# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Guido Grazioli , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SSSD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-28 22:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-24 12:27+0000\n" "Last-Translator: jhrozek \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:39 msgid "Set the verbosity of the debug logging" msgstr "Imposta il livello di dettaglio dei messaggi di debug" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:40 msgid "Include timestamps in debug logs" msgstr "Includi i timestamp nei log" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:41 msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:42 msgid "Write debug messages to logfiles" msgstr "Scrivere i messaggi di debug nei file di log" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:43 msgid "Ping timeout before restarting service" msgstr "Timeout di ping per il riavvio del servizio" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:44 msgid "" "Timeout between three failed ping checks and forcibly killing the service" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:45 msgid "Command to start service" msgstr "Comando per avviare il servizio" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:46 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" msgstr "Numero di tentativi di connessione ai data providers" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:47 msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:48 msgid "Idle time before automatic disconnection of a client" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:51 msgid "SSSD Services to start" msgstr "Avvio dei servizi SSSD" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:52 msgid "SSSD Domains to start" msgstr "Avvio dei domini SSSD" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:53 msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" msgstr "Timeout dei messaggi inviati sul SBUS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:54 msgid "Regex to parse username and domain" msgstr "Regex per il parsing di nome utente e dominio" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:55 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" msgstr "Formato compatibile con printf per la visualizzazione di nomi completi" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:56 msgid "" "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " "files." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:57 msgid "Domain to add to names without a domain component." msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:60 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" msgstr "Durata timeout per la cache enumeration (secondi)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:61 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" msgstr "Durata timeout aggiornamento cache in background (secondi)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:62 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:88 msgid "Negative cache timeout length (seconds)" msgstr "Durata timeout negative cache (secondi)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:63 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Utenti che SSSD dovrebbe ignorare esplicitamente" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:64 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Gruppi che SSSD dovrebbe ignorare esplicitamente" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:65 msgid "Should filtered users appear in groups" msgstr "Specifica se mostrare gli utenti filtrati nei gruppi" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:66 msgid "The value of the password field the NSS provider should return" msgstr "" "Il valore del campo password che deve essere ritornato dal provider NSS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:67 msgid "Override homedir value from the identity provider with this value" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:68 msgid "" "Substitute empty homedir value from the identity provider with this value" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:69 msgid "Override shell value from the identity provider with this value" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:70 msgid "The list of shells users are allowed to log in with" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:71 msgid "" "The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:72 msgid "" "If a shell stored in central directory is allowed but not available, use " "this fallback" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:73 msgid "Shell to use if the provider does not list one" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:74 msgid "How long will be in-memory cache records valid" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:77 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" msgstr "Per quanto tempo accettare login in cache tra login online (giorni)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:78 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" msgstr "Numero di tentativi di login falliti quando offline" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:79 msgid "" "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " "been reached" msgstr "" "Per quanto tempo (minuti) negare i tentativi di login dopo che " "offline_failed_login_attemps è stato raggiunto" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:80 msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:81 msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:82 msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:85 msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:91 msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:92 msgid "" "How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys " "were requested" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:95 msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:98 msgid "Identity provider" msgstr "Provider di identità" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:99 msgid "Authentication provider" msgstr "Provider di autenticazione" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:100 msgid "Access control provider" msgstr "Provider di access control" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:101 msgid "Password change provider" msgstr "Provider di cambio password" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:102 msgid "SUDO provider" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:103 msgid "Autofs provider" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:104 msgid "Session-loading provider" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:105 msgid "Host identity provider" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:108 msgid "Minimum user ID" msgstr "ID utente minimo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:109 msgid "Maximum user ID" msgstr "ID utente massimo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:110 msgid "Enable enumerating all users/groups" msgstr "Consentire l'enumerazione di tutti gli utenti/gruppi" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:111 msgid "Cache credentials for offline login" msgstr "Salvare in cache le credenziali per login offline" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:112 msgid "Store password hashes" msgstr "Salvare gli hash delle password" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:113 msgid "Display users/groups in fully-qualified form" msgstr "Mostrare utenti/gruppi in formato fully-qualified" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:114 msgid "Don't include group members in group lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:115 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:122 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:123 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:124 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:125 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:126 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:127 msgid "Entry cache timeout length (seconds)" msgstr "Durata timeout elementi in cache (secondi)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:116 msgid "" "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" msgstr "" "Restringere o preferire una specifica famiglia di indirizzi per l'esecuzione " "di lookup DNS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:117 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" msgstr "" "Per quanto tempo tenere in cache gli elementi dopo un login che ha avuto " "successo (giorni)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:118 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" msgstr "Il tempo di attesa per le richieste DNS (secondi)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:119 msgid "The domain part of service discovery DNS query" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:120 msgid "Override GID value from the identity provider with this value" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:121 msgid "Treat usernames as case sensitive" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:128 msgid "How often should expired entries be refreshed in background" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:129 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:130 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:144 msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:131 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:145 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" msgstr "" "L'interfaccia il cui indirizzo IP dovrebbe essere usato per aggiornamenti " "DNS dinamici." #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:132 msgid "How often to periodically update the client's DNS entry" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:133 msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:134 msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:135 msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:136 msgid "Control enumeration of trusted domains" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:139 msgid "IPA domain" msgstr "Dominio IPA" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:140 msgid "IPA server address" msgstr "Indirizzo del server IPA" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:141 msgid "Address of backup IPA server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:142 msgid "IPA client hostname" msgstr "Hostname del client IPA" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:143 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:146 msgid "Search base for HBAC related objects" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:147 msgid "" "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:148 msgid "" "The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against " "the IPA server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:149 msgid "If DENY rules are present, either DENY_ALL or IGNORE" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:150 msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:151 msgid "The automounter location this IPA client is using" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:152 msgid "Search base for object containing info about IPA domain" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:153 msgid "Search base for objects containing info about ID ranges" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:154 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:161 msgid "Enable DNS sites - location based service discovery" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:157 msgid "Active Directory domain" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:158 msgid "Active Directory server address" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:159 msgid "Active Directory backup server address" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:160 msgid "Active Directory client hostname" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:164 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:165 msgid "Kerberos server address" msgstr "Indirizzo del server Kerberos" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:166 msgid "Kerberos backup server address" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:167 msgid "Kerberos realm" msgstr "Realm Kerberos" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:168 msgid "Authentication timeout" msgstr "Timeout di