From 551aa6c36797ed720487f5974dcadabf19e6ff9f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stephen Gallagher Date: Tue, 17 Aug 2010 12:39:45 -0400 Subject: Rewrite toplevel Makefile There is no longer a need to have nested Makefiles and configure scripts. This patch combines the src/ Makefile and configure.ac into the root. --- src/po/pt.po | 984 ----------------------------------------------------------- 1 file changed, 984 deletions(-) delete mode 100644 src/po/pt.po (limited to 'src/po/pt.po') diff --git a/src/po/pt.po b/src/po/pt.po deleted file mode 100644 index 625e9d88c..000000000 --- a/src/po/pt.po +++ /dev/null @@ -1,984 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Rui Gouveia , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: sssd.master.sss_daemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-03 18:24-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-23 13:59+0100\n" -"Last-Translator: Rui Gouveia \n" -"Language-Team: fedora-trans-pt@redhat.com\n" -"Language: pt\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" - -#: config/SSSDConfig.py:39 -msgid "Set the verbosity of the debug logging" -msgstr "Definir a verbosidade dos registos de depuração" - -#: config/SSSDConfig.py:40 -msgid "Include timestamps in debug logs" -msgstr "Incluir data e hora nos registos de depuração" - -#: config/SSSDConfig.py:41 -msgid "Write debug messages to logfiles" -msgstr "Gravar as mensagens de depuração em ficheiros de registo" - -#: config/SSSDConfig.py:42 -msgid "Ping timeout before restarting service" -msgstr "Foi excedido o tempo do ping antes de reiniciar o serviço" - -#: config/SSSDConfig.py:43 -msgid "Command to start service" -msgstr "Comando para iniciar serviço" - -#: config/SSSDConfig.py:44 -msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" -msgstr "Número de vezes para tentar ligação aos Fornecedores de Dados" - -#: config/SSSDConfig.py:47 -msgid "SSSD Services to start" -msgstr "Serviços SSSD a iniciar" - -#: config/SSSDConfig.py:48 -msgid "SSSD Domains to start" -msgstr "Domínios SSSD a iniciar" - -#: config/SSSDConfig.py:49 -msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" -msgstr "Limite de tempo para mensagens enviadas sobre SBUS" - -#: config/SSSDConfig.py:50 -msgid "Regex to parse username and domain" -msgstr "Expressão regular para obter nome do utilizar e domínio" - -#: config/SSSDConfig.py:51 -msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" -msgstr "Formato compatível com o printf para apresentar nomes completos" - -#: config/SSSDConfig.py:54 -msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" -msgstr "Validade da cache de enumeração (segundos)" - -#: config/SSSDConfig.py:55 -msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" -msgstr "Validade da actualização da cache em segundo plano (segundos)" - -#: config/SSSDConfig.py:56 -msgid "Negative cache timeout length (seconds)" -msgstr "Validade da cache negativa (segundos)" - -#: config/SSSDConfig.py:57 -msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" -msgstr "Utilizadores que o SSSD devem explicitamente ignorar" - -#: config/SSSDConfig.py:58 -msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" -msgstr "Grupos que o SSSD devem explicitamente ignorar" - -#: config/SSSDConfig.py:59 -msgid "Should filtered users appear in groups" -msgstr "Devem os utilizadores filtrados aparecer em grupos" - -#: config/SSSDConfig.py:60 -msgid "The value of the password field the NSS provider should return" -msgstr "O valor do campo da senha que o fornecedor NSS deve retornar" - -#: config/SSSDConfig.py:63 -msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" -msgstr "" -"Durante quanto tempo devem ser permitidas as caches de sessões entre sessões " -"online (dias)" - -#: config/SSSDConfig.py:64 -msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" -msgstr "" -"Quantas tentativas