n" msgstr "%1$s måste köras som root\n" #: src/util/util.h:95 msgid "Send the debug output to files instead of stderr" msgstr "Skicka felutskrifter till filer istället för standard fel"