autenticazione" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:169 msgid "Whether to create kdcinfo files" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:172 msgid "Directory to store credential caches" msgstr "Directory in cui salvare le credenziali" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:173 msgid "Location of the user's credential cache" msgstr "Percorso della cache delle credenziali utente" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:174 msgid "Location of the keytab to validate credentials" msgstr "Percorso del keytab per la validazione delle credenziali" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:175 msgid "Enable credential validation" msgstr "Abilita la validazione delle credenziali" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:176 msgid "Store password if offline for later online authentication" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:177 msgid "Renewable lifetime of the TGT" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:178 msgid "Lifetime of the TGT" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:179 msgid "Time between two checks for renewal" msgstr "Intervallo di tempo tra due controlli di rinnovo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:180 msgid "Enables FAST" msgstr "Abilita FAST" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:181 msgid "Selects the principal to use for FAST" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:182 msgid "Enables principal canonicalization" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:183 msgid "Enables enterprise principals" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:186 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:187 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" msgstr "" "Server dove viene eseguito il servizio di cambio password, se non nel KDC" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:190 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "ldap_uri, l'indirizzo del server LDAP" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:191 msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:192 msgid "The default base DN" msgstr "Il base DN predefinito" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:193 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" msgstr "Lo Schema Type utilizzato dal server LDAP, rfc2307" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:194 msgid "The default bind DN" msgstr "Il bind DN predefinito" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:195 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" msgstr "Il tipo di token di autenticazione del bind DN predefinito" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:196 msgid "The authentication token of the default bind DN" msgstr "Il token di autenticazione del bind DN predefinito" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:197 msgid "Length of time to attempt connection" msgstr "Durata del tentativo di connessione" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:198 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" msgstr "Durata del tentativo di esecuzione di operazioni LDAP sincrone" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:199 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" msgstr "Durata tra tentativi di riconnessione quando offline" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:200 msgid "Use only the upper case for realm names" msgstr "Usare solo maiuscole per i nomi dei realm" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:201 msgid "File that contains CA certificates" msgstr "File contenente i certificati CA" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:202 msgid "Path to CA certificate directory" msgstr "Percorso della directory dei cerficati della CA" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:203 msgid "File that contains the client certificate" msgstr "File contenente il certificato client" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:204 msgid "File that contains the client key" msgstr "File contenente la chiave client" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:205 msgid "List of possible ciphers suites" msgstr "Lista delle possibili cipher suite" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:206 msgid "Require TLS certificate verification" msgstr "Richiedere la verifica del certificato TLS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:207 msgid "Specify the sasl mechanism to use" msgstr "Specificare il meccanismo sasl da usare" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:208 msgid "Specify the sasl authorization id to use" msgstr "Specificare l'id di autorizzazione sasl da usare" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:209 msgid "Specify the sasl authorization realm to use" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:210 msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:211 msgid "Kerberos service keytab" msgstr "Keytab del servizio Kerberos" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:212 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" msgstr "Usare autorizzazione Kerberos per la connessione LDAP" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:213 msgid "Follow LDAP referrals" msgstr "Seguire i referral LDAP" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:214 msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:215 msgid "How to dereference aliases" msgstr "Metodo di deferenziazione degli alias" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:216 msgid "Service name for DNS service lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:217 msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:218 msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:219 msgid "" "Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the " "host name during a SASL bind" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:221 msgid "entryUSN attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:222 msgid "lastUSN attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:224 msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:226 msgid "Disable the LDAP paging control" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:227 msgid "Disable Active Directory range retrieval" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:230 