falhadas de inicio de sessão são permitidas quando offline" - -#: config/SSSDConfig.py:65 -msgid "" -"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " -"been reached" -msgstr "" -"Quanto tempo (minutos) para negar a sessão após " -"offline_failed_login_attempts ter sido atingido" - -#: config/SSSDConfig.py:68 -msgid "Identity provider" -msgstr "Fornecedor de identidade" - -#: config/SSSDConfig.py:69 -msgid "Authentication provider" -msgstr "Fornecedor de autenticação" - -#: config/SSSDConfig.py:70 -msgid "Access control provider" -msgstr "Fornecedor de controle de acesso" - -#: config/SSSDConfig.py:71 -msgid "Password change provider" -msgstr "Fornecedor de Alteração de Senha" - -#: config/SSSDConfig.py:74 -msgid "Minimum user ID" -msgstr "ID de utilizador mínimo" - -#: config/SSSDConfig.py:75 -msgid "Maximum user ID" -msgstr "ID de utilizador máximo" - -#: config/SSSDConfig.py:76 -msgid "Ping timeout before restarting domain" -msgstr "Duração do ping antes de reiniciar o domínio" - -#: config/SSSDConfig.py:77 -msgid "Enable enumerating all users/groups" -msgstr "Permitir enumeração de todos os utilizadores/grupos" - -#: config/SSSDConfig.py:78 -msgid "Cache credentials for offline login" -msgstr "Efectuar cache de credenciais para sessões em modo desligado" - -#: config/SSSDConfig.py:79 -msgid "Store password hashes" -msgstr "Guardar hashes da senha" - -#: config/SSSDConfig.py:80 -msgid "Display users/groups in fully-qualified form" -msgstr "Apresentar utilizadores/grupos na forma completa" - -#: config/SSSDConfig.py:81 -msgid "Entry cache timeout length (seconds)" -msgstr "Validade da cache (segundos)" - -#: config/SSSDConfig.py:82 -msgid "" -"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" -msgstr "" -"Restringir ou preferir famílias de endereços especificas quando efectua " -"consultas DNS" - -#: config/SSSDConfig.py:83 -msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" -msgstr "" -"Durante quanto tempo devem ser permitidas as caches de sessões entre sessões " -"bem sucedidas (dias)" - -#: config/SSSDConfig.py:84 -msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" -msgstr "" - -#: config/SSSDConfig.py:85 -msgid "The domain part of service discovery DNS query" -msgstr "" - -#: config/SSSDConfig.py:88 -msgid "IPA domain" -msgstr "Domínio IPA" - -#: config/SSSDConfig.py:89 -msgid "IPA server address" -msgstr "Endereço do servidor IPA" - -#: config/SSSDConfig.py:90 -msgid "IPA client hostname" -msgstr "Nome da máquina do cliente IPA" - -#: config/SSSDConfig.py:91 -msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" -msgstr "" - -#: config/SSSDConfig.py:92 -msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" -msgstr "" - -#: config/SSSDConfig.py:95 config/SSSDConfig.py:124 -msgid "Kerberos server address" -msgstr "Endereço do servidor Kerberos" - -#: config/SSSDConfig.py:96 config/SSSDConfig.py:125 -msgid "Kerberos realm" -msgstr "Reino Kerberos" - -#: config/SSSDConfig.py:97 -msgid "Authentication timeout" -msgstr "Tempo de expiração da autenticação" - -#: config/SSSDConfig.py:100 -msgid "Directory to store credential caches" -msgstr "Directório para armazenar as caches de credenciais" - -#: config/SSSDConfig.py:101 -msgid "Location of the user's credential cache" -msgstr "Localização da cache de credenciais dos utilizadores" - -#: config/SSSDConfig.py:102 -msgid "Location of the keytab to validate credentials" -msgstr "Localização da tabela de chaves (keytab) para validar credenciais" - -#: config/SSSDConfig.py:103 -msgid "Enable credential validation" -msgstr "Activar validação de credenciais" - -#: config/SSSDConfig.py:104 -msgid "Store password if offline for later online authentication" -msgstr "" - -#: config/SSSDConfig.py:107 -msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" -msgstr "" -"Servidor onde está em execução o serviço de alteração de senha, se não " -"coincide com o KDC" - -#: config/SSSDConfig.py:110 -msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" -msgstr "ldap_uri, O URI do servidor LDAP" - -#: config/SSSDConfig.py:111 -msgid "The default base DN" -msgstr "A base DN por omissão" - -#: config/SSSDConfig.py:112 -msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" -msgstr "O tipo de Schema em utilização no servidor LDAP, rfc2307" - -#: config/SSSDConfig.py:113 -msgid "The default bind DN" -msgstr "O DN por omissão para a ligação" - -#: config/SSSDConfig.py:114 -msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" -msgstr "O tipo de token de autenticação do bind DN por omissão" - -#: config/SSSDConfig.py:115 -msgid "The authentication token of the default bind DN" -msgstr "O token de autenticação do bind DN por omissão" - -#: config/SSSDConfig.py:116 -msgid "Length of time to attempt connection" -msgstr "Período de tempo para tentar ligação" - -#: config/SSSDConfig.py:117 -msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" -msgstr "Tempo de espera para tentar operações LDAP síncronas" - -#: config/SSSDConfig.py:118 -msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" -msgstr "Tempo de espera entre tentativas para re-conectar quando desligado" - -#: config/SSSDConfig.py:119 -msgid "File that contains CA certificates" -msgstr "Ficheiro que contêm os certificados CA" - -#: config/SSSDConfig.py:120 -msgid "Path to CA certificate directory" -msgstr "Caminho para o directório do certificado CA" - -#: config/SSSDConfig.py:121 -msgid "Require TLS certificate verification" -msgstr "Obriga a verificação de certificados TLS" - -#: config/SSSDConfig.py:122 -msgid "Specify the sasl mechanism to use" -msgstr "Especificar mecanismo sasl a utilizar" - -#: config/SSSDConfig.py:123 -msgid "Specify the sasl authorization id to use" -msgstr "Especifique o id sasl para utilizar na autorização" - -#: config/SSSDConfig.py:126 -msgid "Kerberos service keytab" -msgstr "Separador chave do serviço Kerberos" - -#: config/SSSDConfig.py:127 -msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" -msgstr "Utilizar autenticação Kerberos para ligações LDAP" - -#: config/SSSDConfig.py:128 -msgid "Follow LDAP referrals" -msgstr "Seguir os referrals LDAP" - -#: config/SSSDConfig.py:129 -#, fuzzy -msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" -msgstr "Utilizar autenticação Kerberos para ligações LDAP" - -#: config/SSSDConfig.py:132 -msgid "Length of time to wait for a search request" -msgstr "Tempo de espera por um pedido de pesquisa" - -#: config/SSSDConfig.py:133 -msgid "Length of time between enumeration updates" -msgstr "Período de tempo entre enumeração de actualizações" - -#: config/SSSDConfig.py:134 -msgid "Require TLS for ID lookups" -msgstr "Requer TLS para consultas de ID" - -#: config/SSSDConfig.py:135 -msgid "Base DN for user lookups" -msgstr "DN base para pesquisa de utilizadores" - -#: config/SSSDConfig.py:136 -msgid "Scope of user lookups" -msgstr "Âmbito das pesquisas do utilizador" - -#: config/SSSDConfig.py:137 -msgid "Filter for user lookups" -msgstr "Filtro para as pesquisas do utilizador" - -#: config/SSSDConfig.py:138 -msgid "Objectclass for users" -msgstr "Objectclass para utilizadores" - -#: config/SSSDConfig.py:139 -msgid "Username attribute" -msgstr "Atributo do nome do utilizador" - -#: config/SSSDConfig.py:140 -msgid "UID attribute" -msgstr "Atributo UID" - -#: config/SSSDConfig.py:141 -msgid "Primary GID attribute" -msgstr "Atributo GID primário" - -#: config/SSSDConfig.py:142 -msgid "GECOS attribute" -msgstr "Atributo GECOS" - -#: config/SSSDConfig.py:143 -msgid "Home directory attribute" -msgstr "Atributo da pasta pessoal" - -#: config/SSSDConfig.py:144 -msgid "Shell attribute" -msgstr "Atributo da Shell" - -#: config/SSSDConfig.py:145 -msgid "UUID attribute" -msgstr "Atributo UUID" - -#: config/SSSDConfig.py:146 -msgid "User