From 1c48b5a62f73234ed26bb20f0ab345ab61cda0ab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stephen Gallagher Date: Thu, 18 Feb 2010 07:49:04 -0500 Subject: Rename server/ directory to src/ Also update BUILD.txt --- src/po/es.po | 720 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 720 insertions(+) create mode 100644 src/po/es.po (limited to 'src/po/es.po') diff --git a/src/po/es.po b/src/po/es.po new file mode 100644 index 000000000..36a6de06b --- /dev/null +++ b/src/po/es.po @@ -0,0 +1,720 @@ +# English translations for sss_daemon package. +# Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the sss_daemon package. +# Automatically generated, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sss_daemon 0.4.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-17 09:21-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-11 12:00-0300\n" +"Last-Translator: Domingo Becker \n" +"Language-Team: Transifex Spanish\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: Spanish\n" + +#: config/SSSDConfig.py:39 +msgid "Set the verbosity of the debug logging" +msgstr "Establece el nivel de detalle del registro de depuración" + +#: config/SSSDConfig.py:40 +msgid "Include timestamps in debug logs" +msgstr "Incluir la marca de tiempo en los registros de depuración" + +#: config/SSSDConfig.py:41 +msgid "Write debug messages to logfiles" +msgstr "Escribir los mensajes de depuración a archivos log" + +#: config/SSSDConfig.py:42 +msgid "Ping timeout before restarting service" +msgstr "Tiempo máximo de ping antes de reiniciar el servicio" + +#: config/SSSDConfig.py:43 +msgid "Command to start service" +msgstr "Comando para iniciar el servicio" + +#: config/SSSDConfig.py:44 +msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" +msgstr "" +"Número de veces que debe intentar la conexión con los Proveedores de Datos" + +#: config/SSSDConfig.py:47 +msgid "SSSD Services to start" +msgstr "Servicios SSSD a iniciar" + +#: config/SSSDConfig.py:48 +msgid "SSSD Domains to start" +msgstr "Dominios SSSD a iniciar" + +#: config/SSSDConfig.py:49 +msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" +msgstr "Tiempo máximo para los mensajes enviados a través de SBUS" + +#: config/SSSDConfig.py:50 +msgid "Regex to parse username and domain" +msgstr "" +"Expresión regular para analizar sintácticamente el nombre de usuario y " +"dominio" + +#: config/SSSDConfig.py:51 +msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" +msgstr "" +"Formato compatible con printf para mostrar nombres completamente calificados" + +#: config/SSSDConfig.py:54 +msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" +msgstr "Tiempo máximo (segundos) del caché de enumeración" + +#: config/SSSDConfig.py:55 +msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" +msgstr "" +"Tiempo máximo (segundos) de la entrada de caché a actualizar en segundo plano" + +#: config/SSSDConfig.py:56 +msgid "Negative cache timeout length (seconds)" +msgstr "Tiempo máximo negativo del cache (segundos)" + +#: config/SSSDConfig.py:57 +msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" +msgstr "Usuarios que deben ser explícitamente ignorados por SSSD" + +#: config/SSSDConfig.py:58 +msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" +msgstr "Grupos que deben ser explícitamente ignorados por SSSD" + +#: config/SSSDConfig.py:59 +msgid "Should filtered users appear in groups" +msgstr "Deben aparecer los usuarios filtrados en los grupos" + +#: config/SSSDConfig.py:60 +msgid "The value of the password field the NSS provider should return" +msgstr "El valor del campo contraseña que el proveedor NSS debe devolver" + +#: config/SSSDConfig.py:63 +msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" +msgstr "" +"Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados entre ingresos en línea (días)" + +#: config/SSSDConfig.py:64 +msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" +msgstr "" + +#: config/SSSDConfig.py:65 +msgid "" +"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " +"been reached" +msgstr "" + +#: config/SSSDConfig.py:68 +msgid "Identity provider" +msgstr "Proveedor de identidad" + +#: config/SSSDConfig.py:69 +msgid "Authentication provider" +msgstr "Proveedor de Autenticación" + +#: config/SSSDConfig.py:70 +msgid "Access control provider" +msgstr "Proveedor de control de acceso" + +#: config/SSSDConfig.py:71 +msgid "Password change provider" +msgstr "Proveedor de cambio de contraseña" + +#: config/SSSDConfig.py:74 +msgid "Minimum user ID" +msgstr "ID mínimo de usuario" + +#: config/SSSDConfig.py:75 +msgid "Maximum user ID" +msgstr "ID máximo de usuario" + +#: config/SSSDConfig.py:76 +msgid "Ping timeout before restarting domain" +msgstr "Tiempo máximo de ping antes de reinciar el dominio" + +#: config/SSSDConfig.py:77 +msgid "Enable enumerating all users/groups" +msgstr "Habilitar la enumeración de todos los usuarios/grupos" + +#: config/SSSDConfig.py:78 +msgid "Cache credentials for offline login" +msgstr "Hacer caché de las credenciales para ingresos fuera de línea" + +#: config/SSSDConfig.py:79 +msgid "Store password hashes" +msgstr "Guardar los hashes de la contraseña" + +#: config/SSSDConfig.py:80 +msgid "Display users/groups in fully-qualified form" +msgstr "Mostrar los usuarios/grupos en un formato completamente calificado" + +#: config/SSSDConfig.py:81 +msgid "Entry cache timeout length (seconds)" +msgstr "Tiempo máximo de una entrada del caché (segundos)" + +#: config/SSSDConfig.py:84 +msgid "IPA domain" +msgstr "Dominio IPA" + +#: config/SSSDConfig.py:85 +msgid "IPA server address" +msgstr "Dirección del servidor IPA" + +#: config/SSSDConfig.py:86 +msgid "IPA client hostname" +msgstr "Nombre de equipo del cliente IPA" + +#: config/SSSDConfig.py:89 config/SSSDConfig.py:116 +msgid "Kerberos server address" +msgstr "Dirección del servidor Kerberos" + +#: config/SSSDConfig.py:90 config/SSSDConfig.py:117 +msgid "Kerberos realm" +msgstr "Reinado Kerberos" + +#: config/SSSDConfig.py:91 +msgid "Authentication timeout" +msgstr "Expiración de la autenticación" + +#: config/SSSDConfig.py:94 +msgid "Directory to store credential caches" +msgstr "Directorio donde almacenar las credenciales cacheadas" + +#: config/SSSDConfig.py:95 +msgid "Location of the user's credential cache" +msgstr "Ubicación del caché de credenciales del usuario" + +#: config/SSSDConfig.py:96 +msgid "Location of the keytab to validate credentials" +msgstr "Ubicación de la tabla de claves para validar las credenciales" + +#: config/SSSDConfig.py:97 +msgid "Enable credential validation" +msgstr "Habilitar la validación de credenciales" + +#: config/SSSDConfig.py:100 +msgid "The principal of the change password service" +msgstr "El principal del servicio de cambio de contraseña" + +#: config/SSSDConfig.py:103 +msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" +msgstr "ldap_uri, El URI del servidor LDAP" + +#: config/SSSDConfig.py:104 +msgid "The default base DN" +msgstr "DN base predeterminado" + +#: config/SSSDConfig.py:105 +msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" +msgstr "El Tipo de Esquema a usar en el servidor LDAP, rfc2307" + +#: config/SSSDConfig.py:106 +msgid "The default bind DN" +msgstr "El DN Bind predeterminado" + +#: config/SSSDConfig.py:107 +msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" +msgstr "El tipo del token de autenticación del DN bind predeterminado" + +#: config/SSSDConfig.py:108 +msgid "The authentication token of the default bind DN" +msgstr "El token de autenticación del DN bind predeterminado" + +#: config/SSSDConfig.py:109 +msgid "Length of time to attempt connection" +msgstr "Tiempo durante el que se intentará la conexión" + +#: config/SSSDConfig.py:110 +msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" +msgstr "Tiempo durante el que se intentará operaciones LDAP sincrónicas" + +#: config/SSSDConfig.py:111 +msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" +msgstr "Tiempo entre intentos de reconexión cuando esté fuera de línea" + +#: config/SSSDConfig.py:112 +msgid "file that contains CA certificates" +msgstr "archivo que contiene los certificados CA" + +#: config/SSSDConfig.py:113 +msgid "Require TLS certificate verification" +msgstr "Requiere la verificación de certificado TLS" + +#: config/SSSDConfig.py:114 +msgid "Specify the sasl mechanism to use" +msgstr "Especificar el mecanismo sasl a usar" + +#: config/SSSDConfig.py:115 +msgid "Specify the sasl authorization id to use" +msgstr "Especifique el id de autorización sasl a usar" + +#: config/SSSDConfig.py:118 +msgid "Kerberos service keytab" +msgstr "Tabla de clave del servicio Kerberos" + +#: config/SSSDConfig.py:119 +msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" +msgstr "Usar auth Kerberos para la conexión LDAP" + +#: config/SSSDConfig.py:120 +msgid "Follow LDAP referrals" +msgstr "" + +#: config/SSSDConfig.py:123 +msgid "Length of time to wait for a search request" +msgstr "Tiempo máximo a esperar un pedido de búsqueda" + +#: config/SSSDConfig.py:124 +msgid "Length of time between enumeration updates" +msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones de enumeración" + +#: config/SSSDConfig.py:125 +msgid "Require TLS for ID lookups, false" +msgstr "Requiere TLS para búsquedas de ID, falso" + +#: config/SSSDConfig.py:126 +msgid "Base DN for user lookups" +msgstr "DN base para búsquedas de usuario" + +#: config/SSSDConfig.py:127 +msgid "Scope of user lookups" +msgstr "Ambito de las búsquedas del usuario" + +#: config/SSSDConfig.py:128 +msgid "Filter for user lookups" +msgstr "Filtro para las búsquedas del usuario" + +#: config/SSSDConfig.py:129 +msgid "Objectclass for users" +msgstr "Objectclass para los usuarios" + +#: config/SSSDConfig.py:130 +msgid "Username attribute" +msgstr "Atributo Username" + +#: config/SSSDConfig.py:131 +msgid "UID attribute" +msgstr "Atributo UID" + +#: config/SSSDConfig.py:132 +msgid "Primary GID attribute" +msgstr "Atributo GID primario" + +#: config/SSSDConfig.py:133 +msgid "GECOS attribute" +msgstr "Atributo GECOS" + +#: config/SSSDConfig.py:134 +msgid "Home directory attribute" +msgstr "Atributo Directorio de inicio" + +#: config/SSSDConfig.py:135 +msgid "Shell attribute" +msgstr "Atributo shell" + +#: config/SSSDConfig.py:136 +msgid "UUID attribute" +msgstr "Atributo UUID" + +#: config/SSSDConfig.py:137 +msgid "User principal attribute (for Kerberos)" +msgstr "Atributo principal del usuario (para Kerberos) " + +#: config/SSSDConfig.py:138 +msgid "Full Name" +msgstr "Nombre completo" + +#: config/SSSDConfig.py:139 +msgid "memberOf attribute" +msgstr "Atributo memberOf" + +#: config/SSSDConfig.py:140 +msgid "Modification time attribute" +msgstr "Atributo hora de modificación" + +#: config/SSSDConfig.py:143 +msgid "Policy to evaluate the password expiration" +msgstr "Política para evaluar el vencimiento de la contraseña" + +#: config/SSSDConfig.py:146 +msgid "Default shell, /bin/bash" +msgstr "Shell predeterminado, /bin/bash" + +#: config/SSSDConfig.py:147 +msgid "Base for home directories" +msgstr "Base de los directorios de inicio" + +#: config/SSSDConfig.py:150 +msgid "The name of the NSS library to use" +msgstr "Nombre de la biblioteca NSS a usar" + +#: config/SSSDConfig.py:153 +msgid "PAM stack to use" +msgstr "Pila PAM a usar" + +#: tools/sss_groupdel.c:43 tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_userdel.c:45 +#: tools/sss_useradd.c:114 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_usermod.c:46 +msgid "The debug level to run with" +msgstr "Nivel de depuración en que se debe ejecutar" + +#: tools/sss_groupdel.c:52 tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_userdel.c:57 +#: tools/sss_useradd.c:137 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_usermod.c:70 +msgid "Error setting the locale\n" +msgstr "Error al poner la