msgid "Length of time to wait for a search request" msgstr "Durata attesa per le richieste di ricerca" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:231 msgid "Length of time to wait for a enumeration request" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:232 msgid "Length of time between enumeration updates" msgstr "Durata tra gli aggiornamenti alle enumeration" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:233 msgid "Length of time between cache cleanups" msgstr "Intervallo di tempo per la pulizia cache" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:234 msgid "Require TLS for ID lookups" msgstr "Richiedere TLS per gli ID lookup" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:235 msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:236 msgid "Base DN for user lookups" msgstr "Base DN per i lookup utente" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:237 msgid "Scope of user lookups" msgstr "Ambito di applicazione dei lookup utente" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:238 msgid "Filter for user lookups" msgstr "Filtro per i lookup utente" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:239 msgid "Objectclass for users" msgstr "Objectclass per gli utenti" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:240 msgid "Username attribute" msgstr "Attributo del nome utente" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:242 msgid "UID attribute" msgstr "Attributo UID" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:243 msgid "Primary GID attribute" msgstr "Attributo del GID primario" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:244 msgid "GECOS attribute" msgstr "Attributo GECOS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:245 msgid "Home directory attribute" msgstr "Attributo della home directory" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:246 msgid "Shell attribute" msgstr "Attributo della shell" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:247 msgid "UUID attribute" msgstr "Attributo UUID" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:248 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:284 msgid "objectSID attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:249 msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:250 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" msgstr "Attributo user principal (per Kerberos)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:251 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:252 msgid "memberOf attribute" msgstr "Attributo memberOf" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:253 msgid "Modification time attribute" msgstr "Attributo data di modifica" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:255 msgid "shadowLastChange attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:256 msgid "shadowMin attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:257 msgid "shadowMax attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:258 msgid "shadowWarning attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:259 msgid "shadowInactive attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:260 msgid "shadowExpire attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:261 msgid "shadowFlag attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:262 msgid "Attribute listing authorized PAM services" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:263 msgid "Attribute listing authorized server hosts" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:264 msgid "krbLastPwdChange attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:265 msgid "krbPasswordExpiration attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:266 msgid "Attribute indicating that server side password policies are active" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:267 msgid "accountExpires attribute of AD" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:268 msgid "userAccountControl attribute of AD" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:269 msgid "nsAccountLock attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:270 msgid "loginDisabled attribute of NDS" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:271 msgid "loginExpirationTime attribute of NDS" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:272 msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:273 msgid "SSH public key attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:275 msgid "Base DN for group lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:278 msgid "Objectclass for groups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:279 msgid "Group name" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:280 msgid "Group password" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:281 msgid "GID attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:282 msgid "Group member attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:283 msgid "Group UUID attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:285 msgid "Modification time attribute for groups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:287 msgid "Maximum nesting level SSSd will follow" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:289 msgid "Base DN for netgroup lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:290 msgid "Objectclass for netgroups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:291 msgid "Netgroup name" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:292 msgid "Netgroups members attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:293 msgid "Netgroup triple attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:294 msgid "Netgroup UUID attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:295 msgid "Modification time attribute for netgroups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:297 msgid "Base DN for service lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:298 msgid "Objectclass for services" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:299 msgid "Service name attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:300 msgid "Service port attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:301 msgid "Service protocol attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:304 