From a090376a70d3796ec63b3ff93227e14a63c2859a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stephen Gallagher Date: Fri, 18 Jun 2010 14:17:56 -0400 Subject: Releasing SSSD 1.2.1 --- src/po/uk.po | 243 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 120 insertions(+), 123 deletions(-) (limited to 'src/po/uk.po') diff --git a/src/po/uk.po b/src/po/uk.po index 5b470b9e3..10eaa86d9 100644 --- a/src/po/uk.po +++ b/src/po/uk.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-24 14:51-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-18 14:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-23 11:49+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -197,11 +197,11 @@ msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" msgstr "" "Інтерфейс, чию адресу IP має бути використано для динамічних оновлень DNS" -#: config/SSSDConfig.py:94 config/SSSDConfig.py:123 +#: config/SSSDConfig.py:94 config/SSSDConfig.py:122 msgid "Kerberos server address" msgstr "Адреса сервера Kerberos" -#: config/SSSDConfig.py:95 config/SSSDConfig.py:124 +#: config/SSSDConfig.py:95 config/SSSDConfig.py:123 msgid "Kerberos realm" msgstr "Область Kerberos" @@ -230,184 +230,180 @@ msgid "Store password if offline for later online authentication" msgstr "Зберігати пароль у автономному режимі для розпізнавання у мережі" #: config/SSSDConfig.py:106 -msgid "The principal of the change password service" -msgstr "Реєстраційний запис служби зміни паролів" - -#: config/SSSDConfig.py:107 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" msgstr "" "Сервер, на якому запущено службу зміни паролів, якщо такий не вдасться " "виявити у KDC" -#: config/SSSDConfig.py:110 +#: config/SSSDConfig.py:109 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "ldap_uri, адреса URI сервера LDAP" -#: config/SSSDConfig.py:111 +#: config/SSSDConfig.py:110 msgid "The default base DN" msgstr "Типова базова назва домену" -#: config/SSSDConfig.py:112 +#: config/SSSDConfig.py:111 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" msgstr "Тип схеми, використаний на сервері LDAP, rfc2307" -#: config/SSSDConfig.py:113 +#: config/SSSDConfig.py:112 msgid "The default bind DN" msgstr "Типова назва домену прив’язки" -#: config/SSSDConfig.py:114 +#: config/SSSDConfig.py:113 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" msgstr "Тип розпізнавання для типової назви сервера прив’язки" -#: config/SSSDConfig.py:115 +#: config/SSSDConfig.py:114 msgid "The authentication token of the default bind DN" msgstr "Лексема розпізнавання типової назви сервера прив’язки" -#: config/SSSDConfig.py:116 +#: config/SSSDConfig.py:115 msgid "Length of time to attempt connection" msgstr "Проміжок часу між спробами встановлення з’єднання" -#: config/SSSDConfig.py:117 +#: config/SSSDConfig.py:116 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" msgstr "Проміжок часу між спробами виконання синхронних операцій LDAP" -#: config/SSSDConfig.py:118 +#: config/SSSDConfig.py:117 msgid "File that contains CA certificates" msgstr "Файл, що містить сертифікати CA" -#: config/SSSDConfig.py:119 +#: config/SSSDConfig.py:118 msgid "Path to CA certificate directory" msgstr "Шлях до каталогу сертифікатів CA" -#: config/SSSDConfig.py:120 +#: config/SSSDConfig.py:119 msgid "Require TLS certificate verification" msgstr "Потрібна перевірка сертифіката TLS" -#: config/SSSDConfig.py:121 +#: config/SSSDConfig.py:120 msgid "Specify the sasl mechanism to use" msgstr "Вкажіть механізм SASL, який слід використовувати" -#: config/SSSDConfig.py:122 +#: config/SSSDConfig.py:121 msgid "Specify the sasl authorization id to use" msgstr "Вкажіть ідентифікатор уповноваження SASL, який слід використовувати" -#: config/SSSDConfig.py:125 +#: config/SSSDConfig.py:124 msgid "Kerberos service keytab" msgstr "Таблиця ключів служби Kerberos" -#: config/SSSDConfig.py:126 +#: config/SSSDConfig.py:125 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" msgstr "Розпізнавання Kerberos для з’єднання LDAP" -#: config/SSSDConfig.py:127 +#: config/SSSDConfig.py:126 msgid "Follow LDAP referrals" msgstr "Переходити за посиланнями LDAP" -#: config/SSSDConfig.py:128 +#: config/SSSDConfig.py:127 msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" msgstr "Строк дії TGT для з’єднання LDAP" -#: config/SSSDConfig.py:131 +#: config/SSSDConfig.py:130 msgid "Length of time to wait for a search request" msgstr "Тривалість очікування на дані запиту пошуку" -#: config/SSSDConfig.py:132 +#: config/SSSDConfig.py:131 msgid "Length of time between enumeration updates" msgstr "Проміжок часу між оновленнями нумерації" -#: config/SSSDConfig.py:133 +#: config/SSSDConfig.py:132 msgid "Require TLS for ID lookups" msgstr "Вимагати TLS для пошуків ідентифікаторів" -#: config/SSSDConfig.py:134 +#: config/SSSDConfig.py:133 msgid "Base DN for user lookups" msgstr "Базова назва домену для пошуків користувачів" -#: config/SSSDConfig.py:135 +#: config/SSSDConfig.py:134 msgid "Scope of user lookups" msgstr "Діапазон пошуків користувачів" -#: config/SSSDConfig.py:136 +#: config/SSSDConfig.py:135 msgid "Filter for user lookups" msgstr "Фільтр пошуку користувачів" -#: config/SSSDConfig.py:137 +#: config/SSSDConfig.py:136 msgid "Objectclass for users" msgstr "Клас об’єктів для користувачів" -#: config/SSSDConfig.py:138 +#: config/SSSDConfig.py:137 msgid "Username attribute" msgstr "Атрибут імені користувача" -#: config/SSSDConfig.py:139 +#: config/SSSDConfig.py:138 msgid "UID attribute" msgstr "Атрибут UID" -#: config/SSSDConfig.py:140 +#: config/SSSDConfig.py:139 msgid "Primary GID attribute" msgstr "Головний атрибут GID" -#: config/SSSDConfig.py:141 +#: config/SSSDConfig.py:140 msgid "GECOS attribute" msgstr "Атрибут GECOS" -#: config/SSSDConfig.py:142 +#: config/SSSDConfig.py:141 msgid "Home directory attribute" msgstr "Атрибут домашнього каталогу" -#: config/SSSDConfig.py:143 +#: config/SSSDConfig.py:142 msgid "Shell attribute" msgstr "Атрибут оболонки" -#: config/SSSDConfig.py:144 +#: config/SSSDConfig.py:143 msgid "UUID attribute" msgstr "Атрибут UUID" -#: config/SSSDConfig.py:145 +#: config/SSSDConfig.py:144 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" msgstr "Атрибут реєстраційного запису користувача (для Kerberos)" -#: config/SSSDConfig.py:146 +#: config/SSSDConfig.py:145 msgid "Full Name" msgstr "Повне ім'я" -#: config/SSSDConfig.py:147 +#: config/SSSDConfig.py:146 msgid "memberOf attribute" msgstr "Атрибут memberOf" -#: config/SSSDConfig.py:148 +#: config/SSSDConfig.py:147 msgid "Modification time attribute" msgstr "Атрибут часу зміни" -#: config/SSSDConfig.py:151 +#: config/SSSDConfig.py:150 msgid "Policy to evaluate the password expiration" msgstr "Правила оцінки завершення строку дії пароля" -#: config/SSSDConfig.py:154 +#: config/SSSDConfig.py:153 msgid "LDAP filter to determine access privileges" msgstr "Фільтр LDAP для визначення прав доступу" -#: config/SSSDConfig.py:157 +#: config/SSSDConfig.py:156 msgid "Comma separated list of allowed users" msgstr "Відокремлений комами список дозволених користувачів" -#: config/SSSDConfig.py:158 +#: config/SSSDConfig.py:157 msgid "Comma separated list of prohibited users" msgstr "Відокремлений комами список заборонених користувачів" -#: config/SSSDConfig.py:161 +#: config/SSSDConfig.py:160 msgid "Default shell, /bin/bash" msgstr "Типова оболонка, /bin/bash" -#: config/SSSDConfig.py:162 +#: config/SSSDConfig.py:161 msgid "Base for home directories" msgstr "Базова адреса домашніх каталогів" -#: config/SSSDConfig.py:165 +#: config/SSSDConfig.py:164 msgid "The name of the NSS library to use" msgstr "Назва бібліотеки NSS, яку слід використовувати" -#: config/SSSDConfig.py:168 +#: config/SSSDConfig.py:167 msgid "PAM stack to use" msgstr "Стек PAM, який слід використовувати" @@ -467,229 +463,221 @@ msgstr "Дескриптор відкритого файла для запису msgid "Domain of the information provider (mandatory)" msgstr "Домен надання відомостей (обов’язковий)" -#: sss_client/common.c:727 +#: sss_client/common.c:743 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." msgstr "У привілейованого сокета помилковий власник або права доступу." -#: sss_client/common.c:730 +#: sss_client/common.c:746 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." msgstr "У відкритого сокета помилковий власник або права доступу." -#: sss_client/common.c:733 +#: sss_client/common.c:749 msgid "Unexpected format of the server credential message." msgstr "Некоректний формат повідомлення щодо реєстраційних даних сервера." -#: sss_client/common.c:736 +#: sss_client/common.c:752 msgid "SSSD is not run by root." msgstr "SSSD запущено не від імені користувача root." -#: sss_client/common.c:741 +#: sss_client/common.c:757 msgid "An error occurred, but no description can be found." msgstr "Сталася помилка, але не вдалося знайти її опису." -#: sss_client/common.c:747 +#: sss_client/common.c:763 msgid "Unexpected error while looking for an error description" msgstr "Неочікувана помилка під час пошуку опису помилки" -#: sss_client/pam_sss.c:370 +#: sss_client/pam_sss.c:372 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не збігаються" -#: sss_client/pam_sss.c:554 +#: sss_client/pam_sss.c:556 msgid "Password reset by root is not supported." msgstr "Підтримки скидання пароля користувачем root не передбачено." -#: sss_client/pam_sss.c:595 +#: sss_client/pam_sss.c:597 msgid "Authenticated with cached credentials" msgstr "Розпізнано за реєстраційними даними з кешу" -#: sss_client/pam_sss.c:596 +#: sss_client/pam_sss.c:598 msgid ", your cached password will expire at: " msgstr ", строк дії вашого кешованого пароля завершиться: " -#: sss_client/pam_sss.c:626 +#: sss_client/pam_sss.c:628 #, c-format msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining." msgstr "Строк дії вашого пароля вичерпано. Залишилося %d резервних входи." -#: sss_client/pam_sss.c:672 +#: sss_client/pam_sss.c:674 #, c-format msgid "Your password will expire in %d %s." msgstr "Строк дії вашого пароля завершиться за %d %s." -#: sss_client/pam_sss.c:721 +#: sss_client/pam_sss.c:723 msgid "Authentication is denied until: " msgstr "Розпізнавання заборонено до: " -#: sss_client/pam_sss.c:748 +#: sss_client/pam_sss.c:750 msgid "System is offline, password change not possible" msgstr "Система працює у автономному режимі, зміна пароля неможлива" -#: sss_client/pam_sss.c:778 sss_client/pam_sss.c:791 +#: sss_client/pam_sss.c:780 sss_client/pam_sss.c:793 msgid "Password change failed. " msgstr "Спроба зміни пароля зазнала невдачі. " -#: sss_client/pam_sss.c:781 sss_client/pam_sss.c:792 +#: sss_client/pam_sss.c:783 sss_client/pam_sss.c:794 msgid "Server message: " msgstr "Повідомлення сервера: " -#: sss_client/pam_sss.c:1195 +#: sss_client/pam_sss.c:1197 msgid "New Password: " msgstr "Новий пароль: " -#: sss_client/pam_sss.c:1196 +#: sss_client/pam_sss.c:1198 msgid "Reenter new Password: " msgstr "Ще раз введіть новий пароль: " -#: sss_client/pam_sss.c:1278 +#: sss_client/pam_sss.c:1280 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " -#: sss_client/pam_sss.c:1310 +#: sss_client/pam_sss.c:1312 msgid "Current Password: " msgstr "Поточний пароль: " -#: sss_client/pam_sss.c:1456 +#: sss_client/pam_sss.c:1458 msgid "Password expired. Change your password now." msgstr "Строк дії пароля вичерпано. Змініть ваш пароль." -#: tools/sss_useradd.c:115 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43 -#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:1008 tools/sss_userdel.c:142 +#: tools/sss_useradd.c:48 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43 +#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:1016 tools/sss_userdel.c:142 #: tools/sss_usermod.c:47 msgid "The debug level to run with" msgstr "Рівень діагностики під час запуску" -#: tools/sss_useradd.c:116 tools/sss_usermod.c:48 +#: tools/sss_useradd.c:49 tools/sss_usermod.c:48 msgid "The UID of the user" msgstr "Ідентифікатор користувача" -#: tools/sss_useradd.c:117 -msgid "The GID or group name of the user" -msgstr "Ідентифікатор або назва групи користувача" - -#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_usermod.c:50 +#: tools/sss_useradd.c:50 tools/sss_usermod.c:50 msgid "The comment string" msgstr "Рядок коментаря" -#: tools/sss_useradd.c:119 tools/sss_usermod.c:51 +#: tools/sss_useradd.c:51 tools/sss_usermod.c:51 msgid "Home directory" msgstr "Домашній каталог" -#: tools/sss_useradd.c:120 tools/sss_usermod.c:52 +#: tools/sss_useradd.c:52 tools/sss_usermod.c:52 msgid "Login shell" msgstr "Оболонка входу" -#: tools/sss_useradd.c:121 +#: tools/sss_useradd.c:53 msgid "Groups" msgstr "Групи" -#: tools/sss_useradd.c:122 +#: tools/sss_useradd.c:54 msgid "Create user's directory if it does not exist" msgstr "Створити каталог користувача, якщо його ще не існує" -#: tools/sss_useradd.c:123 +#: tools/sss_useradd.c:55 msgid "Never create user's directory, overrides config" msgstr "Ніколи не створювати каталог користувача, перевизначає налаштування" -#: tools/sss_useradd.c:124 +#: tools/sss_useradd.c:56 msgid "Specify an alternative skeleton directory" msgstr "Вказати альтернативний основний каталог" -#: tools/sss_useradd.c:125 tools/sss_usermod.c:57 +#: tools/sss_useradd.c:57 tools/sss_usermod.c:57 msgid "The SELinux user for user's login" msgstr "Ім’я користувача SELinux для входу до системи" -#: tools/sss_useradd.c:139 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52 -#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:1019 tools/sss_userdel.c:159 +#: tools/sss_useradd.c:71 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52 +#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:1027 tools/sss_userdel.c:159 #: tools/sss_usermod.c:72 msgid "Error setting the locale\n" msgstr "Помилка під час спроби встановити локаль\n" -#: tools/sss_useradd.c:174 +#: tools/sss_useradd.c:107 msgid "Specify user to add\n" msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід додати\n" -#: tools/sss_useradd.c:185 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81 -#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:1056 tools/sss_userdel.c:208 +#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81 +#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:1064 tools/sss_userdel.c:208 #: tools/sss_usermod.c:128 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" msgstr "Помилка ініціалізації інструментів: немає локального домену\n" -#: tools/sss_useradd.c:187 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83 -#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:1058 tools/sss_userdel.c:210 +#: tools/sss_useradd.c:120 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83 +#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:1066 tools/sss_userdel.c:210 #: tools/sss_usermod.c:130 msgid "Error initializing the tools\n" msgstr "Помилка ініціалізації інструментів\n" -#: tools/sss_useradd.c:196 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92 -#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:1067 tools/sss_userdel.c:219 +#: tools/sss_useradd.c:129 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92 +#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:1075 tools/sss_userdel.c:219 #: tools/sss_usermod.c:139 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" msgstr "У FQDN вказано некоректний домен\n" -#: tools/sss_useradd.c:205 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170 +#: tools/sss_useradd.c:138 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170 #: tools/sss_usermod.c:164 tools/sss_usermod.c:191 msgid "Internal error while parsing parameters\n" msgstr "Внутрішня помилка під час обробки параметрів\n" -#: tools/sss_useradd.c:213 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199 +#: tools/sss_useradd.c:146 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199 msgid "Groups must be in the same domain as user\n" msgstr "Групи мають належати до того самого домену, що і користувач\n" -#: tools/sss_useradd.c:221 +#: tools/sss_useradd.c:154 #, c-format msgid "Cannot find group %s in local domain\n" msgstr "Не вдалося знайти групу %s у локальному домені\n" -#: tools/sss_useradd.c:231 -msgid "Cannot get group information for the user\n" -msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо групи користувача\n" - -#: tools/sss_useradd.c:246 tools/sss_userdel.c:229 +#: tools/sss_useradd.c:169 tools/sss_userdel.c:229 msgid "Cannot set default values\n" msgstr "Не вдалося встановити типові значення\n" -#: tools/sss_useradd.c:253 tools/sss_usermod.c:155 +#: tools/sss_useradd.c:176 tools/sss_usermod.c:155 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" msgstr "" "Вибраний ідентифікатор користувача не належить до