principal attribute (for Kerberos)" -msgstr "Atributo principal do utilizador (para Kerberos)" - -#: config/SSSDConfig.py:147 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome Completo" - -#: config/SSSDConfig.py:148 -msgid "memberOf attribute" -msgstr "Atributo memberOf" - -#: config/SSSDConfig.py:149 -msgid "Modification time attribute" -msgstr "Atributo da alteração da data" - -#: config/SSSDConfig.py:152 -msgid "Policy to evaluate the password expiration" -msgstr "Politica para avaliar a expiração da senha" - -#: config/SSSDConfig.py:155 -msgid "LDAP filter to determine access privileges" -msgstr "" - -#: config/SSSDConfig.py:158 -msgid "Comma separated list of allowed users" -msgstr "Lista de utilizadores autorizados separados por vírgulas" - -#: config/SSSDConfig.py:159 -msgid "Comma separated list of prohibited users" -msgstr "Lista de utilizadores não autorizados separados por vírgulas" - -#: config/SSSDConfig.py:162 -msgid "Default shell, /bin/bash" -msgstr "Shell pré-definida, /bin/bash" - -#: config/SSSDConfig.py:163 -msgid "Base for home directories" -msgstr "Directório base para as pastas pessoais" - -#: config/SSSDConfig.py:166 -msgid "The name of the NSS library to use" -msgstr "O nome da biblioteca NSS a utilizar" - -#: config/SSSDConfig.py:169 -msgid "PAM stack to use" -msgstr "Stack PAM a utilizar" - -#: monitor/monitor.c:2137 -msgid "Become a daemon (default)" -msgstr "Tornar-se num serviço (omissão)" - -#: monitor/monitor.c:2139 -msgid "Run interactive (not a daemon)" -msgstr "Executar interactivamente (não como serviço)" - -#: monitor/monitor.c:2141 -msgid "Specify a non-default config file" -msgstr "Especificar um ficheiro de configuração não standard" - -#: monitor/monitor.c:2167 -msgid "sssd must be run as root\n" -msgstr "sssd tem de executar como root\n" - -#: monitor/monitor.c:2202 -msgid "" -"nscd socket was detected. As nscd caching capabilities may conflict with " -"SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n" -msgstr "" -"foi detectado um socket nscd. As capacidades de caching do nscd podem entrar " -"em conflito com o SSSD. Não é recomendado executar o nscd em paralelo com o " -"SSSD\n" - -#: monitor/monitor.c:2212 -#, c-format -msgid "" -"Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the " -"file is owned by root.root\n" -msgstr "" -"Incapaz de ler o ficheiro de configuração %s. Por favor, verifique se as " -"permissões são 0600 e se o ficheiro pertence a root.root\n" - -#: monitor/monitor.c:2217 -msgid "Cannot load configuration database\n" -msgstr "Não é possível carregar a configuração da base de dados\n" - -#: providers/krb5/krb5_child.c:993 providers/ldap/ldap_child.c:361 -#: util/util.h:61 -msgid "Debug level" -msgstr "Nível de depuração" - -#: providers/krb5/krb5_child.c:995 providers/ldap/ldap_child.c:363 -#: util/util.h:65 -msgid "Add debug timestamps" -msgstr "Adicionar tempos na depuração" - -#: providers/krb5/krb5_child.c:997 providers/ldap/ldap_child.c:365 -msgid "An open file descriptor for the debug logs" -msgstr "Um descritor de ficheiro aberto para os registos de depuração" - -#: providers/data_provider_be.c:1165 -msgid "Domain of the information provider (mandatory)" -msgstr "Domínio do fornecedor de informação (obrigatório)" - -#: sss_client/common.c:742 -msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." -msgstr "" - -#: sss_client/common.c:745 -msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." -msgstr "" - -#: sss_client/common.c:748 -#, fuzzy -msgid "Unexpected format of the server credential message." -msgstr "Localização da cache de credenciais dos utilizadores" - -#: sss_client/common.c:751 -msgid "SSSD is not run by root." -msgstr "" - -#: sss_client/common.c:756 -msgid "An error occurred, but no description can be found." -msgstr "" - -#: sss_client/common.c:762 -msgid "Unexpected error while looking for an