# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SSSD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-06 19:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-24 12:27+0000\n" "Last-Translator: jhrozek \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:39 msgid "Set the verbosity of the debug logging" msgstr "Definir a verbosidade dos registos de depuração" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:40 msgid "Include timestamps in debug logs" msgstr "Incluir data e hora nos registos de depuração" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:41 msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:42 msgid "Write debug messages to logfiles" msgstr "Gravar as mensagens de depuração em ficheiros de registo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:43 msgid "Ping timeout before restarting service" msgstr "Foi excedido o tempo do ping antes de reiniciar o serviço" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:44 msgid "" "Timeout between three failed ping checks and forcibly killing the service" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:45 msgid "Command to start service" msgstr "Comando para iniciar serviço" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:46 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" msgstr "Número de vezes para tentar ligação aos Fornecedores de Dados" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:47 msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:48 msgid "Idle time before automatic disconnection of a client" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:51 msgid "SSSD Services to start" msgstr "Serviços SSSD a iniciar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:52 msgid "SSSD Domains to start" msgstr "Domínios SSSD a iniciar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:53 msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" msgstr "Limite de tempo para mensagens enviadas sobre SBUS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:54 msgid "Regex to parse username and domain" msgstr "Expressão regular para obter nome do utilizar e domínio" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:55 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" msgstr "Formato compatível com o printf para apresentar nomes completos" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:56 msgid "" "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " "files." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:57 msgid "Domain to add to names without a domain component." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:60 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" msgstr "Validade da cache de enumeração (segundos)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:61 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" msgstr "Validade da actualização da cache em segundo plano (segundos)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:62 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:88 msgid "Negative cache timeout length (seconds)" msgstr "Validade da cache negativa (segundos)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:63 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Utilizadores que o SSSD devem explicitamente ignorar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:64 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Grupos que o SSSD devem explicitamente ignorar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:65 msgid "Should filtered users appear in groups" msgstr "Devem os utilizadores filtrados aparecer em grupos" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:66 msgid "The value of the password field the NSS provider should return" msgstr "O valor do campo da senha que o fornecedor NSS deve retornar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:67 msgid "Override homedir value from the identity provider with this value" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:68 msgid "" "Substitute empty homedir value from the identity provider with this value" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:69 msgid "Override shell value from the identity provider with this value" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:70 msgid "The list of shells users are allowed to log in with" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:71 msgid "" "The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:72 msgid "" "If a shell stored in central directory is allowed but not available, use " "this fallback" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:73 msgid "Shell to use if the provider does not list one" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:74 msgid "How long will be in-memory cache records valid" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:77 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" msgstr "" "Durante quanto tempo devem ser permitidas as caches de sessões entre sessões " "online (dias)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:78 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" msgstr "" "Quantas tentativas falhadas de inicio de sessão são permitidas quando offline" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:79 msgid "" "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " "been reached" msgstr "" "Quanto tempo (minutos) para negar a sessão após " "offline_failed_login_attempts ter sido atingido" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:80 msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:81 msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:82 msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:85 msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:91 msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:92 msgid "" "How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys " "were requested" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:95 msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:98 msgid "Identity provider" msgstr "Fornecedor de