діапазону дозволених\n" -#: tools/sss_useradd.c:279 tools/sss_usermod.c:242 +#: tools/sss_useradd.c:202 tools/sss_usermod.c:242 msgid "Cannot set SELinux login context\n" msgstr "Не вдалося встановити контекст входу SELinux\n" -#: tools/sss_useradd.c:296 +#: tools/sss_useradd.c:219 msgid "Cannot get info about the user\n" msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо користувача\n" -#: tools/sss_useradd.c:310 +#: tools/sss_useradd.c:233 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" msgstr "" "Домашній каталог користувача вже існує, копіювання даних з каталогу skel не " "виконуватиметься\n" -#: tools/sss_useradd.c:313 +#: tools/sss_useradd.c:236 #, c-format msgid "Cannot create user's home directory: %s\n" msgstr "Не вдалося створити домашній каталог користувача: %s\n" -#: tools/sss_useradd.c:324 +#: tools/sss_useradd.c:247 #, c-format msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n" msgstr "Не вдалося створити поштовий буфер користувача: %s\n" -#: tools/sss_useradd.c:336 +#: tools/sss_useradd.c:259 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" msgstr "" "Не вдалося отримати ідентифікатор для користувача. Домен переповнено?\n" -#: tools/sss_useradd.c:340 +#: tools/sss_useradd.c:263 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" msgstr "" "Вже існує користувач або група з таким самим іменем, назвою або " "ідентифікатором\n" -#: tools/sss_useradd.c:346 +#: tools/sss_useradd.c:269 msgid "Transaction error. Could not add user.\n" msgstr "Помилка під час виконання операції. Не вдалося додати користувача.\n" @@ -788,26 +776,26 @@ msgstr "" msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" msgstr "Помилка під час виконання операції Не вдалося змінити групу.\n" -#: tools/sss_groupshow.c:954 +#: tools/sss_groupshow.c:962 #, c-format msgid "%s%sGroup: %s\n" msgstr "%s%sГрупа: %s\n" -#: tools/sss_groupshow.c:955 +#: tools/sss_groupshow.c:963 msgid "Magic Private " msgstr "Магічна приватна " -#: tools/sss_groupshow.c:957 +#: tools/sss_groupshow.c:965 #, c-format msgid "%sGID number: %d\n" msgstr "%sНомер GID: %d\n" -#: tools/sss_groupshow.c:959 +#: tools/sss_groupshow.c:967 #, c-format msgid "%sMember users: " msgstr "%sКористувачі-учасники: " -#: tools/sss_groupshow.c:966 +#: tools/sss_groupshow.c:974 #, c-format msgid "" "\n" @@ -816,7 +804,7 @@ msgstr "" "\n" "%sє учасником: " -#: tools/sss_groupshow.c:973 +#: tools/sss_groupshow.c:981 #, c-format msgid "" "\n" @@ -825,19 +813,19 @@ msgstr "" "\n" "%sГрупи-учасники: " -#: tools/sss_groupshow.c:1010 +#: tools/sss_groupshow.c:1018 msgid "Print indirect group members recursively" msgstr "Виводити дані щодо непрямих учасників групи рекурсивно" -#: tools/sss_groupshow.c:1045 +#: tools/sss_groupshow.c:1053 msgid "Specify group to show\n" msgstr "Вкажіть групу, дані якої слід показати\n" -#: tools/sss_groupshow.c:1081 tools/sss_groupshow.c:1099 +#: tools/sss_groupshow.c:1089 tools/sss_groupshow.c:1107 msgid "Cannot initiate search\n" msgstr "Не вдалося започаткувати пошук\n" -#: tools/sss_groupshow.c:1115 +#: tools/sss_groupshow.c:1123 msgid "" "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " "domain.\n" @@ -845,7 +833,7 @@ msgstr "" "У локальному домені немає такої групи. Вивід даних груп можливий лише у " "межах локального домену.\n" -#: tools/sss_groupshow.c:1120 +#: tools/sss_groupshow.c:1128 msgid "Internal error. Could not print group.\n" msgstr "Внутрішня помилка. Не вдалося вивести дані групи.\n" @@ -981,6 +969,15 @@ msgstr "%s слід виконувати від імені користувач msgid "Send the debug output to files instead of stderr" msgstr "Надіслати діагностичні дані до файлів, а не до stderr" +#~ msgid "The principal of the change password service" +#~ msgstr "Реєстраційний запис служби зміни паролів" + +#~ msgid "The GID or group name of the user" +#~ msgstr "Ідентифікатор або назва групи користувача" + +#~ msgid "Cannot get group information for the user\n" +#~ msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо групи користувача\n" + #~ msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" #~ msgstr "" #~ "Проміжок часу між повторними спробами встановлення з’єднання у " -- cgit