msgid "Lower bound for ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:305 msgid "Upper bound for ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:306 msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:307 msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:308 msgid "Name of the default domain for ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:309 msgid "SID of the default domain for ID-mapping" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:311 msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for group lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:312 msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for initgroup lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:313 msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:314 msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:317 msgid "Policy to evaluate the password expiration" msgstr "Politica per controllare la scadenza della password" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:320 msgid "LDAP filter to determine access privileges" msgstr "Filtro LDAP per determinare i privilegi di accesso" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:321 msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:322 msgid "Which rules should be used to evaluate access control" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:325 msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:326 msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:327 msgid "DNS service name for LDAP password change server" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:328 msgid "" "Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a " "password change" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:331 msgid "Base DN for sudo rules lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:332 msgid "Automatic full refresh period" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:333 msgid "Automatic smart refresh period" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:334 msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:335 msgid "" "Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo " "rules" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:336 msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:337 msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:338 msgid "" "Whether to include rules that contains regular expression in host attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:339 msgid "Object class for sudo rules" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:340 msgid "Sudo rule name" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:341 msgid "Sudo rule command attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:342 msgid "Sudo rule host attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:343 msgid "Sudo rule user attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:344 msgid "Sudo rule option attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:345 msgid "Sudo rule runasuser attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:346 msgid "Sudo rule runasgroup attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:347 msgid "Sudo rule notbefore attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:348 msgid "Sudo rule notafter attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:349 msgid "Sudo rule order attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:352 msgid "Object class for automounter maps" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:353 msgid "Automounter map name attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:354 msgid "Object class for automounter map entries" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:355 msgid "Automounter map entry key attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:356 msgid "Automounter map entry value attribute" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:357 msgid "Base DN for automounter map lookups" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:360 msgid "Comma separated list of allowed users" msgstr "Lista separata da virgola degli utenti abilitati" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:361 msgid "Comma separated list of prohibited users" msgstr "Lista separata da virgola degli utenti non abilitati" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:364 msgid "Default shell, /bin/bash" msgstr "Shell predefinita, /bin/bash" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:365 msgid "Base for home directories" msgstr "Base delle home directory" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:368 msgid "The name of the NSS library to use" msgstr "Il nome della libreria NSS da usare" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:369 msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible" msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:372 msgid "PAM stack to use" msgstr "Stack PAM da usare" #: src/monitor/monitor.c:2646 msgid "Become a daemon (default)" msgstr "Esegui come demone (default)" #: src/monitor/monitor.c:2648 msgid "Run interactive (not a daemon)" msgstr "Esegui interattivamente (non come demone)" #: src/monitor/monitor.c:2650 src/tools/sss_debuglevel.c:71 msgid "Specify a non-default config file" msgstr "Specificare un file di configurazione specifico" #: src/monitor/monitor.c:2652 msgid "Print version number and exit" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:2227 src/providers/ldap/ldap_child.c:435 #: src/util/util.h:93 msgid "Debug level" msgstr "Livello debug" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:2229 src/providers/ldap/ldap_child.c:437 #: src/util/util.h:97 msgid "Add debug timestamps" msgstr "Includi timestamp di debug" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:2231 src/providers/ldap/ldap_child.c:439 #: src/util/util.h:99 msgid "Show timestamps with microseconds" msgstr "" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:2233 src/providers/ldap/ldap_child.c:441 msgid "An open file descriptor for the debug logs" msgstr "Un descrittore di file aperto per l'output di debug" #: src/providers/data_provider_be.c:2850 msgid "Domain of the information provider (mandatory)" msgstr "Dominio del provider di informazioni (obbligatorio)" #: src/sss_client/common.c:946 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." msgstr "Il socket privilegiato ha permessi o propritario non validi." #: src/sss_client/common.c:949 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." msgstr "Il socket pubblico ha permessi o propritario non validi." #: src/sss_client/common.c:952 msgid "Unexpected format of the server credential message." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:955 msgid "SSSD is not run by root." msgstr "SSSD non è eseguito da root." #: src/sss_client/common.c:960 msgid "An error occurred, but no description can be found." msgstr "" #: src/sss_client/common.c:966 msgid "Unexpected error while looking for an error description" msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:387 msgid "Passwords do not match" msgstr "Le password non coincidono" #: src/sss_client/pam_sss.c:575 msgid "Password reset by root is not supported." msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:616 msgid "Authenticated with cached credentials" msgstr "Autenticato con le credenziali nella cache" #: src/sss_client/pam_sss.c:617 msgid ", your cached password will expire at: " msgstr ", la password in cache scadrà il: " #: src/sss_client/pam_sss.c:647 #, c-format msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining." msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:693 #, c-format msgid "Your password will expire in %1$d %2$s." msgstr "" #: src/sss_client/pam_sss.c:742 msgid "Authentication is denied until: " msgstr "L'autenticazione verrà negata fino al: " #: src/sss_client/pam_sss.c:763 msgid "System is offline, password change not possible" msgstr "Il sistema è offline, non è possibile richiedere un cambio password" #: src/sss_client/pam_sss.c:793 src/sss_client/pam_sss.c:806 msgid "Password change failed. " msgstr "Cambio password fallito." #: src/sss_client/pam_sss.c:796 src/sss_client/pam_sss.c:807 msgid "Server message: " msgstr "Messaggio del server:" #: src/sss_client/pam_sss.c:1231 msgid "New Password: " msgstr "Nuova password: " #: src/sss_client/pam_sss.c:1232 msgid "Reenter new Password: " msgstr "Conferma nuova password: " #: src/sss_client/pam_sss.c:1318 msgid "Password: " msgstr "Password: " #: src/sss_client/pam_sss.c:1350 msgid "Current Password: " msgstr "Password corrente: " #: src/sss_client/pam_sss.c:1497 msgid "Password expired. Change your password now." msgstr "Password scaduta. Cambiare la password ora." #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:40 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192 src/tools/sss_useradd.c:48 #: src/tools/sss_groupadd.c:41 src/tools/sss_groupdel.c:44 #: src/tools/sss_groupmod.c:42 src/tools/sss_groupshow.c:652 #: src/tools/sss_userdel.c:134 src/tools/sss_usermod.c:47 #: src/tools/sss_cache.c:528 src/tools/sss_debuglevel.c:69 msgid "The debug level to run with" msgstr "Il livello di debug da utilizzare" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:42 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:196 msgid "The SSSD domain to use" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_useradd.c:73 #: src/tools/sss_groupadd.c:58 src/tools/sss_groupdel.c:53 #: src/tools/sss_groupmod.c:65 src/tools/sss_groupshow.c:663 #: src/tools/sss_userdel.c:151 src/tools/sss_usermod.c:74 #: src/tools/sss_cache.c:561 msgid "Error setting the locale\n" msgstr "Errore di impostazione del locale\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64 msgid "Not enough memory\n" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83 msgid "User not specified\n" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:92 msgid "Error looking up public keys\n" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:194 msgid "The port to use to connect to the host" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:238 msgid "Invalid port\n" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:243 msgid "Host not specified\n" msgstr "" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:249 msgid "The path to the proxy command must be absolute\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48 msgid "The UID of the user" msgstr "L'UID dell'utente" #: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50 msgid "The comment string" msgstr "La stringa di commento" #: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51 msgid "Home directory" msgstr "Home directory" #: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52 msgid "Login shell" msgstr "Shell di login" #: src/tools/sss_useradd.c:53 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: src/tools/sss_useradd.c:54 msgid "Create user's directory if it does not exist" msgstr "Creare la directory utente se non esiste" #: src/tools/sss_useradd.c:55 msgid "Never create user's directory, overrides config" msgstr "Non creare mai le directory utente, forza la configurazione" #: src/tools/sss_useradd.c:56 msgid "Specify an alternative skeleton directory" msgstr "Specificare una directory skeleton alternativa" #: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:57 msgid "The SELinux user for user's login" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:86 src/tools/sss_groupmod.c:78 #: src/tools/sss_usermod.c:87 msgid "Specify group to add to\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:110 msgid "Specify user to add\n" msgstr "Specificare un utente da aggiungere\n" #: src/tools/sss_useradd.c:119 src/tools/sss_groupadd.c:84 #: src/tools/sss_groupdel.c:78 src/tools/sss_groupmod.c:111 #: src/tools/sss_groupshow.c:696 src/tools/sss_userdel.c:196 #: src/tools/sss_usermod.c:128 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" msgstr "Errore durante l'inizializzazione degli strumenti - nessun dominio\n" #: src/tools/sss_useradd.c:121 src/tools/sss_groupadd.c:86 #: src/tools/sss_groupdel.c:80 src/tools/sss_groupmod.c:113 #: src/tools/sss_groupshow.c:698 src/tools/sss_userdel.c:198 #: src/tools/sss_usermod.c:130 msgid "Error initializing the tools\n" msgstr "Errore durante l'inizializzazione degli strumenti\n" #: src/tools/sss_useradd.c:130 src/tools/sss_groupadd.c:95 #: src/tools/sss_groupdel.c:89 src/tools/sss_groupmod.c:121 #: src/tools/sss_groupshow.c:707 src/tools/sss_userdel.c:207 #: src/tools/sss_usermod.c:139 