identidade" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:99 msgid "Authentication provider" msgstr "Fornecedor de autenticação" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:100 msgid "Access control provider" msgstr "Fornecedor de controle de acesso" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:101 msgid "Password change provider" msgstr "Fornecedor de Alteração de Senha" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:102 msgid "SUDO provider" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:103 msgid "Autofs provider" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:104 msgid "Session-loading provider" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:105 msgid "Host identity provider" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:108 msgid "Minimum user ID" msgstr "ID de utilizador mínimo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:109 msgid "Maximum user ID" msgstr "ID de utilizador máximo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:110 msgid "Enable enumerating all users/groups" msgstr "Permitir enumeração de todos os utilizadores/grupos" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:111 msgid "Cache credentials for offline login" msgstr "Efectuar cache de credenciais para sessões em modo desligado" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:112 msgid "Store password hashes" msgstr "Guardar hashes da senha" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:113 msgid "Display users/groups in fully-qualified form" msgstr "Apresentar utilizadores/grupos na forma completa" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:114 msgid "Don't include group members in group lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:115 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:122 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:123 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:124 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:125 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:126 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:127 msgid "Entry cache timeout length (seconds)" msgstr "Validade da cache (segundos)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:116 msgid "" "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" msgstr "" "Restringir ou preferir famílias de endereços especificas quando efectua " "consultas DNS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:117 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" msgstr "" "Durante quanto tempo devem ser permitidas as caches de sessões entre sessões " "bem sucedidas (dias)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:118 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:119 msgid "The domain part of service discovery DNS query" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:120 msgid "Override GID value from the identity provider with this value" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:121 msgid "Treat usernames as case sensitive" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:128 msgid "How often should expired entries be refreshed in background" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:131 msgid "IPA domain" msgstr "Domínio IPA" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:132 msgid "IPA server address" msgstr "Endereço do servidor IPA" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:133 msgid "Address of backup IPA server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:134 msgid "IPA client hostname" msgstr "Nome da máquina do cliente IPA" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:135 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:136 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:137 msgid "Search base for HBAC related objects" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:138 msgid "" "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:139 msgid "If DENY rules are present, either DENY_ALL or IGNORE" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:140 msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:141 msgid "The automounter location this IPA client is using" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:142 msgid "Search base for object containing info about IPA domain" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:143 msgid "Search base for objects containing info about ID ranges" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:146 msgid "Active Directory domain" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:147 msgid "Active Directory server address" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:148 msgid "Active Directory backup server address" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:149 msgid "Active Directory client hostname" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:152 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:153 msgid "Kerberos server address" msgstr "Endereço do servidor Kerberos" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:154 msgid "Kerberos backup server address" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:155 msgid "Kerberos realm" msgstr "Reino Kerberos" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:156 msgid "Authentication timeout" msgstr "Tempo de expiração da autenticação" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:159 msgid "Directory to store credential caches" msgstr "Directório para armazenar as caches de credenciais" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:160 msgid "Location of the user's credential cache" msgstr "Localização da cache de credenciais dos utilizadores" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:161 msgid "Location of the keytab to validate credentials" msgstr "Localização da tabela de chaves (keytab) para validar credenciais" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:162 msgid "Enable credential validation" msgstr "Activar validação de credenciais" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:163 