From a1215fb71c84745b318a19d4e9213f408e316854 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jakub Hrozek Date: Fri, 5 Dec 2014 13:12:14 +0100 Subject: Updating translations for the 1.9.7 release --- src/man/po/de.po | 12194 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 12194 insertions(+) create mode 100644 src/man/po/de.po (limited to 'src/man/po/de.po') diff --git a/src/man/po/de.po b/src/man/po/de.po new file mode 100644 index 000000000..306745395 --- /dev/null +++ b/src/man/po/de.po @@ -0,0 +1,12194 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Red Hat +# This file is distributed under the same license as the sssd-docs package. +# +# Translators: +# Chris Leick , 2013 +# Fabian Affolter , 2011 +# Mario Blättermann , 2014 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: SSSD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@redhat.com\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-05 13:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-09 18:21+0000\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/sssd/language/" +"de/)\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Content of: +#: sss_groupmod.8.xml:5 sssd.conf.5.xml:5 sssd-ldap.5.xml:5 pam_sss.8.xml:5 +#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:5 sssd-simple.5.xml:5 sssd-ipa.5.xml:5 +#: sssd-ad.5.xml:5 sssd-sudo.5.xml:5 sssd.8.xml:5 sss_obfuscate.8.xml:5 +#: sss_useradd.8.xml:5 sssd-krb5.5.xml:5 sss_groupadd.8.xml:5 +#: sss_userdel.8.xml:5 sss_groupdel.8.xml:5 sss_groupshow.8.xml:5 +#: sss_usermod.8.xml:5 sss_cache.8.xml:5 sss_debuglevel.8.xml:5 +#: sss_seed.8.xml:5 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:5 +#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:5 +msgid "SSSD Manual pages" +msgstr "SSSD-Handbuchseiten" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> +#: sss_groupmod.8.xml:10 sss_groupmod.8.xml:15 +msgid "sss_groupmod" +msgstr "sss_groupmod" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum> +#: sss_groupmod.8.xml:11 pam_sss.8.xml:14 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:11 +#: sssd.8.xml:11 sss_obfuscate.8.xml:11 sss_useradd.8.xml:11 +#: sss_groupadd.8.xml:11 sss_userdel.8.xml:11 sss_groupdel.8.xml:11 +#: sss_groupshow.8.xml:11 sss_usermod.8.xml:11 sss_cache.8.xml:11 +#: sss_debuglevel.8.xml:11 sss_seed.8.xml:11 +msgid "8" +msgstr "8" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sss_groupmod.8.xml:16 +msgid "modify a group" +msgstr "Ändern einer Gruppe" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: sss_groupmod.8.xml:21 +msgid "" +"<command>sss_groupmod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" +"arg>" +msgstr "" +"<command>sss_groupmod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>Optionen</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GRUPPE</replaceable></" +"arg>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> +#: sss_groupmod.8.xml:30 sssd-ldap.5.xml:21 pam_sss.8.xml:44 +#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:20 sssd-simple.5.xml:22 sssd-ipa.5.xml:21 +#: sssd-ad.5.xml:21 sssd-sudo.5.xml:21 sssd.8.xml:29 sss_obfuscate.8.xml:30 +#: sss_useradd.8.xml:30 sssd-krb5.5.xml:21 sss_groupadd.8.xml:30 +#: sss_userdel.8.xml:30 sss_groupdel.8.xml:30 sss_groupshow.8.xml:30 +#: sss_usermod.8.xml:30 sss_cache.8.xml:29 sss_debuglevel.8.xml:30 +#: sss_seed.8.xml:31 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:30 +#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:31 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sss_groupmod.8.xml:32 +msgid "" +"<command>sss_groupmod</command> modifies the group to reflect the changes " +"that are specified on the command line." +msgstr "" +"<command>sss_groupmod</command> ändert die Gruppe, um die auf der " +"Befehlszeile angegebenen Änderungen widerzuspiegeln." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> +#: sss_groupmod.8.xml:39 pam_sss.8.xml:51 sssd.8.xml:42 sss_obfuscate.8.xml:58 +#: sss_useradd.8.xml:39 sss_groupadd.8.xml:39 sss_userdel.8.xml:39 +#: sss_groupdel.8.xml:39 sss_groupshow.8.xml:39 sss_usermod.8.xml:39 +#: sss_cache.8.xml:38 sss_debuglevel.8.xml:38 sss_seed.8.xml:42 +#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:75 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:62 +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_groupmod.8.xml:43 sss_usermod.8.xml:77 +msgid "" +"<option>-a</option>,<option>--append-group</option> <replaceable>GROUPS</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-a</option>,<option>--append-group</option> <replaceable>GRUPPEN</" +"replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_groupmod.8.xml:48 +msgid "" +"Append this group to groups specified by the <replaceable>GROUPS</" +"replaceable> parameter. The <replaceable>GROUPS</replaceable> parameter is " +"a comma separated list of group names." +msgstr "" +"hängt diese Gruppe an die Gruppen an, die durch den Parameter " +"<replaceable>GRUPPEN</replaceable> angegeben wurden. Der Parameter " +"<replaceable>GRUPPEN</replaceable> ist eine durch Kommata getrennte Liste " +"von Gruppennamen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_groupmod.8.xml:57 sss_usermod.8.xml:91 +msgid "" +"<option>-r</option>,<option>--remove-group</option> <replaceable>GROUPS</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-r</option>,<option>--remove-group</option> <replaceable>GRUPPEN</" +"replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_groupmod.8.xml:62 +msgid "" +"Remove this group from groups specified by the <replaceable>GROUPS</" +"replaceable> parameter." +msgstr "" +"entfernt diese Gruppe von den Gruppen, die durch den Parameter " +"<replaceable>GRUPPEN</replaceable> angegeben wurden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> +#: sssd.conf.5.xml:10 sssd.conf.5.xml:16 +msgid "sssd.conf" +msgstr "sssd.conf" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum> +#: sssd.conf.5.xml:11 sssd-ldap.5.xml:11 sssd-simple.5.xml:11 +#: sssd-ipa.5.xml:11 sssd-ad.5.xml:11 sssd-sudo.5.xml:11 sssd-krb5.5.xml:11 +msgid "5" +msgstr "5" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><refmiscinfo> +#: sssd.conf.5.xml:12 sssd-ldap.5.xml:12 sssd-simple.5.xml:12 +#: sssd-ipa.5.xml:12 sssd-ad.5.xml:12 sssd-sudo.5.xml:12 sssd-krb5.5.xml:12 +msgid "File Formats and Conventions" +msgstr "Dateiformate und Konventionen" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sssd.conf.5.xml:17 sssd-ldap.5.xml:17 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:16 +#: sssd-ipa.5.xml:17 sssd-ad.5.xml:17 sssd-krb5.5.xml:17 +msgid "the configuration file for SSSD" +msgstr "die Konfigurationsdatei für SSSD" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> +#: sssd.conf.5.xml:21 +msgid "FILE FORMAT" +msgstr "DATEIFORMAT" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> +#: sssd.conf.5.xml:29 +#, no-wrap +msgid "" +" <replaceable>[section]</replaceable>\n" +" <replaceable>key</replaceable> = <replaceable>value</replaceable>\n" +" <replaceable>key2</replaceable> = <replaceable>value2,value3</replaceable>\n" +" " +msgstr "" +" <replaceable>[Abschnitt]</replaceable>\n" +" <replaceable>Schlüssel</replaceable> = <replaceable>Wert</replaceable>\n" +" <replaceable>Schlüssel2</replaceable> = <replaceable>Wert2,Wert3</replaceable>\n" +" " + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd.conf.5.xml:24 +msgid "" +"The file has an ini-style syntax and consists of sections and parameters. A " +"section begins with the name of the section in square brackets and continues " +"until the next section begins. An example of section with single and multi-" +"valued parameters: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Die Datei hat eine Syntax im Ini-Stil. Sie besteht aus Abschnitten und " +"Parametern. Ein Abschnitt beginnt mit dem Namen des Abschnitts in eckigen " +"Klammern und dauert bis zum Anfang des nächsten Abschnitts. Ein Beispiel " +"eines Abschnitts mit Parametern, die einzelne und mehrere Werte haben: " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd.conf.5.xml:36 +msgid "" +"The data types used are string (no quotes needed), integer and bool (with " +"values of <quote>TRUE/FALSE</quote>)." +msgstr "" +"Die benutzten Datentypen sind Zeichenkette (keine Anführungszeichen nötig), " +"Ganzzahl und Boolesch (mit den Werten »TRUE« und »FALSE«)." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd.conf.5.xml:41 +msgid "" +"A line comment starts with a hash sign (<quote>#</quote>) or a semicolon " +"(<quote>;</quote>). Inline comments are not supported." +msgstr "" +"Eine Kommentarzeile beginnt mit einem Rautenzeichen (»#«) oder einem " +"Strichpunkt (»;«). Kommentare innerhalb von Zeilen werden nicht unterstützt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd.conf.5.xml:47 +msgid "" +"All sections can have an optional <replaceable>description</replaceable> " +"parameter. Its function is only as a label for the section." +msgstr "" +"Alle Abschnitte können einen optionalen Parameter <replaceable>Beschreibung</" +"replaceable> haben. Er dient nur als Beschriftung eines Abschnitts." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd.conf.5.xml:53 +msgid "" +"<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file, owned by root and " +"only root may read from or write to the file." +msgstr "" +"<filename>sssd.conf</filename> muss eine normale Datei sein, die Root gehört " +"und die nur von Root gelesen oder geschrieben werden darf." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> +#: sssd.conf.5.xml:59 +msgid "SPECIAL SECTIONS" +msgstr "BESONDERE ABSCHNITTE" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> +#: sssd.conf.5.xml:62 +msgid "The [sssd] section" +msgstr "Der Abschnitt [sssd]" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><title> +#: sssd.conf.5.xml:71 sssd.conf.5.xml:1771 +msgid "Section parameters" +msgstr "Abschnittsparameter" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:73 +msgid "config_file_version (integer)" +msgstr "config_file_version (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:76 +msgid "" +"Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use " +"version 2." +msgstr "" +"gibt die Syntax der Konfigurationsdatei an. SSSD 0.6.0 und neuer benutzen " +"Version 2." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:82 +msgid "services" +msgstr "Dienste" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:85 +msgid "" +"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +msgstr "" +"Durch Kommata getrennte Liste der Dienste, die beim Start von SSSD selbst " +"gestartet werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:89 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Supported services: nss, pam <phrase condition=\"with_sudo\">, sudo</" +#| "phrase> <phrase condition=\"with_autofs\">, autofs</phrase> <phrase " +#| "condition=\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase condition=" +#| "\"with_pac_responder\">, pac</phrase> <phrase condition=\"with_ifp\">, " +#| "ifp</phrase>" +msgid "" +"Supported services: nss, pam <phrase condition=\"with_sudo\">, sudo</phrase> " +"<phrase condition=\"with_autofs\">, autofs</phrase> <phrase condition=" +"\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase condition=\"with_pac_responder\">, pac</" +"phrase>" +msgstr "" +"Unterstützte Dienste sind: nss, pam <phrase condition=\"with_sudo\">, sudo</" +"phrase> <phrase condition=\"with_autofs\">, autofs</phrase> <phrase " +"condition=\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase condition=\"with_pac_responder" +"\">, pac</phrase> <phrase condition=\"with_ifp\">, ifp</phrase>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:98 sssd.conf.5.xml:290 +msgid "reconnection_retries (integer)" +msgstr "reconnection_retries (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:101 sssd.conf.5.xml:293 +msgid "" +"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " +"Provider crash or restart before they give up" +msgstr "" +"Anzahl der Versuche, die ein Dienst unternehmen sollte, um sich erneut zu " +"verbinden, bevor er aufgibt, falls ein Datenanbieter abgestürzt ist oder neu " +"startet." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:106 sssd.conf.5.xml:298 +msgid "Default: 3" +msgstr "Voreinstellung: 3" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:111 +msgid "domains" +msgstr "Domains" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:114 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A domain is a database containing user information. SSSD can use more " +#| "domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD " +#| "won't start. This parameter described the list of domains in the order " +#| "you want them to be queried. A domain name should only consist of " +#| "alphanumeric ASCII characters, dashes and underscores." +msgid "" +"A domain is a database containing user information. SSSD can use more " +"domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't " +"start. This parameter described the list of domains in the order you want " +"them to be queried." +msgstr "" +"Eine Domain ist eine Datenbank, die Benutzerinformationen enthält. SSSD kann " +"mehrere Domains gleichzeitig verwenden, eine muss aber mindestens " +"konfiguriert sein, sonst würde SSSD nicht starten. Dieser Parameter " +"beschreibt die Liste der Domains in der Reihenfolge, in der Sie sie abfragen " +"möchten. Ein Domain-Name sollte nur aus alphanumerischen ASCII-Zeichen, " +"Gedankenstrichen und Unterstrichen bestehen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:124 sssd.conf.5.xml:1551 +msgid "re_expression (string)" +msgstr "re_expression (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:127 +msgid "" +"Default regular expression that describes how to parse the string containing " +"user name and domain into these components." +msgstr "" +"voreingestellter regulärer Ausdruck, der beschreibt, in welche Bestandteile " +"die Zeichenkette mit Benutzernamen und Domain bei der Auswertung zerlegt " +"werden sollen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:132 +msgid "" +"Each domain can have an individual regular expression configured. For some " +"ID providers there are also default regular expressions. See DOMAIN " +"SECTIONS for more info on these regular expressions." +msgstr "" +"Für jede Domain kann ein individueller regulärer Ausdruck konfiguriert " +"werden. Für einige ID-Anbieter gibt es auch voreingestellte reguläre " +"Ausdrücke. Weitere Informationen über diese regulären Ausdrücke finden Sie " +"unter DOMAIN-ABSCHNITTE." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:141 sssd.conf.5.xml:1598 +msgid "full_name_format (string)" +msgstr "full_name_format (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:144 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> <manvolnum>3</" +#| "manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes how to " +#| "compose a fully qualified name from user name and domain name components." +msgid "" +"The default <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> " +"<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes " +"how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." +msgstr "" +"ein mit <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> <manvolnum>3</" +"manvolnum> </citerefentry> kompatibles Format, das beschreibt, wie ein voll " +"qualifizierter Name aus den Bestandteilen Benutzername und Domain-Name " +"zusammengestellt wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:152 +msgid "" +"Each domain can have an individual format string configured. see DOMAIN " +"SECTIONS for more info on this option." +msgstr "" +"Für jede Domain kann eine individuelle Formatzeichenkette konfiguriert " +"werden. Weitere Informationen über diese Option finden Sie unter DOMAIN-" +"ABSCHNITTE." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:158 +msgid "try_inotify (boolean)" +msgstr "try_inotify (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:161 +msgid "" +"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " +"its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for " +"this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if " +"inotify cannot be used." +msgstr "" +"SSSD überwacht den Status der »resolv.conf«, um festzustellen, wann es " +"seinen internen DNS-Resolver aktualisieren muss. Standardmäßig werden wir " +"versuchen, dafür Inotify zu benutzen. Falls Inotify nicht benutzt werden " +"kann, werden wir darauf zurückgreifen, alle fünf Sekunden »resolv.conf« " +"abzufragen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:169 +msgid "" +"There are some limited situations where it is preferred that we should skip " +"even trying to use inotify. In these rare cases, this option should be set " +"to 'false'" +msgstr "" +"Es gibt ein paar begrenzte Situationen, in denen wir den Versuch, Inotify zu " +"benutzen, vorzugsweise überspringen sollten. In diesen seltenen Fällen " +"sollte diese Option auf »false« gesetzt werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:175 +msgid "" +"Default: true on platforms where inotify is supported. False on other " +"platforms." +msgstr "" +"Voreinstellung: »true« auf Plattformen, auf denen Inotify unterstützt wird, " +"»false« auf anderen Plattformen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:179 +msgid "" +"Note: this option will have no effect on platforms where inotify is " +"unavailable. On these platforms, polling will always be used." +msgstr "" +"Hinweis: Diese Option wird auf Plattformen, auf denen Inotify nicht " +"verfügbar ist, keine Auswirkungen haben." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:186 +msgid "krb5_rcache_dir (string)" +msgstr "krb5_rcache_dir (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:189 +msgid "" +"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " +"files." +msgstr "" +"Verzeichnis auf dem Dateisystem, auf dem SSSD Dateien des Kerberos-Replay-" +"Zwischenspeichers speichern sollte." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:193 +msgid "" +"This option accepts a special value __LIBKRB5_DEFAULTS__ that will instruct " +"SSSD to let libkrb5 decide the appropriate location for the replay cache." +msgstr "" +"Diese Option akzeptiert einen besonderen Wert, __LIBKRB5_DEFAULTS__, der " +"SSSD anweisen wird, Libkrb5 die Entscheidung zu überlassen, wo der geeignete " +"Ort für den Replay-Zwischenspeicher ist." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:199 +msgid "" +"Default: Distribution-specific and specified at build-time. " +"(__LIBKRB5_DEFAULTS__ if not configured)" +msgstr "" +"Voreinstellung: ahängig von der Distribution und zur Bauzeit angegeben " +"(__LIBKRB5_DEFAULTS__, falls nicht konfiguriert)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:206 +msgid "default_domain_suffix (string)" +msgstr "default_domain_suffix (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:209 +msgid "" +"This string will be used as a default domain name for all names without a " +"domain name component. The main use case is environments where the primary " +"domain is intended for managing host policies and all users are located in a " +"trusted domain. The option allows those users to log in just with their " +"user name without giving a domain name as well." +msgstr "" +"Diese Zeichenkette wird als Standard-Domain-Name für alle Namen ohne einen " +"Domain-Namensbestandteil benutzt. Hauptsächlich wird dies in Umgebungen " +"benutzt, in denen die primäre Domain zur Verwaltung von Rechnerrichtlinien " +"gedacht ist und sich alle Anwender in einer vertrauenswürdigen Domain " +"befinden. Die Option ermöglicht diesen Anwendern die Anmeldung allein mit " +"ihrem Benutzernamen ohne auch eine Domain anzugeben." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:219 +msgid "" +"Please note that if this option is set all users from the primary domain " +"have to use their fully qualified name, e.g. user@domain.name, to log in." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass alle Benutzer von der primären Domain, falls diese " +"Option gesetzt ist, zur Anmeldung ihren voll qualifizierten Namen, z.B. " +"benutzer@domain.name verwenden müssen." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:225 sssd-ldap.5.xml:1357 sssd-ldap.5.xml:1369 +#: sssd-ldap.5.xml:1430 sssd-ldap.5.xml:2276 sssd-ldap.5.xml:2303 +#: sssd-krb5.5.xml:366 include/ldap_id_mapping.xml:145 +#: include/ldap_id_mapping.xml:156 +msgid "Default: not set" +msgstr "Voreinstellung: nicht gesetzt" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> +#: sssd.conf.5.xml:64 +msgid "" +"Individual pieces of SSSD functionality are provided by special SSSD " +"services that are started and stopped together with SSSD. The services are " +"managed by a special service frequently called <quote>monitor</quote>. The " +"<quote>[sssd]</quote> section is used to configure the monitor as well as " +"some other important options like the identity domains. <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Individuelle Teile der SSSD-Funktionalität werden durch spezielle SSSD-" +"Dienste bereitgestellt, die zusammen mit SSSD gestartet und gestoppt werden. " +"Die Dienste werden durch einen speziellen Dienst, oft »Monitor« genannt, " +"verwaltet. Der Abschnitt »[sssd]« wird sowohl zum Konfigurieren des Monitors " +"als auch einiger anderer wichtiger Optionen wie den »Identity Domains« " +"verwendet. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> +#: sssd.conf.5.xml:236 +msgid "SERVICES SECTIONS" +msgstr "DIENSTABSCHNITTE" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd.conf.5.xml:238 +msgid "" +"Settings that can be used to configure different services are described in " +"this section. They should reside in the [<replaceable>$NAME</replaceable>] " +"section, for example, for NSS service, the section would be <quote>[nss]</" +"quote>" +msgstr "" +"Dieser Abschnitt beschreibt Einstellungen, die zum Konfigurieren mehrerer " +"unterschiedlicher Dienste benutzt werden. Sie sollten im Abschnitt " +"[<replaceable>$NAME</replaceable>] liegen, für den Dienst NSS wäre der " +"Abschnitt zum Beispiel <quote>[nss]</quote>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> +#: sssd.conf.5.xml:245 +msgid "General service configuration options" +msgstr "Allgemeine Optionen zum Konfigurieren von Diensten" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> +#: sssd.conf.5.xml:247 +msgid "These options can be used to configure any service." +msgstr "Diese Optionen können zur Konfiguration jedes Dienstes benutzt werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:251 +msgid "debug_level (integer)" +msgstr "debug_level (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:255 +msgid "debug_timestamps (bool)" +msgstr "debug_timestamps (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:258 +msgid "Add a timestamp to the debug messages" +msgstr "fügt den Debug-Nachrichten einen Zeitstempel hinzu" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:261 sssd.conf.5.xml:441 sssd.conf.5.xml:841 +#: sssd-ldap.5.xml:1503 sssd-ldap.5.xml:1629 sssd-ldap.5.xml:2064 +#: sssd-ldap.5.xml:2129 sssd-ldap.5.xml:2147 sssd-ipa.5.xml:250 +#: sssd-ipa.5.xml:285 +msgid "Default: true" +msgstr "Voreinstellung: »true«" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:266 +msgid "debug_microseconds (bool)" +msgstr "debug_microseconds (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:269 +msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages" +msgstr "fügt dem Zeitstempel der Debug-Nachrichten Mikrosekunden hinzu" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:272 sssd.conf.5.xml:795 sssd.conf.5.xml:1705 +#: sssd-ldap.5.xml:640 sssd-ldap.5.xml:1398 sssd-ldap.5.xml:1417 +#: sssd-ldap.5.xml:1572 sssd-ldap.5.xml:1860 sssd-ipa.5.xml:129 +#: sssd-ipa.5.xml:345 sssd-krb5.5.xml:244 sssd-krb5.5.xml:278 +#: sssd-krb5.5.xml:427 +msgid "Default: false" +msgstr "Voreinstellung: »false«" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:277 +msgid "timeout (integer)" +msgstr "timeout (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:280 +msgid "" +"Timeout in seconds between heartbeats for this service. This is used to " +"ensure that the process is alive and capable of answering requests." +msgstr "" +"Zeitüberschreitung in Sekunden zwischen Herzschlägen dieses Dienstes. Dies " +"dient dazu, sicherzustellen, dass ein Prozess läuft und in der Lage ist, " +"Anfragen zu beantworten." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:285 sssd-ldap.5.xml:1269 +msgid "Default: 10" +msgstr "Voreinstellung: 10" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:303 +msgid "fd_limit" +msgstr "fd_limit" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:306 +msgid "" +"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " +"opened at one time by this SSSD process. On systems where SSSD is granted " +"the CAP_SYS_RESOURCE capability, this will be an absolute setting. On " +"systems without this capability, the resulting value will be the lower value " +"of this or the limits.conf \"hard\" limit." +msgstr "" +"Diese Option gibt die maximale Anzahl von Dateideskriptoren an, die " +"gleichzeitig durch diesen SSSD-Prozess geöffnet sein können. Auf Systemen, " +"auf denen SSSD die Fähigkeit CAP_SYS_RESOURCE gewährt wird, wird dies eine " +"absolute Einstellung sein. Auf Systemen ohne diese Fähigkeit wird der " +"resultierende Wert der niedrigere Wert hiervon oder der der »harten« " +"Begrenzung in der »limit.conf« sein." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:315 +msgid "Default: 8192 (or limits.conf \"hard\" limit)" +msgstr "Voreinstellung: 8192 (oder die »harte« Begrenzung der »limit.conf«)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:320 +msgid "client_idle_timeout" +msgstr "client_idle_timeout" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:323 +msgid "" +"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " +"can hold onto a file descriptor without communicating on it. This value is " +"limited in order to avoid resource exhaustion on the system." +msgstr "" +"Diese Option gibt die Anzahl der Sekunden an, während der ein Client eines " +"SSSD-Prozesses einen Dateideskriptor behalten kann, ohne damit zu " +"kommunizieren. Dieser Wert wird begrenzt, um zu verhindern, dass Ressourcen " +"des Systems blockiert werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:330 sssd.conf.5.xml:346 sssd.conf.5.xml:613 +#: sssd.conf.5.xml:773 sssd.conf.5.xml:1009 sssd-ldap.5.xml:1099 +msgid "Default: 60" +msgstr "Voreinstellung: 60" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:335 sssd.conf.5.xml:998 +msgid "force_timeout (integer)" +msgstr "force_timeout (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:338 sssd.conf.5.xml:1001 +msgid "" +"If a service is not responding to ping checks (see the <quote>timeout</" +"quote> option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to " +"quit gracefully. If the service does not terminate after " +"<quote>force_timeout</quote> seconds, the monitor will forcibly shut it down " +"by sending a SIGKILL signal." +msgstr "" +"Falls ein Dienst nicht auf Ping-Prüfungen antwortet (siehe die Option " +"»timeout«), wird ihm zuerst das Signal SIGTERM gesendet, das ihn anweist " +"anstandslos zu enden. Falls der Dienst sich nicht nach »force_timeout« " +"Sekunden beendet, wird der Monitor sein Beenden durch Senden des Signals " +"SIGKILL erzwingen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> +#: sssd.conf.5.xml:354 +msgid "NSS configuration options" +msgstr "NSS-Konfigurationsoptionen" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> +#: sssd.conf.5.xml:356 +msgid "" +"These options can be used to configure the Name Service Switch (NSS) service." +msgstr "" +"Diese Optionen können zum Konfigurieren des »Name Service Switch« (NSS) " +"benutzt werden" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:361 +msgid "enum_cache_timeout (integer)" +msgstr "enum_cache_timeout (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:364 +msgid "" +"How many seconds should nss_sss cache enumerations (requests for info about " +"all users)" +msgstr "" +"Wieviele Sekunden soll »nss_sss« Aufzählungen (Abfragen von Informationen " +"über alle Nutzer) zwischenspeichern?" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:368 +msgid "Default: 120" +msgstr "Voreinstellung: 120" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:373 +msgid "entry_cache_nowait_percentage (integer)" +msgstr "entry_cache_nowait_percentage (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:376 +msgid "" +"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " +"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " +"for the domain." +msgstr "" +"Der Eintragszwischenspeicher kann auf automatisch im Hintergrund " +"aktualisierte Einträge gestellt werden, falls sie jenseits eines " +"Prozentsatzes des Wertes »entry_cache_timeout« für die Domain abgefragt " +"werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:382 +msgid "" +"For example, if the domain's entry_cache_timeout is set to 30s and " +"entry_cache_nowait_percentage is set to 50 (percent), entries that come in " +"after 15 seconds past the last cache update will be returned immediately, " +"but the SSSD will go and update the cache on its own, so that future " +"requests will not need to block waiting for a cache update." +msgstr "" +"Falls zum Beispiel die Zeitüberschreitung für den Eintragszwischenspeicher " +"der Domain auf 30s und »entry_cache_nowait_percentage« auf 50 Prozent " +"gesetzt wurde, werden Einträge, die in den letzten 15 Sekunden nach der " +"letzen Zwischenspeicheraktualisierung hereinkamen, sofort zurückgegeben, " +"SSSD wird aber den Zwischenspeicher selbst aktualisieren, so dass zukünftige " +"Abfragen nicht blockiert werden müssen, um auf eine " +"Zwischenspeicheraktualisierung zu warten." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:392 +msgid "" +"Valid values for this option are 0-99 and represent a percentage of the " +"entry_cache_timeout for each domain. For performance reasons, this " +"percentage will never reduce the nowait timeout to less than 10 seconds. (0 " +"disables this feature)" +msgstr "" +"Gültige Werte für diese Option sind 0-99. Sie geben die Prozentzahl des " +"»entry_cache_timeout« für jede Domain an. Aus Leistungsgründen wird diese " +"Prozentzahl die »nowait«-Zeitüberschreitung nie auf weniger als zehn " +"Sekunden senken. (0 schaltet diese Funktionalität aus.)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:400 +msgid "Default: 50" +msgstr "Voreinstellung: 50" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:405 +msgid "entry_negative_timeout (integer)" +msgstr "entry_negative_timeout (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:408 +msgid "" +"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " +"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " +"before asking the back end again." +msgstr "" +"gibt an, für wie viele Sekunden lang »nss_sss« negative " +"Zwischenspeichertreffer zwischenspeichern soll (das heißt, Abfragen " +"ungültiger Datenbankeinträge, wie solche, die nicht existieren), bevor das " +"Backend erneut gefragt wird)." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:414 sssd.conf.5.xml:819 sssd-krb5.5.xml:226 +msgid "Default: 15" +msgstr "Voreinstellung: 15" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:419 +msgid "filter_users, filter_groups (string)" +msgstr "filter_users, filter_groups (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:422 +msgid "" +"Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database. This is " +"particularly useful for system accounts. This option can also be set per-" +"domain or include fully-qualified names to filter only users from the " +"particular domain." +msgstr "" +"schließt bestimmte Nutzer von der Abfrage aus der SSS-NSS-Datenbank aus, was " +"insbesondere für Systemkonten nützlich ist. Diese Option kann auch pro " +"Domain gesetzt werden oder voll qualifizierte Namen enthalten, um nur Nutzer " +"von einer bestimmten Domain herauszufiltern." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:429 +msgid "Default: root" +msgstr "Voreinstellung: root" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:434 +msgid "filter_users_in_groups (bool)" +msgstr "filter_users_in_groups (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:437 +msgid "" +"If you want filtered user still be group members set this option to false." +msgstr "" +"Falls Sie möchten, dass gefilterte Nutzer weiterhin Gruppenmitglieder sind, " +"setzen Sie diese Option auf »false«." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:446 sssd-ad.5.xml:132 +msgid "override_homedir (string)" +msgstr "override_homedir (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:455 sssd-ad.5.xml:141 sssd-krb5.5.xml:169 +msgid "%u" +msgstr "%u" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:456 sssd-ad.5.xml:142 sssd-krb5.5.xml:170 +msgid "login name" +msgstr "Anmeldename" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:459 sssd-ad.5.xml:145 sssd-krb5.5.xml:173 +msgid "%U" +msgstr "%U" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:460 sssd-ad.5.xml:146 +msgid "UID number" +msgstr "UID-Nummer" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:463 sssd-ad.5.xml:149 sssd-krb5.5.xml:191 +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:464 sssd-ad.5.xml:150 +msgid "domain name" +msgstr "Domain-Name" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:467 sssd-ad.5.xml:153 +msgid "%f" +msgstr "%f" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:468 sssd-ad.5.xml:154 +msgid "fully qualified user name (user@domain)" +msgstr "voll qualifizierter Benutzername (Benutzer@Domain)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:471 +msgid "%o" +msgstr "%o" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:473 +msgid "The original home directory retrieved from the identity provider." +msgstr "das Original-Home-Verzeichnis, das vom Identitätsanbieter geholt wurde" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:478 sssd-ad.5.xml:157 sssd-krb5.5.xml:203 +msgid "%%" +msgstr "%%" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:479 sssd-ad.5.xml:158 sssd-krb5.5.xml:204 +msgid "a literal '%'" +msgstr "ein buchstäbliches »%«" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:449 sssd-ad.5.xml:135 +msgid "" +"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " +"or a template. In the template, the following sequences are substituted: " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"setzt das Home-Verzeichnis des Benutzers außer Kraft. Sie können entweder " +"einen absoluten Wert oder eine Schablone bereitstellen. In der Schablone " +"werden die folgenden Sequenzen ersetzt: <placeholder type=\"variablelist\" " +"id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:485 sssd-ad.5.xml:164 +msgid "This option can also be set per-domain." +msgstr "Diese Option kann auch pro Domain gesetzt werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> +#: sssd.conf.5.xml:490 sssd.conf.5.xml:514 sssd-ad.5.xml:169 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "fallback_homedir = /home/%u\n" +#| " " +msgid "" +"override_homedir = /home/%u\n" +" " +msgstr "" +"fallback_homedir = /home/%u\n" +" " + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:488 sssd.conf.5.xml:512 sssd-ad.5.xml:167 sssd-ad.5.xml:191 +msgid "example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "Beispiel: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:494 sssd-ad.5.xml:173 +msgid "Default: Not set (SSSD will use the value retrieved from LDAP)" +msgstr "" +"Voreinstellung: nicht gesetzt (SSSD wird den von LDAP geholten Wert benutzen)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:500 sssd-ad.5.xml:179 +msgid "fallback_homedir (string)" +msgstr "fallback_homedir (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:503 sssd-ad.5.xml:182 +msgid "" +"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " +"explicitly by the domain's data provider." +msgstr "" +"setzt eine Standardschablone für das Home-Verzeichnis eines Nutzers, falls " +"es nicht explizit durch den Datenanbieter der Domain angegeben wurde." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:508 sssd-ad.5.xml:187 +msgid "" +"The available values for this option are the same as for override_homedir." +msgstr "" +"Die für diese Option verfügbaren Werte sind dieselben wie für " +"»override_homedir«." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:518 sssd-ad.5.xml:197 +msgid "Default: not set (no substitution for unset home directories)" +msgstr "" +"Voreinstellung: nicht gesetzt (kein Ersetzen nicht gesetzter Home-" +"Verzeichnisse)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:524 +msgid "override_shell (string)" +msgstr "override_shell (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:527 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Override the login shell for all users. This option supersedes any other " +#| "shell options if it takes effect and can be set either in the [nss] " +#| "section or per-domain." +msgid "" +"Override the login shell for all users. This option can be specified " +"globally in the [nss] section or per-domain." +msgstr "" +"Setzt die Anmeldeshell für alle Benutzer außer Kraft. Diese Option genießt " +"Vorrecht vor allen anderen Shell-Optionen, falls sie Wirkung zeigt und kann " +"entweder im Abschnitt [nss] oder für jede Domain gesetzt werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:532 +msgid "Default: not set (SSSD will use the value retrieved from LDAP)" +msgstr "" +"Voreinstellung: nicht gesetzt (SSSD wird den von LDAP erhaltenen Wert " +"benutzen)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:538 +msgid "allowed_shells (string)" +msgstr "allowed_shells (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:541 +msgid "" +"Restrict user shell to one of the listed values. The order of evaluation is:" +msgstr "" +"beschränkt die Shell des Nutzers auf eine der aufgeführten Werte. Die " +"Reihenfolge der Auswertung ist:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:544 +msgid "1. If the shell is present in <quote>/etc/shells</quote>, it is used." +msgstr "1. Falls die Shell in »/etc/shells« vorhanden ist, wird sie benutzt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:548 +msgid "" +"2. If the shell is in the allowed_shells list but not in <quote>/etc/shells</" +"quote>, use the value of the shell_fallback parameter." +msgstr "" +"2. Falls die Shell in der Liste »allowed_shells«, aber nicht in »/etc/" +"shells« steht, wird der Wert des Parameters »shell_fallback« verwendet." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:553 +msgid "" +"3. If the shell is not in the allowed_shells list and not in <quote>/etc/" +"shells</quote>, a nologin shell is used." +msgstr "" +"3. Falls die Shell weder in der Liste »allowed_shells« noch in »/etc/shells« " +"steht, wird eine Nicht-Login-Shell benutzt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:558 +msgid "An empty string for shell is passed as-is to libc." +msgstr "" +"Eine leere Zeichenkette als Shell wird, so wie sie ist, an Libc übergeben." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:561 +msgid "" +"The <quote>/etc/shells</quote> is only read on SSSD start up, which means " +"that a restart of the SSSD is required in case a new shell is installed." +msgstr "" +"»/etc/shells« wird nur beim Start von SSSD gelesen. Das bedeutet, dass im " +"Fall einer neu installierten Shell ein Neustart von SSSD nötig ist." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:565 +msgid "Default: Not set. The user shell is automatically used." +msgstr "" +"Voreinstellung: nicht gesetzt. Die Benutzer-Shell wird automatisch verwendet." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:570 +msgid "vetoed_shells (string)" +msgstr "vetoed_shells (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:573 +msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" +msgstr "ersetzt jedwede Instanz dieser Shells durch die aus »shell_fallback«." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:578 +msgid "shell_fallback (string)" +msgstr "shell_fallback (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:581 +msgid "" +"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgstr "" +"Die Standard-Shell, die benutzt werden soll, falls eine erlaubte Shell nicht " +"auf dem Rechner installiert ist." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:585 +msgid "Default: /bin/sh" +msgstr "Voreinstellung: /bin/sh" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:590 sssd-ad.5.xml:203 +msgid "default_shell" +msgstr "default_shell" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:593 sssd-ad.5.xml:206 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Override the login shell for all users. This option supersedes any other " +#| "shell options if it takes effect and can be set either in the [nss] " +#| "section or per-domain." +msgid "" +"The default shell to use if the provider does not return one during lookup. " +"This option supersedes any other shell options if it takes effect and can be " +"set either in the [nss] section or per-domain." +msgstr "" +"Setzt die Anmeldeshell für alle Benutzer außer Kraft. Diese Option genießt " +"Vorrecht vor allen anderen Shell-Optionen, falls sie Wirkung zeigt und kann " +"entweder im Abschnitt [nss] oder für jede Domain gesetzt werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:599 sssd-ad.5.xml:212 +msgid "" +"Default: not set (Return NULL if no shell is specified and rely on libc to " +"substitute something sensible when necessary, usually /bin/sh)" +msgstr "" +"Voreinstellung: nicht gesetzt (Falls keine Shell angegeben wurde, wird NULL " +"zurückgegeben und darauf vertraut, dass Libc es, wenn nötig, durch etwas " +"Vernünftiges, üblicherweise /bin/sh, ersetzt.)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:606 sssd.conf.5.xml:766 +msgid "get_domains_timeout (int)" +msgstr "get_domains_timeout (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:609 sssd.conf.5.xml:769 +msgid "" +"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " +"considered valid." +msgstr "" +"gibt die Zeit in Sekunden an, während der die Liste der Subdomains als " +"gültig erachtet wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:618 +msgid "memcache_timeout (int)" +msgstr "memcache_timeout (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:621 +msgid "" +"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " +"valid" +msgstr "" +"gibt die Zeit in Sekunden an, in denen Datensätze im speicherinternen " +"Zwischenspeicher als gültig erachtet werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:625 sssd-ldap.5.xml:654 +msgid "Default: 300" +msgstr "Voreinstellung: 300" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> +#: sssd.conf.5.xml:632 +msgid "PAM configuration options" +msgstr "PAM-Konfigurationsoptionen" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> +#: sssd.conf.5.xml:634 +msgid "" +"These options can be used to configure the Pluggable Authentication Module " +"(PAM) service." +msgstr "" +"Diese Optionen können benutzt werden, um den Dienst »Pluggable " +"Authentication Module« (PAM) einzurichten." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:639 +msgid "offline_credentials_expiration (integer)" +msgstr "offline_credentials_expiration (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:642 +msgid "" +"If the authentication provider is offline, how long should we allow cached " +"logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "" +"Wie lange sollen zwischengespeicherte Anmeldungen erlaubt werden, falls der " +"Authentifizierungsanbieter offline ist (in Tagen seit der letzten " +"erfolgreichen Anmeldung)?" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:647 sssd.conf.5.xml:660 +msgid "Default: 0 (No limit)" +msgstr "Voreinstellung: 0 (unbegrenzt)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:653 +msgid "offline_failed_login_attempts (integer)" +msgstr "offline_failed_login_attempts (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:656 +msgid "" +"If the authentication provider is offline, how many failed login attempts " +"are allowed." +msgstr "" +"Wieviele fehlgeschlagene Anmeldeversuche sind erlaubt, falls der " +"Authentifizierungsanbieter offline ist?" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:666 +msgid "offline_failed_login_delay (integer)" +msgstr "offline_failed_login_delay (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:669 +msgid "" +"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " +"has been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "" +"die Zeit in Minuten, die nach dem Erreichen von " +"»offline_failed_login_attempts« vergehen muss, bevor ein neuer " +"Anmeldeversuch möglich ist." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:674 +msgid "" +"If set to 0 the user cannot authenticate offline if " +"offline_failed_login_attempts has been reached. Only a successful online " +"authentication can enable offline authentication again." +msgstr "" +"Falls dies auf 0 gesetzt ist, kann der Benutzer sich nicht offline " +"authentifizieren, wenn »offline_failed_login_attempts« erreicht wurde. Nur " +"eine erfolgreiche Online-Authentifizierung kann die Offline-" +"Authentifizierung reaktivieren." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:680 sssd.conf.5.xml:733 +msgid "Default: 5" +msgstr "Voreinstellung: 5" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:686 +msgid "pam_verbosity (integer)" +msgstr "pam_verbosity (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:689 +msgid "" +"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication. " +"The higher the number to more messages are displayed." +msgstr "" +"steuert, welche Arten von Nachrichten während der Benutzerauthentifizierung " +"angezeigt werden. Je höher die Zahl, desto mehr Nachrichten werden angezeigt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:694 +msgid "Currently sssd supports the following values:" +msgstr "Derzeit unterstützt SSSD folgende Werte:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:697 +msgid "<emphasis>0</emphasis>: do not show any message" +msgstr "<emphasis>0</emphasis>: keine Nachricht anzeigen" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:700 +msgid "<emphasis>1</emphasis>: show only important messages" +msgstr "<emphasis>1</emphasis>: nur wichtige Nachrichten anzeigen" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:704 +msgid "<emphasis>2</emphasis>: show informational messages" +msgstr "<emphasis>2</emphasis>: nur informative Nachrichten anzeigen" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:707 +msgid "<emphasis>3</emphasis>: show all messages and debug information" +msgstr "" +"<emphasis>3</emphasis>: alle Nachrichten und Debug-Informationen anzeigen" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:711 sssd.8.xml:63 +msgid "Default: 1" +msgstr "Voreinstellung: 1" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:716 +msgid "pam_id_timeout (integer)" +msgstr "pam_id_timeout (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:719 +msgid "" +"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " +"immediately update the cached identity information for the user in order to " +"ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "" +"Für alle PAM-Anfragen, während SSSD online ist, wird SSSD versuchen, sofort " +"die zwischengespeicherten Identitätsinformationen für den Benutzer zu " +"aktualisieren. Dadurch wird sichergestellt, dass die Authentifizierung mit " +"den neusten Informationen erfolgt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:725 +msgid "" +"A complete PAM conversation may perform multiple PAM requests, such as " +"account management and session opening. This option controls (on a per-" +"client-application basis) how long (in seconds) we can cache the identity " +"information to avoid excessive round-trips to the identity provider." +msgstr "" +"Eine vollständige PAM-Konversation kann mehrere PAM-Abfragen durchführen, " +"wie die Kontenverwaltung und das Öffnen von Sitzungen. Diese Option steuert " +"(auf Basis von Client-Anwendungen) wie lange (in Sekunden) die " +"Identitätsinformationen zwischengespeichert werden können, um übermäßig " +"viele Abfragen der Identitätsanbieter zu vermeiden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:739 +msgid "pam_pwd_expiration_warning (integer)" +msgstr "pam_pwd_expiration_warning (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:742 sssd.conf.5.xml:1159 +msgid "Display a warning N days before the password expires." +msgstr "zeigt N Tage vor Ablauf des Passworts eine Warnung an." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:745 +msgid "" +"Please note that the backend server has to provide information about the " +"expiration time of the password. If this information is missing, sssd " +"cannot display a warning." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass der Backend-Server Informationen über die " +"Ablaufzeit des Passworts bereitstellen muss. Fehlt diese Information, kann " +"SSSD keine Warnung anzeigen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:751 sssd.conf.5.xml:1162 +msgid "" +"If zero is set, then this filter is not applied, i.e. if the expiration " +"warning was received from backend server, it will automatically be displayed." +msgstr "" +"Falls dies auf Null gesetzt ist, wird dieser Filter nicht angewendet, d.h., " +"falls die Ablaufwarnung vom Backend-Server empfangen wurde, wird sie " +"automatisch angezeigt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:756 +msgid "" +"This setting can be overridden by setting <emphasis>pwd_expiration_warning</" +"emphasis> for a particular domain." +msgstr "" +"Diese Einstellung kann durch Setzen von <emphasis>pwd_expiration_warning</" +"emphasis> für eine bestimmte Domain außer Kraft gesetzt werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:761 sssd.8.xml:79 +msgid "Default: 0" +msgstr "Voreinstellung: 0" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> +#: sssd.conf.5.xml:781 +msgid "SUDO configuration options" +msgstr "Sudo-Konfigurationsoptionen" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> +#: sssd.conf.5.xml:783 +#, fuzzy +#| msgid "These options can be used to configure the autofs service." +msgid "These options can be used to configure the sudo service." +msgstr "" +"Diese Optionen können zum Konfigurieren des Dienstes »autofs« benutzt werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:787 +msgid "sudo_timed (bool)" +msgstr "sudo_timed (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:790 +msgid "" +"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " +"that implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "" +"bestimmt, ob die Attribute »sudoNotBefore« und »sudoNotAfter«, die " +"zeitabhängige »sudoers«-Einträge implementieren, ausgewertet werden oder " +"nicht." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> +#: sssd.conf.5.xml:803 +msgid "AUTOFS configuration options" +msgstr "AUTOFS-Konfigurationsoptionen" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> +#: sssd.conf.5.xml:805 +msgid "These options can be used to configure the autofs service." +msgstr "" +"Diese Optionen können zum Konfigurieren des Dienstes »autofs« benutzt werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:809 +msgid "autofs_negative_timeout (integer)" +msgstr "autofs_negative_timeout (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:812 +msgid "" +"Specifies for how many seconds should the autofs responder negative cache " +"hits (that is, queries for invalid map entries, like nonexistent ones) " +"before asking the back end again." +msgstr "" +"gibt an, wie viele Sekunden der Autofs-Responder negative Treffer " +"zwischenspeichert (das bedeutet, Abfragen ungültiger Abbildeinträge, wie " +"nicht existierende), bevor das Backend erneut befragt wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> +#: sssd.conf.5.xml:828 +msgid "SSH configuration options" +msgstr "SSH-Konfigurationsoptionen" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> +#: sssd.conf.5.xml:830 +msgid "These options can be used to configure the SSH service." +msgstr "" +"Diese Optionen können zum Konfigurieren des SSH-Dienstes benutzt werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:834 +msgid "ssh_hash_known_hosts (bool)" +msgstr "ssh_hash_known_hosts (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:837 +msgid "" +"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " +"file." +msgstr "" +"bestimmt, ob Rechnernamen und Adressen in der verwalteten Datei " +"»known_hosts« zusammengemischt werden oder nicht." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:846 +msgid "ssh_known_hosts_timeout (integer)" +msgstr "ssh_known_hosts_timeout (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:849 +msgid "" +"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " +"host keys were requested." +msgstr "" +"bestimmt, wie viele Sekunden lang ein Rechner in der verwalteten Datei " +"»known_hosts« behalten wird, bevor seine Rechnerschlüssel abgefragt werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:853 +msgid "Default: 180" +msgstr "Voreinstellung: 180" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> +#: sssd.conf.5.xml:861 +msgid "PAC responder configuration options" +msgstr "PAC-Responder-Konfigurationsoptionen" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> +#: sssd.conf.5.xml:863 +msgid "" +"The PAC responder works together with the authorization data plugin for MIT " +"Kerberos sssd_pac_plugin.so and a sub-domain provider. The plugin sends the " +"PAC data during a GSSAPI authentication to the PAC responder. The sub-domain " +"provider collects domain SID and ID ranges of the domain the client is " +"joined to and of remote trusted domains from the local domain controller. " +"If the PAC is decoded and evaluated some of the following operations are " +"done:" +msgstr "" +"Der PAC-Responder arbeitet mit der Autorisierungsdatenerweiterung für " +"»sssd_pac_plugin.so« von MIT Kerberos und einem Subdomain-Anbieter. Die " +"Erweiterung sendet die PAC-Daten während einer GSSAPI-Authentifizierung an " +"den PAC-Responder. Der Subdomain-Anbieter sammelt die SID- und ID-Bereiche " +"der Domain, zu der der Client gehört, und die fernen vertrauenswürdigen " +"Domains vom lokalen Domain-Controller. Falls der PAC entschlüsselt und " +"ausgewertet wurde, werden einige der folgenden Transaktionen durchgeführt:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:872 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the remote user does not exist in the cache, it is created. The uid is " +#| "determined with the help of the SID, trusted domains will have UPGs and " +#| "the gid will have the same value as the uid. The home directory is set " +#| "based on the subdomain_homedir parameter. The shell will be empty by " +#| "default, i.e. the system defaults are used, but can be overwritten with " +#| "the default_shell parameter." +msgid "" +"If the remote user does not exist in the cache, it is created. The uid is " +"calculated based on the SID, trusted domains will have UPGs and the gid will " +"have the same value as the uid. The home directory is set based on the " +"subdomain_homedir parameter. The shell will be empty by default, i.e. the " +"system defaults are used, but can be overwritten with the default_shell " +"parameter." +msgstr "" +"Falls der ferne Benutzer nicht im Zwischenspeicher existiert, wird er " +"erstellt. Die UID wird mithilfe der SID bestimmt, vertrauenswürdige Domains " +"werden UPGs und GID denselben Wert wie die UID haben. Das Home-Verzeichnis " +"wird auf Basis des Parameters »subdomain_homedir« gesetzt. Die Shell wird " +"standardmäßig leer sein, d.h. die Voreinstellungen des Systems werden " +"benutzt, können jedoch mit dem Parameter »default_shell« überschrieben " +"werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:880 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If there are SIDs of groups from domains sssd knows about, the user will " +#| "be added to those groups." +msgid "" +"If there are SIDs of groups from the domain the sssd client belongs to, the " +"user will be added to those groups." +msgstr "" +"Falls es Gruppen-SIDs von Domains gibt, die SSSD kennt, wird der Benutzer zu " +"diesen Gruppen hinzugefügt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> +#: sssd.conf.5.xml:886 +msgid "These options can be used to configure the PAC responder." +msgstr "" +"Diese Optionen können zur Konfiguration des PAC-Responders verwendet werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:890 +msgid "allowed_uids (string)" +msgstr "allowed_uids (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:893 +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of UID values or user names that are " +"allowed to access the PAC responder. User names are resolved to UIDs at " +"startup." +msgstr "" +"gibt die durch Kommata getrennte Liste von UID-Werten oder Benutzernamen an, " +"denen der Zugriff auf den PAC-Responder erlaubt ist. Benutzernamen werden " +"beim Starten zu UIDs aufgelöst." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:899 +msgid "Default: 0 (only the root user is allowed to access the PAC responder)" +msgstr "" +"Voreinstellung: 0 (Nur dem Benutzer Root ist der Zugriff auf den PAC-" +"Responder gestattet.)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:903 +msgid "" +"Please note that although the UID 0 is used as the default it will be " +"overwritten with this option. If you still want to allow the root user to " +"access the PAC responder, which would be the typical case, you have to add 0 " +"to the list of allowed UIDs as well." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass, obwohl die UID 0 als Voreinstellung benutzt wird, " +"diese Option sie überschriebt. Falls Sie weiterhin dem Benutzer Root Zugriff " +"auf den PAC-Responder gewähren möchten, was der Normalfall ist, müssen Sie " +"der Liste der erlaubten UIDs auch die 0 hinzufügen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> +#: sssd.conf.5.xml:917 +msgid "DOMAIN SECTIONS" +msgstr "DOMAIN-ABSCHNITTE" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:924 +msgid "min_id,max_id (integer)" +msgstr "min_id,max_id (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:927 +msgid "" +"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " +"outside these limits, it is ignored." +msgstr "" +"UID- und GID-Beschränkungen für die Domain. Falls eine Domain einen Eintrag " +"enthält, der jenseits dieser Beschränkungen liegt, wird er ignoriert." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:932 +msgid "" +"For users, this affects the primary GID limit. The user will not be returned " +"to NSS if either the UID or the primary GID is outside the range. For non-" +"primary group memberships, those that are in range will be reported as " +"expected." +msgstr "" +"Dies beeinflusst die Haupt-GID-Beschränkung für Benutzer. Der Benutzer wird " +"nicht an NSS zurückgegeben, falls entweder die UID oder die Haupt-GID " +"außerhalb des Bereichs liegt. Bei Mitgliedschaften in Nichthauptgruppen " +"werden jene, die im Bereich liegen, wie erwartet gemeldet." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:939 +msgid "" +"These ID limits affect even saving entries to cache, not only returning them " +"by name or ID." +msgstr "" +"Diese ID-Beschränkungen beeinflussen sogar das Speichern von Einträgen in " +"den Zwischenspeicher und nicht nur ihre Rückgabe über Name oder ID." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:943 +msgid "Default: 1 for min_id, 0 (no limit) for max_id" +msgstr "Voreinstellung: 1 für »min_id«, 0 (keine Beschränkung) für »max_id«" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:949 +msgid "enumerate (bool)" +msgstr "enumerate (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:952 +msgid "" +"Determines if a domain can be enumerated. This parameter can have one of the " +"following values:" +msgstr "" +"bestimmt, ob eine Domain aufgezählt werden kann. Dieser Parameter kann einen " +"der folgenden Werte haben:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:956 +msgid "TRUE = Users and groups are enumerated" +msgstr "TRUE = Benutzer und Gruppen werden aufgezählt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:959 +msgid "FALSE = No enumerations for this domain" +msgstr "FALSE = keine Aufzählungen für diese Domain" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:962 sssd.conf.5.xml:1136 sssd.conf.5.xml:1238 +#: sssd.conf.5.xml:1255 +msgid "Default: FALSE" +msgstr "Voreinstellung: FALSE" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:965 +msgid "" +"Note: Enabling enumeration has a moderate performance impact on SSSD while " +"enumeration is running. It may take up to several minutes after SSSD startup " +"to fully complete enumerations. During this time, individual requests for " +"information will go directly to LDAP, though it may be slow, due to the " +"heavy enumeration processing. Saving a large number of entries to cache " +"after the enumeration completes might also be CPU intensive as the " +"memberships have to be recomputed." +msgstr "" +"Hinweis: Aktivieren der Aufzählung hat mäßige Auswirkungen auf die Leistung " +"von SSSD, während die Aufzählung läuft. Das Vervollständigen der " +"Aufzählungen kann nach dem Start von SSSD mehrere Minuten dauern. Während " +"dieser Zeit werden individuelle Abfragen von Informationen direkt an LDAP " +"gehen, obwohl es aufgrund des Aufzählungsprozesses möglicherweise langsam " +"ist. Speichern einer großen Menge von Einträgen in den Zwischenspeicher, " +"nachdem die Aufzählung vollständig ist, kann ebenfalls CPU-lastig sein, da " +"die Mitgliedschaften neu berechnet werden müssen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:978 +msgid "" +"While the first enumeration is running, requests for the complete user or " +"group lists may return no results until it completes." +msgstr "" +"Während die erste Aufzählung läuft, geben Anfragen nach vollständigen " +"Benutzer- oder Gruppenlisten möglicherweise bis zur Fertigstellung keine " +"Ergebnisse zurück." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:983 +msgid "" +"Further, enabling enumeration may increase the time necessary to detect " +"network disconnection, as longer timeouts are required to ensure that " +"enumeration lookups are completed successfully. For more information, refer " +"to the man pages for the specific id_provider in use." +msgstr "" +"Darüber hinaus kann das Aktivieren der Aufzählung dazu führen, dass " +"Netzwerkausfälle erst später entdeckt werden. Dies kommt daher, dass längere " +"Zeitüberschreitungen vonnöten sind, um sicherzustellen, dass das " +"Nachschlagen von Aufzählungen vollständig erfolgreich war. Weitere " +"Informationen finden Sie in den Handbuchseiten für den jeweils aktuell " +"benutzten »id_provider«." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:991 +msgid "" +"For the reasons cited above, enabling enumeration is not recommended, " +"especially in large environments." +msgstr "" +"Aus den oben genannten Gründen wird das Aktivieren von Aufzählungen, " +"insbesondere in großen Umgebungen, nicht empfohlen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1015 +msgid "entry_cache_timeout (integer)" +msgstr "entry_cache_timeout (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1018 +msgid "" +"How many seconds should nss_sss consider entries valid before asking the " +"backend again" +msgstr "" +"bestimmt, wie viele Sekunden lang »nss_sss« Einträge als gültig betrachten " +"soll, bevor das Backend erneut abgefragt wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1022 +msgid "Default: 5400" +msgstr "Voreinstellung: 5400" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1028 +msgid "entry_cache_user_timeout (integer)" +msgstr "entry_cache_user_timeout (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1031 +msgid "" +"How many seconds should nss_sss consider user entries valid before asking " +"the backend again" +msgstr "" +"bestimmt, wie viele Sekunden lang »nss_sss« Benutzereinträge als gültig " +"betrachten soll, bevor das Backend erneut abgefragt wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1035 sssd.conf.5.xml:1048 sssd.conf.5.xml:1061 +#: sssd.conf.5.xml:1074 sssd.conf.5.xml:1087 sssd.conf.5.xml:1101 +msgid "Default: entry_cache_timeout" +msgstr "Voreinstellung: entry_cache_timeout" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1041 +msgid "entry_cache_group_timeout (integer)" +msgstr "entry_cache_group_timeout (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1044 +msgid "" +"How many seconds should nss_sss consider group entries valid before asking " +"the backend again" +msgstr "" +"bestimmt, wie viele Sekunden lang »nss_sss« Gruppeneinträge als gültig " +"betrachten soll, bevor das Backend erneut abgefragt wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1054 +msgid "entry_cache_netgroup_timeout (integer)" +msgstr "entry_cache_netgroup_timeout (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1057 +msgid "" +"How many seconds should nss_sss consider netgroup entries valid before " +"asking the backend again" +msgstr "" +"bestimmt, wie viele Sekunden lang »nss_sss« Netzgruppeneinträge als gültig " +"betrachten soll, bevor das Backend erneut abgefragt wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1067 +msgid "entry_cache_service_timeout (integer)" +msgstr "entry_cache_service_timeout (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1070 +msgid "" +"How many seconds should nss_sss consider service entries valid before asking " +"the backend again" +msgstr "" +"bestimmt, wie viele Sekunden lang »nss_sss« Diensteinträge als gültig " +"betrachten soll, bevor das Backend erneut abgefragt wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1080 +msgid "entry_cache_sudo_timeout (integer)" +msgstr "entry_cache_sudo_timeout (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1083 +msgid "" +"How many seconds should sudo consider rules valid before asking the backend " +"again" +msgstr "" +"bestimmt, wie viele Sekunden lang Sudo Regeln als gültig betrachten soll, " +"bevor das Backend erneut abgefragt wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1093 +msgid "entry_cache_autofs_timeout (integer)" +msgstr "entry_cache_autofs_timeout (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1096 +msgid "" +"How many seconds should the autofs service consider automounter maps valid " +"before asking the backend again" +msgstr "" +"bestimmt, wie viele Sekunden lang der Dienst »autofs« Abbilder des " +"Automounters als gültig betrachten soll, bevor das Backend erneut abgefragt " +"wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1107 +msgid "refresh_expired_interval (integer)" +msgstr "refresh_expired_interval (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1110 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache " +#| "of enumerated records." +msgid "" +"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing expired " +"records. Currently only refreshing expired netgroups is supported." +msgstr "" +"gibt an, wie viele Sekunden lang SSSD warten soll, bevor es seinen " +"Zwischenspeicher aufgezählter Datensätze aktualisiert." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1115 +msgid "You can consider setting this value to 3/4 * entry_cache_timeout." +msgstr "" +"Sie können in Betracht ziehen, diesen Wert auf 3/4 * entry_cache_timeout zu " +"setzen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1119 +msgid "Default: 0 (disabled)" +msgstr "Voreinstellung: 0 (deaktiviert)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1125 +msgid "cache_credentials (bool)" +msgstr "cache_credentials (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1128 +msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache" +msgstr "" +"bestimmt, ob auch Benutzerberechtigungen im lokalen LDB-Zwischenspeicher " +"zwischengespeichert werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1132 +msgid "User credentials are stored in a SHA512 hash, not in plaintext" +msgstr "" +"Benutzerberechtigungen werden in einem SHA512-Hash, nicht im Klartext " +"gespeichert." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1141 +msgid "account_cache_expiration (integer)" +msgstr "account_cache_expiration (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1144 +msgid "" +"Number of days entries are left in cache after last successful login before " +"being removed during a cleanup of the cache. 0 means keep forever. The " +"value of this parameter must be greater than or equal to " +"offline_credentials_expiration." +msgstr "" +"Anzahl der Tage, während der Einträge nach einer erfolgreichen Anmeldung im " +"Zwischenspeicher bleiben, bevor sie im Laufe der Zwischenspeicherbereinigung " +"entfernt werden. 0 bedeutet, für immer aufbewahren. Der Wert dieses " +"Parameters muss größer oder gleich »offline_credentials_expiration« sein." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1151 +msgid "Default: 0 (unlimited)" +msgstr "Voreinstellung: 0 (unbegrenzt)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1156 +msgid "pwd_expiration_warning (integer)" +msgstr "pwd_expiration_warning (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1167 +msgid "" +"Please note that the backend server has to provide information about the " +"expiration time of the password. If this information is missing, sssd " +"cannot display a warning. Also an auth provider has to be configured for the " +"backend." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass der Backend-Server Informationen über die " +"Ablaufzeit des Passworts bereitstellen muss. Fehlt diese Information, kann " +"SSSD keine Warnung anzeigen. Außerdem muss für das Backend ein " +"Authentifizierungsanbieter konfiguriert werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1174 +msgid "Default: 7 (Kerberos), 0 (LDAP)" +msgstr "Voreinstellung: 7 (Kerberos), 0 (LDAP)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1180 +msgid "id_provider (string)" +msgstr "id_provider (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1183 +msgid "" +"The identification provider used for the domain. Supported ID providers are:" +msgstr "" +"der für die Domain benutzte Authentifizierungsanbieter. Folgende ID-Anbieter " +"werden unterstützt:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1187 +#, fuzzy +#| msgid "<quote>proxy</quote>: Support a legacy NSS provider" +msgid "proxy: Support a legacy NSS provider" +msgstr "»proxy«: unterstützt einen veralteten NSS-Anbieter." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1190 +msgid "<quote>local</quote>: SSSD internal provider for local users" +msgstr "»local«: SSSDs interner Anbieter für lokale Benutzer" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1194 +msgid "" +"<quote>ldap</quote>: LDAP provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more " +"information on configuring LDAP." +msgstr "" +"»ldap«: LDAP-Anbieter: Weitere Informationen über die Konfiguration von LDAP " +"finden Sie unter <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1202 sssd.conf.5.xml:1281 sssd.conf.5.xml:1332 +#: sssd.conf.5.xml:1385 +msgid "" +"<quote>ipa</quote>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management " +"provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring " +"FreeIPA." +msgstr "" +"»ipa«: Anbieter von FreeIPA und Red Hat Enterprise Identity Management. " +"Weitere Informationen über die Konfiguration von FreeIPA finden Sie unter " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1211 sssd.conf.5.xml:1290 sssd.conf.5.xml:1341 +#: sssd.conf.5.xml:1394 +msgid "" +"<quote>ad</quote>: Active Directory provider. See <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> for more information on configuring Active Directory." +msgstr "" +"»ad«: Active-Directory-Anbieter: Weitere Informationen über die " +"Konfiguration von Active Directory finden Sie unter <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1222 +msgid "use_fully_qualified_names (bool)" +msgstr "use_fully_qualified_names (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1225 +msgid "" +"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " +"as the user's login name reported to NSS." +msgstr "" +"benutzt den vollständigen Namen und die Domain (wie sie durch das " +"»full_name_format« der Domain formatiert wurde) als Anmeldenamen des " +"Benutzers, der an NSS gemeldet wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1230 +msgid "" +"If set to TRUE, all requests to this domain must use fully qualified names. " +"For example, if used in LOCAL domain that contains a \"test\" user, " +"<command>getent passwd test</command> wouldn't find the user while " +"<command>getent passwd test@LOCAL</command> would." +msgstr "" +"Ist dies auf TRUE gesetzt, müssen Anfragen an diese Domain voll " +"qualifizierte Namen benutzen. Falls zum Beispiel <command>getent passwd " +"test</command> in der Domain LOCAL benutzt wird, die einen Benutzer »test« " +"enthält, würde der Benutzer nicht gefunden, <command>getent passwd " +"test@LOCAL</command> würde ihn hingegen finden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1243 +msgid "ignore_group_members (bool)" +msgstr "ignore_group_members (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1246 +msgid "Do not return group members for group lookups." +msgstr "gibt beim Nachschlagen der Gruppe nicht die Gruppenmitglieder zurück." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1249 +msgid "" +"If set to TRUE, the group membership attribute is not requested from the " +"ldap server, and group members are not returned when processing group lookup " +"calls." +msgstr "" +"Ist dies auf TRUE gesetzt, wird das Gruppenzugehörigkeitsattribut nicht vom " +"LDAP-Server abgefragt und wenn die Aufrufe zum Nachschlagen der Gruppen " +"verarbeitet werden, werden die Gruppenmitglieder nicht zurückgegeben." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1260 +msgid "auth_provider (string)" +msgstr "auth_provider (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1263 +msgid "" +"The authentication provider used for the domain. Supported auth providers " +"are:" +msgstr "" +"der für diese Domain benutzte Authentifizierungsanbieter. Folgende " +"Authentifizierungsanbieter werden unterstützt:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1267 sssd.conf.5.xml:1325 +msgid "" +"<quote>ldap</quote> for native LDAP authentication. See <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> for more information on configuring LDAP." +msgstr "" +"»ldap« für native LDAP-Authentifizierung. Weitere Informationen über die " +"Konfiguration von LDAP finden Sie unter <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1274 +msgid "" +"<quote>krb5</quote> for Kerberos authentication. See <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> for more information on configuring Kerberos." +msgstr "" +"»krb5« für Kerberos-Authentifizierung. Weitere Informationen über die " +"Konfiguration von Kerberos finden Sie unter <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1298 +msgid "" +"<quote>proxy</quote> for relaying authentication to some other PAM target." +msgstr "" +"»proxy« zur Weitergabe der Authentifizierung an irgendein anderes PAM-Ziel" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1301 +msgid "<quote>none</quote> disables authentication explicitly." +msgstr "»none« deaktiviert explizit die Authentifizierung." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1304 +msgid "" +"Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " +"authentication requests." +msgstr "" +"Voreinstellung: »id_provider« wird, falls es gesetzt ist, benutzt und kann " +"mit Authentifizierungsanfragen umgehen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1310 +msgid "access_provider (string)" +msgstr "access_provider (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1313 +msgid "" +"The access control provider used for the domain. There are two built-in " +"access providers (in addition to any included in installed backends) " +"Internal special providers are:" +msgstr "" +"der für diese Domain benutzte Zugriffssteuerungsanbieter. Es gibt zwei " +"integrierte Zugriffsanbieter (zusätzlich zu denen, die in den installierten " +"Backends enthalten sind). Interne Spezialanbieter sind:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1319 +msgid "" +"<quote>permit</quote> always allow access. It's the only permitted access " +"provider for a local domain." +msgstr "" +"»permit« gibt immer Zugriff. Es ist der einzige erlaubte Zugriffsanbieter " +"für eine lokale Domain." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1322 +msgid "<quote>deny</quote> always deny access." +msgstr "»deny« verweigert dem Zugriff immer." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1349 +msgid "" +"<quote>simple</quote> access control based on access or deny lists. See " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry> for more information on configuring the simple " +"access module." +msgstr "" +"»simple«: Zugriffssteuerung basierend auf Zugriffs- oder " +"Verweigerungslisten. Weitere Informationen über die Konfiguration des " +"einfachen Zugriffsmoduls finden sie unter <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"simple</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1356 +msgid "Default: <quote>permit</quote>" +msgstr "Voreinstellung: »permit«" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1361 +msgid "chpass_provider (string)" +msgstr "chpass_provider (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1364 +msgid "" +"The provider which should handle change password operations for the domain. " +"Supported change password providers are:" +msgstr "" +"der Anbieter, der Passwortänderungsaktionen für die Domain handhaben soll. " +"Folgende Anbieter von Passwortänderungen werden unterstützt:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1369 +msgid "" +"<quote>ldap</quote> to change a password stored in a LDAP server. See " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring LDAP." +msgstr "" +"»ldap« zum Ändern eines auf einem LDAP-Server gespeicherten Passworts. " +"Weitere Informationen über die Konfiguration von LDAP finden Sie unter " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1377 +msgid "" +"<quote>krb5</quote> to change the Kerberos password. See <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> for more information on configuring Kerberos." +msgstr "" +"»krb5« zum Ändern des Kerberos-Passworts. Weitere Informationen über die " +"Konfiguration von Kerberos finden Sie unter <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1402 +msgid "" +"<quote>proxy</quote> for relaying password changes to some other PAM target." +msgstr "" +"»proxy« zur Weitergabe der Passwortänderung an irgendein anderes PAM-Ziel" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1406 +msgid "<quote>none</quote> disallows password changes explicitly." +msgstr "»none« verbietet explizit Passwortänderungen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1409 +msgid "" +"Default: <quote>auth_provider</quote> is used if it is set and can handle " +"change password requests." +msgstr "" +"Voreinstellung: »auth_provider« wird, falls es gesetzt ist, benutzt und " +"kann mit Passwortänderungsanfragen umgehen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1416 +msgid "sudo_provider (string)" +msgstr "sudo_provider (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1419 +msgid "The SUDO provider used for the domain. Supported SUDO providers are:" +msgstr "" +"der für diese Domain benutzte Sudo-Anbieter. Folgende Sudo-Anbieter werden " +"unterstützt:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1423 +msgid "" +"<quote>ldap</quote> for rules stored in LDAP. See <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> for more information on configuring LDAP." +msgstr "" +"»ldap« für die in LDAP gespeicherten Regeln. Weitere Informationen über die " +"Konfiguration von LDAP finden Sie unter <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1430 +msgid "<quote>none</quote> disables SUDO explicitly." +msgstr "»none« deaktiviert explizit Sudo." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1433 sssd.conf.5.xml:1487 sssd.conf.5.xml:1519 +#: sssd.conf.5.xml:1544 +msgid "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set." +msgstr "" +"Voreinstellung: Falls gesetzt, wird der Wert von »id_provider« benutzt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1439 +msgid "selinux_provider (string)" +msgstr "selinux_provider (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1442 +msgid "" +"The provider which should handle loading of selinux settings. Note that this " +"provider will be called right after access provider ends. Supported selinux " +"providers are:" +msgstr "" +"der Anbieter, der das Laden der SELinux-Einstellungen handhaben soll. " +"Beachten Sie, dass dieser Anbieter direkt aufgerufen wird, nachdem sich der " +"Zugriffsanbieter beendet hat. Folgende SELinux-Anbieter werden unterstützt:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1448 +msgid "" +"<quote>ipa</quote> to load selinux settings from an IPA server. See " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." +msgstr "" +"»ipa«, um SELinux-Einstellungen von einem IPA-Server zu laden. Weitere " +"Informationen über die Konfiguration von FreeIPA finden Sie unter " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1456 +msgid "<quote>none</quote> disallows fetching selinux settings explicitly." +msgstr "»none« verbietet explizit das Abholen von SELinux-Einstellungen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1459 +msgid "" +"Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " +"selinux loading requests." +msgstr "" +"Voreinstellung: Falls gesetzt, wird der Wert von »id_provider« benutzt. Er " +"kann SELinux-Ladeanfragen handhaben." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1465 +msgid "subdomains_provider (string)" +msgstr "subdomains_provider (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1468 +msgid "" +"The provider which should handle fetching of subdomains. This value should " +"be always the same as id_provider. Supported subdomain providers are:" +msgstr "" +"der Anbieter, der das Abholen von Subdomains handhaben soll. Dieser Wert " +"sollte immer derselbe sein wie »id_provider«. Folgende Subdomain-Anbieter " +"werden unterstützt:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1474 +msgid "" +"<quote>ipa</quote> to load a list of subdomains from an IPA server. See " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." +msgstr "" +"»ipa«, um eine Liste mit Subdomains von einem IPA-Server zu laden. Weitere " +"Informationen über die Konfiguration von IPA finden Sie unter <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1483 +msgid "<quote>none</quote> disallows fetching subdomains explicitly." +msgstr "»none« deaktiviert explizit das Abholen von Subdomains." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1494 +msgid "autofs_provider (string)" +msgstr "autofs_provider (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1497 +msgid "" +"The autofs provider used for the domain. Supported autofs providers are:" +msgstr "" +"der für diese Domain benutzte Anbieter von »autofs«. Folgende Anbieter von " +"»autofs« werden unterstützt:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1501 +msgid "" +"<quote>ldap</quote> to load maps stored in LDAP. See <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> for more information on configuring LDAP." +msgstr "" +"»ldap«, um in LDAP gespeicherte Abbilder zu laden. Weitere Informationen " +"über die Konfiguration von LDAP finden Sie unter <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1508 +msgid "" +"<quote>ipa</quote> to load maps stored in an IPA server. See <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> for more information on configuring IPA." +msgstr "" +"»ipa«, um auf einem IPA-Server gespeicherte Abbilder zu laden. Weitere " +"Informationen über die Konfiguration von IPA finden Sie unter <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1516 +msgid "<quote>none</quote> disables autofs explicitly." +msgstr "»none« deaktiviert explizit »autofs«." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1526 +msgid "hostid_provider (string)" +msgstr "hostid_provider (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1529 +msgid "" +"The provider used for retrieving host identity information. Supported " +"hostid providers are:" +msgstr "" +"der Anbieter, der zum Abfragen der Rechneridentitätsinformationen benutzt " +"wird. Folgende Anbieter von »hostid« werden unterstützt:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1533 +msgid "" +"<quote>ipa</quote> to load host identity stored in an IPA server. See " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." +msgstr "" +"»ipa«, um die auf einem IPA-Server gespeicherte Rechneridentität zu laden. " +"Weitere Informationen über die Konfiguration von IPA finden Sie unter " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1541 +msgid "<quote>none</quote> disables hostid explicitly." +msgstr "»none« deaktiviert explizit »hostid«." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1554 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default regular expression that describes how to parse the string " +#| "containing user name and domain into these components." +msgid "" +"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " +"containing user name and domain into these components." +msgstr "" +"voreingestellter regulärer Ausdruck, der beschreibt, in welche Bestandteile " +"die Zeichenkette mit Benutzernamen und Domain bei der Auswertung zerlegt " +"werden sollen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1559 +msgid "" +"Default for the AD and IPA provider: <quote>(((?P<domain>[^\\\\]+)\\" +"\\(?P<name>.