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" msgstr "Il dominio specificato nel FQDN non è valido\n" #: src/tools/sss_useradd.c:139 src/tools/sss_groupmod.c:141 #: src/tools/sss_groupmod.c:168 src/tools/sss_usermod.c:162 #: src/tools/sss_usermod.c:189 msgid "Internal error while parsing parameters\n" msgstr "Errore interno nel parsing dei parametri\n" #: src/tools/sss_useradd.c:147 src/tools/sss_usermod.c:170 #: src/tools/sss_usermod.c:197 msgid "Groups must be in the same domain as user\n" msgstr "I gruppi devono essere nello stesso dominio dell'utente\n" #: src/tools/sss_useradd.c:155 #, c-format msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:170 src/tools/sss_userdel.c:217 msgid "Cannot set default values\n" msgstr "Impossibile impostare i valori predefiniti\n" #: src/tools/sss_useradd.c:177 src/tools/sss_usermod.c:153 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" msgstr "L'UID specificato non rientra nel range permesso\n" #: src/tools/sss_useradd.c:206 src/tools/sss_usermod.c:264 msgid "Cannot set SELinux login context\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:221 msgid "Cannot get info about the user\n" msgstr "Impossibile determinare le informazioni dell'utente\n" #: src/tools/sss_useradd.c:233 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" msgstr "" "La directory home dell'utente esiste, non vengono copiati dati dalla " "directory skeleton\n" #: src/tools/sss_useradd.c:236 #, c-format msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:247 #, c-format msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_useradd.c:266 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" msgstr "Impossibile allocare l'ID utente - dominio pieno?\n" #: src/tools/sss_useradd.c:270 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" msgstr "Utente o gruppo con lo stesso nome o ID già presente\n" #: src/tools/sss_useradd.c:276 msgid "Transaction error. Could not add user.\n" msgstr "Errore nella transazione. L'utente non è stato aggiunto.\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48 msgid "The GID of the group" msgstr "Il GID del gruppo" #: src/tools/sss_groupadd.c:75 msgid "Specify group to add\n" msgstr "Specificare un gruppo da aggiungere\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:104 src/tools/sss_groupmod.c:192 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" msgstr "Il GID specificato non è nel range permesso\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:141 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" msgstr "Impossibile allocare l'ID per il gruppo - dominio pieno?\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:145 msgid "A group with the same name or GID already exists\n" msgstr "Gruppo con lo stesso nome o GID già esistente\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:150 msgid "Transaction error. Could not add group.\n" msgstr "Errore della transazione. Impossibile aggiungere il gruppo.\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:69 msgid "Specify group to delete\n" msgstr "Specificare il gruppo da eliminare\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:102 #, c-format msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupdel.c:117 src/tools/sss_groupmod.c:219 #: src/tools/sss_groupmod.c:226 src/tools/sss_groupmod.c:233 #: src/tools/sss_userdel.c:294 src/tools/sss_usermod.c:241 #: src/tools/sss_usermod.c:248 src/tools/sss_usermod.c:255 #, c-format msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupdel.c:129 msgid "" "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " "domain.\n" msgstr "" "Gruppo non presente nel dominio locale. L'eliminazione di gruppi è permessa " "solo nel dominio locale.\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:134 msgid "Internal error. Could not remove group.\n" msgstr "Errore interno. Impossibile rimuovere il gruppo.\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:44 msgid "Groups to add this group to" msgstr "Gruppi a cui aggiungere questo gruppo" #: src/tools/sss_groupmod.c:46 msgid "Groups to remove this group from" msgstr "Gruppi da cui eliminare questo gruppo" #: src/tools/sss_groupmod.c:86 src/tools/sss_usermod.c:95 msgid "Specify group to remove from\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupmod.c:100 msgid "Specify group to modify\n" msgstr "Specificare il gruppo da modificare\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:128 msgid "" "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local " "domain\n" msgstr "" "Gruppo non presente nel dominio locale. La modifica dei gruppi è permessa " "solo nel dominio locale.\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:149 src/tools/sss_groupmod.c:176 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" msgstr "" "I gruppi membri devono appartenere allo stesso dominio del gruppo radice\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:157 src/tools/sss_groupmod.c:184 #: src/tools/sss_usermod.c:178 src/tools/sss_usermod.c:205 #, c-format msgid "" "Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are " "allowed\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupmod.c:250 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" msgstr "" "Impossibile modificare il gruppo - controllare che i nomi dei gruppi siano " "corretti\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:254 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" msgstr "" "Impossibile modificare il gruppo - controllare che il nome del gruppo sia " "corretto\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:258 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" msgstr "Errore della transazione. Impossibile modificare il gruppo.\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:599 #, c-format msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:600 msgid "Magic Private " msgstr "Magic Private " #: src/tools/sss_groupshow.c:602 #, c-format msgid "%1$sGID number: %2$d\n" msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:604 #, c-format msgid "%1$sMember users: " msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:611 #, c-format msgid "" "\n" "%1$sIs a member of: " msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:618 #, c-format msgid "" "\n" "%1$sMember groups: " msgstr "" #: src/tools/sss_groupshow.c:654 msgid "Print indirect group members recursively" msgstr "Mostra ricorsivamente i membri indiretti del gruppo" #: src/tools/sss_groupshow.c:687 msgid "Specify group to show\n" msgstr "Specificare il gruppo da mostrate\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:726 msgid "" "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " "domain.