msgid "Store password if offline for later online authentication" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:164 msgid "Renewable lifetime of the TGT" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:165 msgid "Lifetime of the TGT" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:166 msgid "Time between two checks for renewal" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:167 msgid "Enables FAST" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:168 msgid "Selects the principal to use for FAST" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:169 msgid "Enables principal canonicalization" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:172 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:173 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" msgstr "" "Servidor onde está em execução o serviço de alteração de senha, se não " "coincide com o KDC" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:176 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "ldap_uri, O URI do servidor LDAP" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:177 msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:178 msgid "The default base DN" msgstr "A base DN por omissão" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:179 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" msgstr "O tipo de Schema em utilização no servidor LDAP, rfc2307" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:180 msgid "The default bind DN" msgstr "O DN por omissão para a ligação" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:181 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" msgstr "O tipo de token de autenticação do bind DN por omissão" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:182 msgid "The authentication token of the default bind DN" msgstr "O token de autenticação do bind DN por omissão" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:183 msgid "Length of time to attempt connection" msgstr "Período de tempo para tentar ligação" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:184 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" msgstr "Tempo de espera para tentar operações LDAP síncronas" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:185 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" msgstr "Tempo de espera entre tentativas para re-conectar quando desligado" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:186 msgid "Use only the upper case for realm names" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:187 msgid "File that contains CA certificates" msgstr "Ficheiro que contêm os certificados CA" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:188 msgid "Path to CA certificate directory" msgstr "Caminho para o directório do certificado CA" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:189 msgid "File that contains the client certificate" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:190 msgid "File that contains the client key" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:191 msgid "List of possible ciphers suites" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:192 msgid "Require TLS certificate verification" msgstr "Obriga a verificação de certificados TLS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:193 msgid "Specify the sasl mechanism to use" msgstr "Especificar mecanismo sasl a utilizar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:194 msgid "Specify the sasl authorization id to use" msgstr "Especifique o id sasl para utilizar na autorização" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:195 msgid "Specify the sasl authorization realm to use" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:196 msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:197 msgid "Kerberos service keytab" msgstr "Separador chave do serviço Kerberos" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:198 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" msgstr "Utilizar autenticação Kerberos para ligações LDAP" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:199 msgid "Follow LDAP referrals" msgstr "Seguir os referrals LDAP" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:200 msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:201 msgid "How to dereference aliases" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:202 msgid "Service name for DNS service lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:203 msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:204 msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:205 msgid "" "Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the " "host name during a SASL bind" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:207 msgid "entryUSN attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:208 msgid "lastUSN attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:210 msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:212 msgid "Disable the LDAP paging control" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:213 msgid "Disable Active Directory range retrieval" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:216 msgid "Length of time to wait for a search request" msgstr "Tempo de espera por um pedido de pesquisa" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:217 msgid "Length of time to wait for a enumeration request" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:218 msgid "Length of time between enumeration updates" msgstr "Período de tempo entre enumeração de actualizações" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:219 msgid "Length of time between cache cleanups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:220 msgid "Require TLS for ID lookups" msgstr "Requer TLS para consultas de ID" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:221 msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:222 msgid "Base DN for user lookups" msgstr "DN base para pesquisa de utilizadores" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:223 