región\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:70 +msgid "Specify group to delete\n" +msgstr "Especifique el grupo a borrar\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:81 tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_userdel.c:102 +#: tools/sss_useradd.c:183 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_usermod.c:126 +#, fuzzy +msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" +msgstr "Error al inicializar las herramientas\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:83 tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_userdel.c:104 +#: tools/sss_useradd.c:185 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_usermod.c:128 +msgid "Error initializing the tools\n" +msgstr "Error al inicializar las herramientas\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:92 tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_userdel.c:113 +#: tools/sss_useradd.c:194 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_usermod.c:137 +msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" +msgstr "Dominio inválido especificado en FQDN\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:107 +#, c-format +msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n" +msgstr "El grupo %s está fuera del rango de ID definido para los dominios\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:136 +msgid "" +"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " +"domain.\n" +msgstr "" +"No existe tal grupo en el dominio local. Eliminando los grupos que sólo se " +"permiten en el dominio local.\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:141 +msgid "Internal error. Could not remove group.\n" +msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el grupo.\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:44 +msgid "Groups to add this group to" +msgstr "Grupos a los que se debe agregar este grupo" + +#: tools/sss_groupmod.c:46 +msgid "Groups to remove this group from" +msgstr "Grupos desde los que se debe eliminar este grupo" + +#: tools/sss_groupmod.c:48 tools/sss_groupadd.c:43 +msgid "The GID of the group" +msgstr "El GID del grupo" + +#: tools/sss_groupmod.c:98 +msgid "Specify group to modify\n" +msgstr "Especifique el grupo a modificar\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:130 +msgid "" +"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local " +"domain\n" +msgstr "" +"No se pudo encontrar el grupo en el dominio local, la modificación de grupos " +"se permite sólo en el dominio local\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170 tools/sss_useradd.c:203 +#: tools/sss_usermod.c:162 tools/sss_usermod.c:189 +msgid "Internal error while parsing parameters\n" +msgstr "Error interno al analizar sintácticamente los parámetros.\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178 +msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" +msgstr "" +"Los grupos miembro deben estar en el mismo dominio que el grupo padre\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:178 +#: tools/sss_usermod.c:205 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are " +"allowed\n" +msgstr "" +"No se pudo encontrar el grupo %s en el dominio local, solo se permiten los " +"grupos del dominio local\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:194 tools/sss_groupadd.c:106 +msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" +msgstr "El GID elegido está fuera del rango permitido\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:222 +msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" +msgstr "" +"No se pudo modificar el grupo - verifique si los nombre de grupo miembro son " +"los correctos\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:226 +msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" +msgstr "" +"No se pudo modificar el grupo - verifique si el nombre de grupo es correcto\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:230 +msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" +msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el grupo.