error description" -msgstr "" - -#: sss_client/pam_sss.c:372 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Senhas não coincidem" - -#: sss_client/pam_sss.c:556 -msgid "Password reset by root is not supported." -msgstr "" - -#: sss_client/pam_sss.c:597 -msgid "Authenticated with cached credentials" -msgstr "" - -#: sss_client/pam_sss.c:598 -msgid ", your cached password will expire at: " -msgstr ", a sua senha guardada em cache irá expirar em: " - -#: sss_client/pam_sss.c:628 -#, c-format -msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining." -msgstr "A sua senha expirou. Restam-lhe %d sessões de tolerância." - -#: sss_client/pam_sss.c:674 -#, c-format -msgid "Your password will expire in %d %s." -msgstr "A sua senha irá expirar em %d %s." - -#: sss_client/pam_sss.c:723 -#, fuzzy -msgid "Authentication is denied until: " -msgstr "Autenticação offline, a autenticação é negada até: " - -#: sss_client/pam_sss.c:750 -msgid "System is offline, password change not possible" -msgstr "O sistema está offline, a mudança de senha não é possível" - -#: sss_client/pam_sss.c:780 sss_client/pam_sss.c:793 -msgid "Password change failed. " -msgstr "Alteração da senha falhou." - -#: sss_client/pam_sss.c:783 sss_client/pam_sss.c:794 -msgid "Server message: " -msgstr "Mensagem do Servidor: " - -#: sss_client/pam_sss.c:1197 -msgid "New Password: " -msgstr "Nova Senha: " - -#: sss_client/pam_sss.c:1198 -msgid "Reenter new Password: " -msgstr "Digite a senha novamente: " - -#: sss_client/pam_sss.c:1280 -msgid "Password: " -msgstr "Senha: " - -#: sss_client/pam_sss.c:1312 -msgid "Current Password: " -msgstr "Senha actual: " - -#: sss_client/pam_sss.c:1458 -msgid "Password expired. Change your password now." -msgstr "A senha expirou. Altere a sua senha agora." - -#: tools/sss_useradd.c:48 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43 -#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:620 tools/sss_userdel.c:131 -#: tools/sss_usermod.c:47 -msgid "The debug level to run with" -msgstr "O nível de depuração a utilizar durante a execução" - -#: tools/sss_useradd.c:49 tools/sss_usermod.c:48 -msgid "The UID of the user" -msgstr "O UID do utilizador" - -#: tools/sss_useradd.c:50 tools/sss_usermod.c:50 -msgid "The comment string" -msgstr "Texto do comentário" - -#: tools/sss_useradd.c:51 tools/sss_usermod.c:51 -msgid "Home directory" -msgstr "Pasta pessoal" - -#: tools/sss_useradd.c:52 tools/sss_usermod.c:52 -msgid "Login shell" -msgstr "Shell" - -#: tools/sss_useradd.c:53 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - -#: tools/sss_useradd.c:54 -msgid "Create user's directory if it does not exist" -msgstr "Criar pasta pessoal do utilizador, se ainda não existir" - -#: tools/sss_useradd.c:55 -msgid "Never create user's directory, overrides config" -msgstr "Nunca criar pasta pessoal do utilizador. Sobrepõem-se à configuração" - -#: tools/sss_useradd.c:56 -msgid "Specify an alternative skeleton directory" -msgstr "Indique um directório skeleton alternativo" - -#: tools/sss_useradd.c:57 tools/sss_usermod.c:57 -msgid "The SELinux user for user's login" -msgstr "O utilizador SELinux para a sessão do utilizador" - -#: tools/sss_useradd.c:71 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52 -#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:631 tools/sss_userdel.c:148 -#: tools/sss_usermod.c:72 -msgid "Error setting the locale\n" -msgstr "Erro ao definir a configuração regional\n" - -#: tools/sss_useradd.c:107 -msgid "Specify user to add\n" -msgstr "Indique utilizador a adicionar\n" - -#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81 -#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:668 tools/sss_userdel.c:197 -#: tools/sss_usermod.c:128 -msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" -msgstr "Erro ao inicializar as ferramentas - não existe domínio local\n" - -#: tools/sss_useradd.c:120 