msgid "Scope of user lookups" msgstr "Âmbito das pesquisas do utilizador" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:224 msgid "Filter for user lookups" msgstr "Filtro para as pesquisas do utilizador" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:225 msgid "Objectclass for users" msgstr "Objectclass para utilizadores" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:226 msgid "Username attribute" msgstr "Atributo do nome do utilizador" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:228 msgid "UID attribute" msgstr "Atributo UID" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:229 msgid "Primary GID attribute" msgstr "Atributo GID primário" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:230 msgid "GECOS attribute" msgstr "Atributo GECOS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:231 msgid "Home directory attribute" msgstr "Atributo da pasta pessoal" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:232 msgid "Shell attribute" msgstr "Atributo da Shell" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:233 msgid "UUID attribute" msgstr "Atributo UUID" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:234 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:270 msgid "objectSID attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:235 msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:236 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" msgstr "Atributo principal do utilizador (para Kerberos)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:237 msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:238 msgid "memberOf attribute" msgstr "Atributo memberOf" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:239 msgid "Modification time attribute" msgstr "Atributo da alteração da data" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:241 msgid "shadowLastChange attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:242 msgid "shadowMin attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:243 msgid "shadowMax attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:244 msgid "shadowWarning attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:245 msgid "shadowInactive attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:246 msgid "shadowExpire attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:247 msgid "shadowFlag attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:248 msgid "Attribute listing authorized PAM services" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:249 msgid "Attribute listing authorized server hosts" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:250 msgid "krbLastPwdChange attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:251 msgid "krbPasswordExpiration attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:252 msgid "Attribute indicating that server side password policies are active" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:253 msgid "accountExpires attribute of AD" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:254 msgid "userAccountControl attribute of AD" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:255 msgid "nsAccountLock attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:256 msgid "loginDisabled attribute of NDS" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:257 msgid "loginExpirationTime attribute of NDS" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:258 msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:259 msgid "SSH public key attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:261 msgid "Base DN for group lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:264 msgid "Objectclass for groups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:265 msgid "Group name" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:266 msgid "Group password" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:267 msgid "GID attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:268 msgid "Group member attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:269 msgid "Group UUID attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:271 msgid "Modification time attribute for groups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:273 msgid "Maximum nesting level SSSd will follow" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:275 msgid "Base DN for netgroup lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:276 msgid "Objectclass for netgroups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:277 msgid "Netgroup name" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:278 msgid "Netgroups members attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:279 msgid "Netgroup triple attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:280 msgid "Netgroup UUID attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:281 msgid "Modification time attribute for netgroups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:283 msgid "Base DN for service lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:284 msgid "Objectclass for services" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:285 msgid "Service name attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:286 msgid "Service port attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:287 msgid "Service protocol attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:290 msgid "Lower bound for ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:291 msgid "Upper bound for ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:292 msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:293 msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:294 msgid "Name of the default domain for ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:295 msgid "SID of the default domain for ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:297 msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for group lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:298 msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for