\n" + +#: tools/sss_userdel.c:46 +msgid "Remove home directory and mail spool" +msgstr "Eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo" + +#: tools/sss_userdel.c:47 +msgid "Do not remove home directory and mail spool" +msgstr "No eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo" + +#: tools/sss_userdel.c:48 +msgid "Force removal of files not owned by the user" +msgstr "Forzar la eliminación de los archivos que no pertenecen al usuario" + +#: tools/sss_userdel.c:91 +msgid "Specify user to delete\n" +msgstr "Especifique el usuario a borrar\n" + +#: tools/sss_userdel.c:123 tools/sss_useradd.c:244 +msgid "Cannot set default values\n" +msgstr "No se pudieron establecer los valores predeterminados\n" + +#: tools/sss_userdel.c:141 +#, c-format +msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n" +msgstr "El usuario %s está fuera del rango de ID para el dominio\n" + +#: tools/sss_userdel.c:172 +msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" +msgstr "No eliminando el directorio de inicio - no pertenece al usuario\n" + +#: tools/sss_userdel.c:174 +#, c-format +msgid "Cannot remove homedir: %s\n" +msgstr " Imposible eliminar el directorio de inicio: %s\n" + +#: tools/sss_userdel.c:186 +msgid "" +"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" +msgstr "" +"No existe ese usuario en el dominio local. La eliminación de usuarios se " +"permite en el dominio local.\n" + +#: tools/sss_userdel.c:191 +msgid "Internal error. Could not remove user.\n" +msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el usuario.\n" + +#: tools/tools_util.c:292 +msgid "Out of memory\n" +msgstr "Falta memoria\n" + +#: tools/tools_util.h:34 +#, c-format +msgid "%s must be run as root\n" +msgstr "%s se debe ejecutar como root\n" + +#: tools/sss_useradd.c:115 tools/sss_usermod.c:47 +msgid "The UID of the user" +msgstr "El UID del usuario" + +#: tools/sss_useradd.c:116 +msgid "The GID or group name of the user" +msgstr "El GID o nombre de grupo del usuario" + +#: tools/sss_useradd.c:117 tools/sss_usermod.c:49 +msgid "The comment string" +msgstr "La cadena de comentarios" + +#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_usermod.c:50 +msgid "Home directory" +msgstr "Directorio de inicio" + +#: tools/sss_useradd.c:119 tools/sss_usermod.c:51 +msgid "Login shell" +msgstr "Shell de ingreso" + +#: tools/sss_useradd.c:120 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: tools/sss_useradd.c:121 +msgid "Create user's directory if it does not exist" +msgstr "Crear el directorio del usuario si no existe" + +#: tools/sss_useradd.c:122 +msgid "Never create user's directory, overrides config" +msgstr "" +"La opción de nunca crear el directorio del usuario, anula la configurada" + +#: tools/sss_useradd.c:123 +msgid "Specify an alternative skeleton directory" +msgstr "Debe especificar un directorio esqueleto alternativo" + +#: tools/sss_useradd.c:172 +msgid "Specify user to add\n" +msgstr "Especifique el usuario a agregar\n" + +#: tools/sss_useradd.c:211 tools/sss_usermod.c:170 tools/sss_usermod.c:197 +msgid "Groups must be in the same domain as user\n" +msgstr "Los grupos deben estar en el mismo dominio que el usuario\n" + +#: tools/sss_useradd.c:219 +#, c-format +msgid "Cannot find group %s in local domain\n" +msgstr "No se pudo encontrar el grupo %s en el dominio local\n" + +#: tools/sss_useradd.c:229 +msgid "Cannot get group information for the user\n" +msgstr "No se pudo obtener la información del grupo del usuario\n" + +#: tools/sss_useradd.c:251 tools/sss_usermod.c:153 +msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" +msgstr "El UID seleccionado está fuera del rango permitido\n" + +#: tools/sss_useradd.c:285 +msgid "Cannot get info about the user\n" +msgstr "No se pudo obtener información del usuario\n" + +#: tools/sss_useradd.c:299 +msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" +msgstr "" +"El directorio de inicio del usuario ya existe, no copiar datos desde el " +"esqueleto\n" + +#: tools/sss_useradd.c:302 +#, c-format +msgid "Cannot create user's home directory: %s\n" +msgstr "No se pudo crear el directorio personal del usuario: %s\n" + +#: tools/sss_useradd.c:313 +#, c-format +msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n" +msgstr "No se pudo crear el receptor de correo del usuario: %s\n" + +#: tools/sss_useradd.c:325 +msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" +msgstr "No se pudo asignar el ID para el usuario - ¿el dominio estará lleno?\n" + +#: tools/sss_useradd.c:329 +msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" +msgstr "Ya existe un usuario o grupo con el mismo nombre o ID\n" + +#: tools/sss_useradd.c:335 +msgid "Transaction error. Could not add user.\n" +msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el usuario.\n" + +#: tools/sss_groupadd.c:75 +msgid "Specify group to add\n" +msgstr "Especifique el grupo a agregar\n" + +#: tools/sss_groupadd.c:133 +msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" +msgstr "No se pudo asignar el ID para el grupo - ¿el dominio estará lleno?\n" + +#: tools/sss_groupadd.c:137 +msgid "A group with the same name or GID already exists\n" +msgstr "Ya existe un grupo con el mismo nombre o GID\n" + +#: tools/sss_groupadd.c:142 +msgid "Transaction error. Could not add group.\n" +msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el grupo.\n" + +#: tools/sss_usermod.c:48 +msgid "The GID of the user" +msgstr "El GID del Usuario" + +#: tools/sss_usermod.c:52 +msgid "Groups to add this user to" +msgstr "Grupos a los que se debe agregar este usuario" + +#: tools/sss_usermod.c:53 +msgid "Groups to remove this user from" +msgstr "Grupos desde los que hay que eliminar este usuario" + +#: tools/sss_usermod.c:54 +msgid "Lock the account" +msgstr "Bloquear la cuenta" + +#: tools/sss_usermod.c:55 +msgid "Unlock the account" +msgstr "Desbloquear la cuenta" + +#: tools/sss_usermod.c:115 +msgid "Specify user to modify\n" +msgstr "Especifique el usuario a modificar\n" + +#: tools/sss_usermod.c:146 +msgid "" +"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " +"domain\n" +msgstr "" +"No se pudo encontrar el usuario en el dominio local, la modificación de los " +"usuarios se permite solamente en el dominio local\n" + +#: tools/sss_usermod.c:241 +msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" +msgstr "" +"No se pudo modificar el usuario - verifique si los nombres de grupo son " +"correctos\n" + +#: tools/sss_usermod.c:245 +msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" +msgstr "" +"No se pudo modificar el usuario - ¿no será ya miembro de esos grupos?\n" + +#: tools/sss_usermod.c:249 +msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" +msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el usuario.\n" + +#: sss_client/pam_sss.c:342 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Las contraseñas no coinciden" + +#: sss_client/pam_sss.c:411 +msgid "Offline authentication" +msgstr "" + +#: sss_client/pam_sss.c:412 +msgid ", your cached password will expire at: " +msgstr "" + +#: sss_client/pam_sss.c:462 +msgid "Offline authentication, authentication is denied until: " +msgstr "" + +#: sss_client/pam_sss.c:489 +msgid "System is offline, password change not possible" +msgstr "" + +#: sss_client/pam_sss.c:519 +#, fuzzy +msgid "Password change failed. " +msgstr "Proveedor de cambio de contraseña" + +#: sss_client/pam_sss.c:520 +msgid "Server message: " +msgstr "" + +#: sss_client/pam_sss.c:855 +msgid "Password: " +msgstr "Contraseña: " + +#: sss_client/pam_sss.c:887 +msgid "New Password: " +msgstr "Nueva contraseña: " + +#: sss_client/pam_sss.c:888 +msgid "Reenter new Password: " +msgstr "Reingrese la contraseña nueva:" + +#: sss_client/pam_sss.c:1092 +msgid "Password has expired." +msgstr "La contraseña ha expirado." -- cgit