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83 -#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:670 tools/sss_userdel.c:199 -#: tools/sss_usermod.c:130 -msgid "Error initializing the tools\n" -msgstr "Erro ao inicializar as ferramentas\n" - -#: tools/sss_useradd.c:129 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92 -#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:679 tools/sss_userdel.c:208 -#: tools/sss_usermod.c:139 -msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" -msgstr "Domínio inválido especificado no FQDN\n" - -#: tools/sss_useradd.c:138 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170 -#: tools/sss_usermod.c:164 tools/sss_usermod.c:191 -msgid "Internal error while parsing parameters\n" -msgstr "Erro interno ao processar parâmetros\n" - -#: tools/sss_useradd.c:146 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199 -msgid "Groups must be in the same domain as user\n" -msgstr "Os grupos têm de pertencer ao mesmo domínio que o utilizador\n" - -#: tools/sss_useradd.c:154 -#, c-format -msgid "Cannot find group %s in local domain\n" -msgstr "Incapaz de encontrar o grupo %s no domínio local\n" - -#: tools/sss_useradd.c:169 tools/sss_userdel.c:218 -msgid "Cannot set default values\n" -msgstr "Incapaz de definir valores por omissão\n" - -#: tools/sss_useradd.c:176 tools/sss_usermod.c:155 -msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" -msgstr "O UID seleccionado está fora do intervalo permitido\n" - -#: tools/sss_useradd.c:203 tools/sss_usermod.c:240 -msgid "Cannot set SELinux login context\n" -msgstr "Não foi possível definir o contexto SELinux para a sessão\n" - -#: tools/sss_useradd.c:219 -msgid "Cannot get info about the user\n" -msgstr "Incapaz de obter informação acerca do utilizador\n" - -#: tools/sss_useradd.c:233 -msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" -msgstr "" -"A pasta pessoal do utilizador já existe. Conteúdo skeldir não copiado\n" - -#: tools/sss_useradd.c:236 -#, c-format -msgid "Cannot create user's home directory: %s\n" -msgstr "Incapaz de criar pasta pessoal do utilizador: %s\n" - -#: tools/sss_useradd.c:247 -#, c-format -msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n" -msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de correio do utilizador: %s\n" - -#: tools/sss_useradd.c:259 -msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" -msgstr "Incapaz de alocar um ID para o utilizador - domínio cheio?\n" - -#: tools/sss_useradd.c:263 -msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" -msgstr "Já existe um utilizador ou grupo com o mesmo nome ou ID\n" - -#: tools/sss_useradd.c:269 -msgid "Transaction error. Could not add user.\n" -msgstr "Erro na transacção. Não foi possível adicionar o utilizador.\n" - -#: tools/sss_groupadd.c:43 tools/sss_groupmod.c:48 -msgid "The GID of the group" -msgstr "O GID do grupo" - -#: tools/sss_groupadd.c:75 -msgid "Specify group to add\n" -msgstr "Indique grupo a adicionar\n" - -#: tools/sss_groupadd.c:106 tools/sss_groupmod.c:194 -msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" -msgstr "O GID seleccionado está fora do intervalo permitido\n" - -#: tools/sss_groupadd.c:131 -msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" -msgstr "Incapaz de alocar um ID para o grupo - domínio cheio?\n" - -#: tools/sss_groupadd.c:135 -msgid "A group with the same name or GID already exists\n" -msgstr "Já existe um grupo com o mesmo nome ou GID\n" - -#: tools/sss_groupadd.c:140 -msgid "Transaction error. Could not add group.\n" -msgstr "Erro de transacção. Não foi possível adicionar o grupo.\n" - -#: tools/sss_groupdel.c:70 -msgid "Specify group to delete\n" -msgstr "Especifique grupo a remover\n" - -#: tools/sss_groupdel.c:107 -#, c-format -msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n" -msgstr "O grupo %s está fora do intervalo de IDs para o domínio\n" - -#: tools/sss_groupdel.c:121 -msgid "" -"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " -"domain.