initgroup lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:301 msgid "Policy to evaluate the password expiration" msgstr "Politica para avaliar a expiração da senha" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:304 msgid "LDAP filter to determine access privileges" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:305 msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:306 msgid "Which rules should be used to evaluate access control" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:309 msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:310 msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:311 msgid "DNS service name for LDAP password change server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:312 msgid "" "Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a " "password change" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:315 msgid "Base DN for sudo rules lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:316 msgid "Automatic full refresh period" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:317 msgid "Automatic smart refresh period" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:318 msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:319 msgid "" "Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo " "rules" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:320 msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:321 msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:322 msgid "" "Whether to include rules that contains regular expression in host attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:323 msgid "Object class for sudo rules" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:324 msgid "Sudo rule name" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:325 msgid "Sudo rule command attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:326 msgid "Sudo rule host attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:327 msgid "Sudo rule user attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:328 msgid "Sudo rule option attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:329 msgid "Sudo rule runasuser attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:330 msgid "Sudo rule runasgroup attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:331 msgid "Sudo rule notbefore attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:332 msgid "Sudo rule notafter attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:333 msgid "Sudo rule order attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:336 msgid "Object class for automounter maps" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:337 msgid "Automounter map name attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:338 msgid "Object class for automounter map entries" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:339 msgid "Automounter map entry key attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:340 msgid "Automounter map entry value attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:341 msgid "Base DN for automounter map lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:344 msgid "Comma separated list of allowed users" msgstr "Lista de utilizadores autorizados separados por vírgulas" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:345 msgid "Comma separated list of prohibited users" msgstr "Lista de utilizadores não autorizados separados por vírgulas" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:348 msgid "Default shell, /bin/bash" msgstr "Shell pré-definida, /bin/bash" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:349 msgid "Base for home directories" msgstr "Directório base para as pastas pessoais" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:352 msgid "The name of the NSS library to use" msgstr "O nome da biblioteca NSS a utilizar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:353 msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:356 msgid "PAM stack to use" msgstr "Stack PAM a utilizar" #: src/monitor/monitor.c:2649 msgid "Become a daemon (default)" msgstr "Tornar-se num serviço (omissão)" #: src/monitor/monitor.c:2651 msgid "Run interactive (not a daemon)" msgstr "Executar interactivamente (não como serviço)" #: src/monitor/monitor.c:2653 src/tools/sss_debuglevel.c:71 msgid "Specify a non-default config file" msgstr "Especificar um ficheiro de configuração não standard" #: src/monitor/monitor.c:2655 msgid "Print version number and exit" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:2010 src/providers/ldap/ldap_child.c:435 #: src/util/util.h:95 msgid "Debug level" msgstr "Nível de depuração" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:2012 src/providers/ldap/ldap_child.c:437 #: src/util/util.h:99 msgid "Add debug timestamps" msgstr "Adicionar tempos na depuração" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:2014 src/providers/ldap/ldap_child.c:439 #: src/util/util.h:101 msgid "Show timestamps with microseconds" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:2016 src/providers/ldap/ldap_child.c:441 msgid "An open file descriptor for the debug logs" msgstr "Um descritor de ficheiro aberto para os registos de depuração" #: src/providers/data_provider_be.c:2692 msgid "Domain of the information provider (mandatory)" msgstr "Domínio do fornecedor de informação (obrigatório)" #: src/sss_client/common.c:946 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:949 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:952 msgid "Unexpected format of the server credential message." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:955 msgid "SSSD is not run by root." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:960 msgid "An error occurred, but no description can be found." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:966 msgid "Unexpected error while looking for an error description" msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:387 msgid "Passwords do not match" msgstr "Senhas não coincidem" #: src/sss_client/pam_sss.c:575 msgid "Password reset by root is not supported." msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:616 msgid "Authenticated with cached credentials" msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:617 msgid ", your cached password will expire at: " msgstr ", a sua senha guardada em cache irá expirar em: " #: src/sss_client/pam_sss.c:647 #, c-format msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining." msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:693 #, c-format msgid "Your password will expire in %1$d %2$s." msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:742 msgid "Authentication is denied until: " msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:763 msgid "System is offline, password change not possible" msgstr "O sistema está offline, a mudança de senha não é possível" #: src/sss_client/pam_sss.c:793 src/sss_client/pam_sss.c:806 msgid "Password change failed. " msgstr "Alteração da senha falhou." #: src/sss_client/pam_sss.c:796 src/sss_client/pam_sss.c:807 msgid "Server message: " msgstr "Mensagem do Servidor: " #: src/sss_client/pam_sss.c:1231 msgid "New Password: " msgstr "Nova Senha: " #: src/sss_client/pam_sss.c:1232 msgid "Reenter new Password: " msgstr "Digite a senha novamente: " #: src/sss_client/pam_sss.c:1318 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: src/sss_client/pam_sss.c:1350 msgid "Current Password: " msgstr "Senha actual: " #: src/sss_client/pam_sss.c:1497 msgid "Password expired. Change your password now." msgstr "A senha expirou. Altere a sua senha agora." #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:40 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192 src/tools/sss_useradd.c:48 #: src/tools/sss_groupadd.c:41 src/tools/sss_groupdel.c:44 #: src/tools/sss_groupmod.c:42 src/tools/sss_groupshow.c:651 #: src/tools/sss_userdel.c:132 src/tools/sss_usermod.c:47 #: src/tools/sss_cache.c:469 src/tools/sss_debuglevel.c:69 msgid "The debug level to run with" msgstr "O nível de depuração a utilizar durante a execução" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:42 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:196 msgid "The SSSD domain to use" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:58 src/tools/sss_useradd.c:73 #: src/tools/sss_groupadd.c:58 src/tools/sss_groupdel.c:53 #: src/tools/sss_groupmod.c:65 src/tools/sss_groupshow.c:662 #: src/tools/sss_userdel.c:149 src/tools/sss_usermod.c:74 #: src/tools/sss_cache.c:500 msgid "Error setting the locale\n" msgstr "Erro ao definir a configuração regional\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:65 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:91 msgid "Not enough memory\n" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:84 msgid "User not specified\n" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:105 msgid "Error looking up public keys\n" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:194 msgid "The port to use to connect to the host" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:238 msgid "Invalid port\n" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:243 msgid "Host not specified\n" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:249 msgid "The path to the proxy command must be absolute\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48 msgid "The UID of the user" msgstr "O UID do utilizador" #: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50 msgid "The comment string" msgstr "Texto do comentário" #: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51 msgid "Home directory" msgstr "Pasta pessoal" #: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52 msgid "Login shell" msgstr "Shell" #: src/tools/sss_useradd.c:53 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: src/tools/sss_useradd.c:54 msgid "Create user's directory if it does not exist" msgstr "Criar pasta pessoal do utilizador, se ainda não existir" #: src/tools/sss_useradd.c:55 msgid "Never create user's directory, overrides config" msgstr "Nunca criar pasta pessoal do utilizador. Sobrepõem-se à configuração" #: src/tools/sss_useradd.c:56 msgid "Specify an alternative skeleton directory" msgstr "Indique um directório skeleton alternativo" #: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:57 msgid "The SELinux user for user's login" msgstr "O utilizador SELinux para a sessão do utilizador" #: src/tools/sss_useradd.c:86 src/tools/sss_groupmod.c:78 #: src/tools/sss_usermod.c:87 msgid "Specify group to add to\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:110 msgid "Specify user to add\n" msgstr "Indique utilizador a adicionar\n" #: src/tools/sss_useradd.c:119 src/tools/sss_groupadd.c:84 #: src/tools/sss_groupdel.c:78 src/tools/sss_groupmod.c:111 #: src/tools/sss_groupshow.c:695 src/tools/sss_userdel.c:194 #: src/tools/sss_usermod.c:128 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" msgstr "Erro ao inicializar as ferramentas - não existe domínio local\n" #: src/tools/sss_useradd.c:121 src/tools/sss_groupadd.c:86 #: src/tools/sss_groupdel.c:80 src/tools/sss_groupmod.c:113 #: src/tools/sss_groupshow.c:697 src/tools/sss_userdel.c:196 #: src/tools/sss_usermod.c:130 msgid "Error initializing the tools\n" msgstr "Erro ao inicializar as ferramentas\n" #: src/tools/sss_useradd.c:130 src/tools/sss_groupadd.c:95 #: src/tools/sss_groupdel.c:89 src/tools/sss_groupmod.c:121 #: src/tools/sss_groupshow.c:706 src/tools/sss_userdel.c:205 #: src/tools/sss_usermod.c:139 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" msgstr "Domínio inválido especificado no FQDN\n" #: src/tools/sss_useradd.c:139 src/tools/sss_groupmod.c:141 #: src/tools/sss_groupmod.c:168 src/tools/sss_usermod.c:162 #: src/tools/sss_usermod.c:189 msgid "Internal error while parsing parameters\n" msgstr "Erro interno ao processar parâmetros\n" #: src/tools/sss_useradd.c:147 src/tools/sss_usermod.c:170 #: src/tools/sss_usermod.c:197 msgid "Groups must be in the same domain