\n" msgstr "" "Gruppo non presente nel dominio locale. La stampa dei gruppi è permessa solo " "nel dominio locale.\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:731 msgid "Internal error. Could not print group.\n" msgstr "Errore interno. Impossibile stampare il gruppo.\n" #: src/tools/sss_userdel.c:136 msgid "Remove home directory and mail spool" msgstr "Eliminare home directory e spool di mail" #: src/tools/sss_userdel.c:138 msgid "Do not remove home directory and mail spool" msgstr "Non eliminare la home directory e lo spool di mail" #: src/tools/sss_userdel.c:140 msgid "Force removal of files not owned by the user" msgstr "Forza la rimozione dei file non di proprietà dell'utente" #: src/tools/sss_userdel.c:142 msgid "Kill users' processes before removing him" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:187 msgid "Specify user to delete\n" msgstr "Specificare l'utente da cancellare\n" #: src/tools/sss_userdel.c:233 #, c-format msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:258 msgid "Cannot reset SELinux login context\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:270 #, c-format msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:275 msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:280 msgid "Error while checking if the user was logged in\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:287 #, c-format msgid "The post-delete command failed: %1$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:307 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" msgstr "Home directory non eliminata - non appartiene all'utente\n" #: src/tools/sss_userdel.c:309 #, c-format msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n" msgstr "" #: src/tools/sss_userdel.c:322 msgid "" "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" msgstr "" "Utente non presente nel dominio locale. L'eliminazione degli utenti è " "permessa solo nel dominio locale.\n" #: src/tools/sss_userdel.c:327 msgid "Internal error. Could not remove user.\n" msgstr "Errore interno. Impossibile rimuovere l'utente.\n" #: src/tools/sss_usermod.c:49 msgid "The GID of the user" msgstr "Il GID dell'utente" #: src/tools/sss_usermod.c:53 msgid "Groups to add this user to" msgstr "Gruppi a cui aggiungere questo utente" #: src/tools/sss_usermod.c:54 msgid "Groups to remove this user from" msgstr "Gruppi da cui rimuovere questo utente" #: src/tools/sss_usermod.c:55 msgid "Lock the account" msgstr "Bloccare l'account" #: src/tools/sss_usermod.c:56 msgid "Unlock the account" msgstr "Sbloccare l'account" #: src/tools/sss_usermod.c:119 msgid "Specify user to modify\n" msgstr "Specificare l'utente da modificare\n" #: src/tools/sss_usermod.c:146 msgid "" "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " "domain\n" msgstr "" "Utente non presente nel dominio locale. La modifica degli utenti è permessa " "solo nel dominio locale.\n" #: src/tools/sss_usermod.c:281 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" msgstr "" "Impossibile modificare l'utente - controllare che i nomi dei gruppi siano " "corretti\n" #: src/tools/sss_usermod.c:285 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" msgstr "Impossibile modificare l'utente - utente già membro di gruppi?\n" #: src/tools/sss_usermod.c:289 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" msgstr "Errore nella transazione. Impossibile modificare l'utente.\n" #: src/tools/sss_cache.c:171 msgid "No cache object matched the specified search\n" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:400 #, c-format msgid "Couldn't invalidate %1$s" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:407 #, c-format msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:530 msgid "Invalidate all cached entries except for sudo rules" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:532 msgid "Invalidate particular user" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:534 msgid "Invalidate all users" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:536 msgid "Invalidate particular group" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:538 msgid "Invalidate all groups" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:540 msgid "Invalidate particular netgroup" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:542 msgid "Invalidate all netgroups" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:544 msgid "Invalidate particular service" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:546 msgid "Invalidate all services" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:549 msgid "Invalidate particular autofs map" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:551 msgid "Invalidate all autofs maps" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:554 msgid "Only invalidate entries from a particular domain" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:599 msgid "Please select at least one object to invalidate\n" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:669 #, c-format msgid "" "Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), " "use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n" msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:673 msgid "Could not open available domains\n" msgstr "" #: src/tools/sss_debuglevel.c:40 msgid "\n" msgstr "" #: src/tools/sss_debuglevel.c:96 msgid "Specify debug level you want to set\n" msgstr "" #: src/tools/sss_debuglevel.c:102 msgid "Only one argument expected\n" msgstr "" #: src/tools/tools_util.c:200 #, c-format msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n" msgstr "" #: src/tools/tools_util.c:303 msgid "Out of memory\n" msgstr "Memoria esaurita\n" #: src/tools/tools_util.h:43 #, c-format msgid "%1$s must be run as root\n" msgstr "" #: src/util/util.h:95 msgid "Send the debug output to files instead of stderr" msgstr "Redirigere l'output di debug su file anzichè stderr"