\n" -msgstr "" -"Grupo não existe no domínio local. Apenas é permitido remover grupos no " -"domínio local.\n" - -#: tools/sss_groupdel.c:126 -msgid "Internal error. Could not remove group.\n" -msgstr "Erro interno. Incapaz de remover grupo.\n" - -#: tools/sss_groupmod.c:44 -msgid "Groups to add this group to" -msgstr "Grupos para adicionar este grupo" - -#: tools/sss_groupmod.c:46 -msgid "Groups to remove this group from" -msgstr "Grupos para remover este projecto" - -#: tools/sss_groupmod.c:98 -msgid "Specify group to modify\n" -msgstr "Especifique grupo a modificar\n" - -#: tools/sss_groupmod.c:130 -msgid "" -"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local " -"domain\n" -msgstr "" -"Grupo não foi encontrado no domínio local. Apenas é permitido modificar " -"grupos no domínio local\n" - -#: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178 -msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" -msgstr "Grupos membro têm de estar no mesmo domínio do grupo pai\n" - -#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:180 -#: tools/sss_usermod.c:207 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are " -"allowed\n" -msgstr "" -"Grupo %s não foi encontrado no domínio local. Apenas são permitidos grupos " -"no domínio local\n" - -#: tools/sss_groupmod.c:220 -msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" -msgstr "" -"Incapaz de modificar grupo - verifique que o nome do grupo membro está " -"correcto\n" - -#: tools/sss_groupmod.c:224 -msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" -msgstr "" -"Incapaz de modificar grupo - verifique que o nome do grupo está correcto\n" - -#: tools/sss_groupmod.c:228 -msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" -msgstr "Erro de transacção. Não foi possível modificar o grupo.\n" - -#: tools/sss_groupshow.c:567 -#, c-format -msgid "%s%sGroup: %s\n" -msgstr "%s%sGrupo: %s\n" - -#: tools/sss_groupshow.c:568 -msgid "Magic Private " -msgstr "\"Magic\" Privada" - -#: tools/sss_groupshow.c:570 -#, c-format -msgid "%sGID number: %d\n" -msgstr "%sNúmero GID: %d\n" - -#: tools/sss_groupshow.c:572 -#, c-format -msgid "%sMember users: " -msgstr "%sUtilizadores Membros: " - -#: tools/sss_groupshow.c:579 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%sIs a member of: " -msgstr "" -"\n" -"%sIs um membro de: " - -#: tools/sss_groupshow.c:586 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%sMember groups: " -msgstr "" -"\n" -"%sGrupos Membros: " - -#: tools/sss_groupshow.c:622 -msgid "Print indirect group members recursively" -msgstr "Imprimir membros de grupos indirectos recursivamente" - -#: tools/sss_groupshow.c:657 -msgid "Specify group to show\n" -msgstr "Especifique grupo a apresentar\n" - -#: tools/sss_groupshow.c:698 -msgid "" -"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " -"domain.\n" -msgstr "" -"Grupo não existe no domínio local. Grupos de impressão apenas permitidos no " -"domínio local.\n" - -#: tools/sss_groupshow.c:703 -msgid "Internal error. Could not print group.\n" -msgstr "Erro interno. Incapaz de imprimir grupo.\n" - -#: tools/sss_userdel.c:133 -msgid "Remove home directory and mail spool" -msgstr "Remover pasta pessoal e spool de correio" - -#: tools/sss_userdel.c:135 -msgid "Do not remove home directory and mail spool" -msgstr "Não remover pasta pessoal e spool de correio" - -#: tools/sss_userdel.c:137 -msgid "Force removal of files not owned by the user" -msgstr "Forçar a remoção de ficheiros não pertencentes ao utilizador" - -#: tools/sss_userdel.c:139 -msgid "Kill users' processes before removing him" -msgstr "Mate os processos do utilizador antes de o remover" - -#: tools/sss_userdel.c:186 -msgid "Specify user to delete\n" -msgstr "Especificar o utilizador a remover\n" - -#: tools/sss_userdel.c:235 -#, c-format -msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n" -msgstr "O utilizador %s está fora do intervalo de IDs para o domínio\n" - -#: tools/sss_userdel.c:260 -msgid "Cannot reset SELinux login context\n" -msgstr "Não foi possível redefinir o contexto SELinux para a sessão\n" - -#: tools/sss_userdel.c:272 -#, c-format -msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n" -msgstr "" -"AVISO: O utilizador (uid %lu) ainda estava numa sessão quando foi removido.