as user\n" msgstr "Os grupos têm de pertencer ao mesmo domínio que o utilizador\n" #: src/tools/sss_useradd.c:155 #, c-format msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:170 src/tools/sss_userdel.c:215 msgid "Cannot set default values\n" msgstr "Incapaz de definir valores por omissão\n" #: src/tools/sss_useradd.c:177 src/tools/sss_usermod.c:153 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" msgstr "O UID seleccionado está fora do intervalo permitido\n" #: src/tools/sss_useradd.c:206 src/tools/sss_usermod.c:264 msgid "Cannot set SELinux login context\n" msgstr "Não foi possível definir o contexto SELinux para a sessão\n" #: src/tools/sss_useradd.c:221 msgid "Cannot get info about the user\n" msgstr "Incapaz de obter informação acerca do utilizador\n" #: src/tools/sss_useradd.c:233 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" msgstr "" "A pasta pessoal do utilizador já existe. Conteúdo skeldir não copiado\n" #: src/tools/sss_useradd.c:236 #, c-format msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:247 #, c-format msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:266 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" msgstr "Incapaz de alocar um ID para o utilizador - domínio cheio?\n" #: src/tools/sss_useradd.c:270 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" msgstr "Já existe um utilizador ou grupo com o mesmo nome ou ID\n" #: src/tools/sss_useradd.c:276 msgid "Transaction error. Could not add user.\n" msgstr "Erro na transacção. Não foi possível adicionar o utilizador.\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48 msgid "The GID of the group" msgstr "O GID do grupo" #: src/tools/sss_groupadd.c:75 msgid "Specify group to add\n" msgstr "Indique grupo a adicionar\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:104 src/tools/sss_groupmod.c:192 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" msgstr "O GID seleccionado está fora do intervalo permitido\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:141 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" msgstr "Incapaz de alocar um ID para o grupo - domínio cheio?\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:145 msgid "A group with the same name or GID already exists\n" msgstr "Já existe um grupo com o mesmo nome ou GID\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:150 msgid "Transaction error. Could not add group.\n" msgstr "Erro de transacção. Não foi possível adicionar o grupo.\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:69 msgid "Specify group to delete\n" msgstr "Especifique grupo a remover\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:102 #, c-format msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupdel.c:117 src/tools/sss_groupmod.c:219 #: src/tools/sss_groupmod.c:226 src/tools/sss_groupmod.c:233 #: src/tools/sss_userdel.c:292 src/tools/sss_usermod.c:241 #: src/tools/sss_usermod.c:248 src/tools/sss_usermod.c:255 #, c-format msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupdel.c:129 msgid "" "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " "domain.\n" msgstr "" "Grupo não existe no domínio local. Apenas é permitido remover grupos no " "domínio local.\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:134 msgid "Internal error. Could not remove group.\n" msgstr "Erro interno. Incapaz de remover grupo.\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:44 msgid "Groups to add this group to" msgstr "Grupos para adicionar este grupo" #: src/tools/sss_groupmod.c:46 msgid "Groups to remove this group from" msgstr "Grupos para remover este projecto" #: src/tools/sss_groupmod.c:86 src/tools/sss_usermod.c:95 msgid "Specify group to remove from\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupmod.c:100 msgid "Specify group to modify\n" msgstr "Especifique grupo a modificar\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:128 msgid "" "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local " "domain\n" msgstr "" "Grupo não foi encontrado no domínio local. Apenas é permitido modificar " "grupos no domínio local\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:149 src/tools/sss_groupmod.c:176 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" msgstr "Grupos membro têm de estar no mesmo domínio do grupo pai\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:157 src/tools/sss_groupmod.c:184 #: src/tools/sss_usermod.c:178 src/tools/sss_usermod.c:205 #, c-format msgid "" "Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are " "allowed\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupmod.c:250 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" msgstr "" "Incapaz de modificar grupo - verifique que o nome do grupo membro está " "correcto\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:254 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" msgstr "" "Incapaz de modificar grupo - verifique que o nome do grupo está correcto\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:258 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" msgstr "Erro de transacção. Não foi possível modificar o grupo.\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:598 #, c-format msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:599 msgid "Magic Private " msgstr "\"Magic\" Privada" #: src/tools/sss_groupshow.c:601 #, c-format msgid "%1$sGID number: %2$d\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:603 #, c-format msgid "%1$sMember users: " msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:610 #, c-format msgid "" "\n" "%1$sIs a member of: " msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:617 #, c-format msgid "" "\n" "%1$sMember groups: " msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:653 msgid "Print indirect group members recursively" msgstr "Imprimir membros de grupos indirectos recursivamente" #: src/tools/sss_groupshow.c:686 msgid "Specify group to show\n" msgstr "Especifique grupo a apresentar\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:725 msgid "" "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " "domain.\n" msgstr "" "Grupo não existe no domínio local. Grupos de impressão apenas permitidos no " "domínio local.\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:730 msgid "Internal error. Could not print group.\n" msgstr "Erro interno. Incapaz de imprimir grupo.\n" #: src/tools/sss_userdel.c:134 msgid "Remove home directory and mail spool" msgstr "Remover pasta pessoal e spool de correio" #: src/tools/sss_userdel.c:136 msgid "Do not remove home directory and mail spool" msgstr "Não remover pasta pessoal e spool de correio" #: src/tools/sss_userdel.c:138 msgid "Force removal of files not owned by the user" msgstr "Forçar a remoção de ficheiros não pertencentes ao utilizador" #: src/tools/sss_userdel.c:140 msgid "Kill users' processes before removing him" msgstr "Mate os processos do utilizador antes de o remover" #: src/tools/sss_userdel.c:185 msgid "Specify user to delete\n" msgstr "Especificar o utilizador a remover\n" #: src/tools/sss_userdel.c:231 #, c-format msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:256 msgid "Cannot reset SELinux login context\n" msgstr "Não foi possível redefinir o contexto SELinux para a sessão\n" #: src/tools/sss_userdel.c:268 #, c-format msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:273 msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" msgstr "" "Não foi possível determinar se o utilizador estava autenticado nesta " "plataforma" #: src/tools/sss_userdel.c:278 msgid "Error while checking if the user was logged in\n" msgstr "Erro ao verificar se o utilizador estava autenticado\n" #: src/tools/sss_userdel.c:285 #, c-format msgid "The post-delete command failed: %1$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:305 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" msgstr "Pasta pessoal não removida - não pertence ao utilizador\n" #: src/tools/sss_userdel.c:307 #, c-format msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:320 msgid "" "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" msgstr "" "Utilizador não existe no domínio local. Apenas é permitido remover " "utilizadores no domínio local.\n" #: src/tools/sss_userdel.c:325 msgid "Internal error. Could not remove user.\n" msgstr "Erro interno. Incapaz de remover utilizador.\n" #: src/tools/sss_usermod.c:49 msgid "The GID of the user" msgstr "O GID do utilizador" #: src/tools/sss_usermod.c:53 msgid "Groups to add this user to" msgstr "Grupos para adicionar este utilizador" #: src/tools/sss_usermod.c:54 msgid "Groups to remove this user from" msgstr "Grupos para remover este utilizador" #: src/tools/sss_usermod.c:55 msgid "Lock the account" msgstr "Desactivar Conta" #: src/tools/sss_usermod.c:56 msgid "Unlock the account" msgstr "Activar a Conta" #: src/tools/sss_usermod.c:119 msgid "Specify user to modify\n" msgstr "Especifique utilizador a modificar\n" #: src/tools/sss_usermod.c:146 msgid "" "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " "domain\n" msgstr "" "Utilizador não foi encontrado no domínio local. Apenas é permitido modificar " "utilizadores no domínio local\n" #: src/tools/sss_usermod.c:281 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" msgstr "" "Incapaz de modificar utilizador - verifique se o nome do grupo está " "correcto\n" #: src/tools/sss_usermod.c:285 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" msgstr "Incapaz de modificar utilizador - utilizador já é membro de grupos?\n" #: src/tools/sss_usermod.c:289 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" msgstr "Erro na transacção. Não foi possível modificar o utilizador.\n" #: src/tools/sss_cache.c:160 msgid "No cache object matched the specified search\n" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:318 #, c-format msgid "No such %1$s named %2$s in domain %3$s, skipping\n" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:321 #, c-format msgid "No objects of type %1$s from domain %2$s in the cache, skipping\n" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:333 #, c-format msgid "Couldn't invalidate %1$s" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:340 #, c-format msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:471 msgid "Invalidate particular user" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:473 msgid "Invalidate all users" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:475 msgid "Invalidate particular group" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:477 msgid "Invalidate all groups" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:479 msgid "Invalidate particular netgroup" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:481 msgid "Invalidate all netgroups" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:483 msgid "Invalidate particular service" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:485 msgid "Invalidate all services" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:488 msgid "Invalidate particular autofs map" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:490 msgid "Invalidate all autofs maps" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:493 msgid "Only invalidate entries from a particular domain" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:532 msgid "Please select at least one object to invalidate\n" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:604 #, c-format msgid "Could not open domain %1$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:606 msgid "Could not open available domains\n" msgstr "" #: src/tools/sss_debuglevel.c:40 msgid "\n" msgstr "" #: src/tools/sss_debuglevel.c:96 msgid "Specify debug level you want to set\n" msgstr "" #: src/tools/tools_util.c:281 msgid "Out of memory\n" msgstr "Memória esgotada\n" #: src/tools/tools_util.h:43 #, c-format msgid "%1$s must be run as root\n" msgstr "" #: src/util/util.h:97 msgid "Send the debug output to files instead of stderr" msgstr "Enviar o resultado de depuração para ficheiro em vez do stderr"