\n" - -#: tools/sss_userdel.c:277 -msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" -msgstr "" -"Não foi possível determinar se o utilizador estava autenticado nesta " -"plataforma" - -#: tools/sss_userdel.c:282 -msgid "Error while checking if the user was logged in\n" -msgstr "Erro ao verificar se o utilizador estava autenticado\n" - -#: tools/sss_userdel.c:289 -#, c-format -msgid "The post-delete command failed: %s\n" -msgstr "O comando após-remoção falhou: %s\n" - -#: tools/sss_userdel.c:301 -msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" -msgstr "Pasta pessoal não removida - não pertence ao utilizador\n" - -#: tools/sss_userdel.c:303 -#, c-format -msgid "Cannot remove homedir: %s\n" -msgstr "Incapaz de remover pasta pessoal: %s\n" - -#: tools/sss_userdel.c:314 -msgid "" -"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" -msgstr "" -"Utilizador não existe no domínio local. Apenas é permitido remover " -"utilizadores no domínio local.\n" - -#: tools/sss_userdel.c:319 -msgid "Internal error. Could not remove user.\n" -msgstr "Erro interno. Incapaz de remover utilizador.\n" - -#: tools/sss_usermod.c:49 -msgid "The GID of the user" -msgstr "O GID do utilizador" - -#: tools/sss_usermod.c:53 -msgid "Groups to add this user to" -msgstr "Grupos para adicionar este utilizador" - -#: tools/sss_usermod.c:54 -msgid "Groups to remove this user from" -msgstr "Grupos para remover este utilizador" - -#: tools/sss_usermod.c:55 -msgid "Lock the account" -msgstr "Desactivar Conta" - -#: tools/sss_usermod.c:56 -msgid "Unlock the account" -msgstr "Activar a Conta" - -#: tools/sss_usermod.c:117 -msgid "Specify user to modify\n" -msgstr "Especifique utilizador a modificar\n" - -#: tools/sss_usermod.c:148 -msgid "" -"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " -"domain\n" -msgstr "" -"Utilizador não foi encontrado no domínio local. Apenas é permitido modificar " -"utilizadores no domínio local\n" - -#: tools/sss_usermod.c:250 -msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" -msgstr "" -"Incapaz de modificar utilizador - verifique se o nome do grupo está " -"correcto\n" - -#: tools/sss_usermod.c:254 -msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" -msgstr "Incapaz de modificar utilizador - utilizador já é membro de grupos?\n" - -#: tools/sss_usermod.c:258 -msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" -msgstr "Erro na transacção. Não foi possível modificar o utilizador.\n" - -#: tools/tools_util.c:285 -msgid "Out of memory\n" -msgstr "Memória esgotada\n" - -#: tools/tools_util.h:34 -#, c-format -msgid "%s must be run as root\n" -msgstr "%s tem de executar como root\n" - -#: util/util.h:63 -msgid "Send the debug output to files instead of stderr" -msgstr "Enviar o resultado de depuração para ficheiro em vez do stderr" - -#~ msgid "The principal of the change password service" -#~ msgstr "O principal do serviço de alteração de senha" - -#~ msgid "Offline authentication" -#~ msgstr "Autenticação offline" - -#~ msgid "The GID or group name of the user" -#~ msgstr "O GID ou nome do grupo do utilizador" - -#~ msgid "Cannot get group information for the user\n" -#~ msgstr "Incapaz de obter informação do grupo para o utilizador\n" - -#~ msgid "Cannot initiate search\n" -#~ msgstr "Incapaz de iniciar pesquisa\n" - -#~ msgid "Password has expired." -#~ msgstr "Senha expirou." -- cgit