+$))|((?P<name>[^@]+)@(?P<domain>.+$))|(^(?" +"P<name>[^@\\\\]+)$))</quote> which allows three different styles for " +"user names:" +msgstr "" +"Voreinstellung für den AD- oder IPA-Anbieter: »(((?P<Domain>[^\\\\]+)\\" +"\\(?P<Name>.+$))|((?P<Name>[^@]+)@(?P<Domain>.+$))|(^(?" +"P<Name>[^@\\\\]+)$))« " + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1564 +msgid "username" +msgstr "Benutzername" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1567 +msgid "username@domain.name" +msgstr "Benutzername@Domain.Name" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1570 +msgid "domain\\username" +msgstr "Domain\\Benutzername" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1573 +msgid "" +"While the first two correspond to the general default the third one is " +"introduced to allow easy integration of users from Windows domains." +msgstr "" +"Während die ersten beiden der allgemeinen Voreinstellung entsprechen, wurde " +"die dritte eingeführt, um eine einfache Eingliederung von Benutzern aus " +"Windows-Domains zu ermöglichen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1578 +msgid "" +"Default: <quote>(?P<name>[^@]+)@?(?P<domain>[^@]*$)</quote> " +"which translates to \"the name is everything up to the <quote>@</quote> " +"sign, the domain everything after that\"" +msgstr "" +"Voreinstellung: »(?P<Name>[^@]+)@?(?P<Domain>[^@]*$)«, was " +"bedeutet »der Name ist alles bis zum »@«-Zeichen, die Domain alles danach«" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1584 +msgid "" +"PLEASE NOTE: the support for non-unique named subpatterns is not available " +"on all platforms (e.g. RHEL5 and SLES10). Only platforms with libpcre " +"version 7 or higher can support non-unique named subpatterns." +msgstr "" +"BITTE BEACHTEN SIE: Die Unterstützung für nicht eindeutig benannte " +"Musterteile ist nicht auf allen Plattformen (z.B. RHEL5 und SLES10) " +"vorhanden. Nur Plattformen mit Libpcre Version 7 oder höher können nicht " +"eindeutig benannte Musterteile unterstützen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1591 +msgid "" +"PLEASE NOTE ALSO: older version of libpcre only support the Python syntax (?" +"P<name>) to label subpatterns." +msgstr "" +"BITTE BEACHTEN SIE AUCH: Ältere Versionen von Libpcre unterstützen für " +"Beschriftungsmusterteile nur die Python-Syntax (?P<Name>)." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1601 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> <manvolnum>3</" +#| "manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes how to " +#| "compose a fully qualified name from user name and domain name components." +msgid "" +"A <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> <manvolnum>3</" +"manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes how to translate " +"a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "" +"ein mit <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> <manvolnum>3</" +"manvolnum> </citerefentry> kompatibles Format, das beschreibt, wie ein voll " +"qualifizierter Name aus den Bestandteilen Benutzername und Domain-Name " +"zusammengestellt wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1609 +msgid "Default: <quote>%1$s@%2$s</quote>." +msgstr "Voreinstellung: »%1$s@%2$s«" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1615 +msgid "lookup_family_order (string)" +msgstr "lookup_family_order (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1618 +msgid "" +"Provides the ability to select preferred address family to use when " +"performing DNS lookups." +msgstr "" +"ermöglicht es, die bei DNS-Abfragen zu bevorzugende Adressfamilie zu wählen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1622 +msgid "Supported values:" +msgstr "unterstützte Werte:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1625 +msgid "ipv4_first: Try looking up IPv4 address, if that fails, try IPv6" +msgstr "" +"ipv4_first: versucht die IPv4- und, falls dies fehlschlägt, die IPv6-Adresse " +"nachzuschlagen" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1628 +msgid "ipv4_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv4 addresses." +msgstr "ipv4_only: versucht, nur Rechnernamen zu IPv4-Adressen aufzulösen" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1631 +msgid "ipv6_first: Try looking up IPv6 address, if that fails, try IPv4" +msgstr "" +"ipv6_first: versucht die IPv6- und, falls dies fehlschlägt, die IPv4-Adresse " +"nachzuschlagen" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1634 +msgid "ipv6_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv6 addresses." +msgstr "ipv6_only: versucht, nur Rechnernamen zu IPv6-Adressen aufzulösen" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1637 +msgid "Default: ipv4_first" +msgstr "Voreinstellung: ipv4_first" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1643 +msgid "dns_resolver_timeout (integer)" +msgstr "dns_resolver_timeout (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1646 +msgid "" +"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " +"resolver before assuming that it is unreachable. If this timeout is reached, " +"the domain will continue to operate in offline mode." +msgstr "" +"definiert die Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom DNS-Resolver " +"gewartet werden soll, bevor davon ausgegangen wird, dass er nicht erreichbar " +"ist. Falls diese Zeitüberschreitung auftritt, wird die Domain weiterhin im " +"Offline-Modus arbeiten." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1652 sssd-ldap.5.xml:1083 sssd-ldap.5.xml:1125 +#: sssd-ldap.5.xml:1140 +msgid "Default: 6" +msgstr "Voreinstellung: 6" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1658 +msgid "dns_discovery_domain (string)" +msgstr "dns_discovery_domain (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1661 +msgid "" +"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " +"the service discovery DNS query." +msgstr "" +"Falls die Dienstsuche im Backend benutzt wird, gibt dies den Domain-Teil der " +"DNS-Dienstabfrage an." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1665 +msgid "Default: Use the domain part of machine's hostname" +msgstr "Voreinstellung: Der Domain-Teil des Rechnernamens wird benutzt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1671 +msgid "override_gid (integer)" +msgstr "override_gid (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1674 +msgid "Override the primary GID value with the one specified." +msgstr "überschreibt die Haupt-GID mit der angegebenen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1680 +msgid "case_sensitive (boolean)" +msgstr "case_sensitive (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1683 +msgid "" +"Treat user and group names as case sensitive. At the moment, this option is " +"not supported in the local provider." +msgstr "" +"berücksichtigt bei Benutzer- und Gruppennamen die Groß- und Kleinschreibung. " +"Im Moment wird diese Option nicht vom lokalen Anbieter unterstützt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1688 +msgid "Default: True" +msgstr "Voreinstellung: True" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1694 +msgid "proxy_fast_alias (boolean)" +msgstr "proxy_fast_alias (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1697 +msgid "" +"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " +"lookup by ID is performed to \"canonicalize\" the name in case the requested " +"name was an alias. Setting this option to true would cause the SSSD to " +"perform the ID lookup from cache for performance reasons." +msgstr "" +"Wenn ein Benutzer oder eine Gruppe anhand des Namen im Anbieter »proxy« " +"nachgeschlagen wird, wird zusätzlich auch die ID aufgelöst. So wird der Name " +"für den Fall, dass er ein Alias ist, in eine »kanonische« Form gebracht. " +"Diese Option auf »True« zu setzen würde SSSD aus Leistungsgründen dazu " +"veranlassen, die ID im Zwischenspeicher nachzuschlagen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1711 +msgid "subdomain_homedir (string)" +msgstr "subdomain_homedir (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1714 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain " +#| "in IPA AD trust. See <emphasis>override_homedir</emphasis> for info " +#| "about possible values. In addition to those, the expansion below can only " +#| "be used with <emphasis>subdomain_homedir</emphasis>. <placeholder type=" +#| "\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgid "" +"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain. See " +"<emphasis>override_homedir</emphasis> for info about possible values." +msgstr "" +"Dieses Home-Verzeichnis wird als Vorgabewert für alle Subdomains innerhalb " +"dieser Domain im IPA-AD-Trust verwendet. In <emphasis>override_homedir</" +"emphasis> finden Sie Informationen zu möglichen Werten. Außerdem kann die " +"nachfolgende Expansion nur mit <emphasis>subdomain_homedir</emphasis> " +"verwendet werden. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1719 +msgid "" +"The value can be overridden by <emphasis>override_homedir</emphasis> option." +msgstr "" +"Der Wert kann mit der Option <emphasis>override_homedir</emphasis> " +"überschrieben werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1723 +msgid "Default: <filename>/home/%d/%u</filename>" +msgstr "Voreinstellung: <filename>/home/%d/%u</filename>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd.conf.5.xml:919 +msgid "" +"These configuration options can be present in a domain configuration " +"section, that is, in a section called <quote>[domain/<replaceable>NAME</" +"replaceable>]</quote> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Diese Konfigurationsoptionen können in einem Abschnitt einer Domain-" +"Konfiguration vorhanden sein, das heißt, in einem Abschnitt namens " +"<quote>[domain/<replaceable>NAME</replaceable>]</quote> <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1735 +msgid "proxy_pam_target (string)" +msgstr "proxy_pam_target (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1738 +msgid "The proxy target PAM proxies to." +msgstr "das Proxy-Ziel, an das PAM weiterleitet" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1741 +msgid "" +"Default: not set by default, you have to take an existing pam configuration " +"or create a new one and add the service name here." +msgstr "" +"Voreinstellung: standardmäßig nicht gesetzt, Sie müssen eine bestehende PAM-" +"Konfiguration nehmen oder eine neue erstellen und hier den Dienstnamen " +"hinzufügen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1749 +msgid "proxy_lib_name (string)" +msgstr "proxy_lib_name (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1752 +msgid "" +"The name of the NSS library to use in proxy domains. The NSS functions " +"searched for in the library are in the form of _nss_$(libName)_$(function), " +"for example _nss_files_getpwent." +msgstr "" +"der Name der NSS-Bibliothek, der für die Proxy-Domains benutzt werden soll. " +"Die in der NSS-Funktionen gesuchten Funktionen haben die Form »_nss_" +"$(libName)_$(function)«, zum Beispiel »_nss_files_getpwent«." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd.conf.5.xml:1731 +msgid "" +"Options valid for proxy domains. <placeholder type=\"variablelist\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"gültige Optionen für Proxy-Domains. <placeholder type=\"variablelist\" id=" +"\"0\"/>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> +#: sssd.conf.5.xml:1764 +msgid "The local domain section" +msgstr "Der Abschnitt lokale Domain" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> +#: sssd.conf.5.xml:1766 +msgid "" +"This section contains settings for domain that stores users and groups in " +"SSSD native database, that is, a domain that uses " +"<replaceable>id_provider=local</replaceable>." +msgstr "" +"Dieser Abschnitt enthält Einstellungen für Domains, die Benutzer und Gruppen " +"ein einer nativen SSSD-Datenbank speichern, das heißt eine Domain, die " +"<replaceable>ID_Anbieter=lokal</replaceable> benutzt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1773 +msgid "default_shell (string)" +msgstr "default_shell (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1776 +msgid "The default shell for users created with SSSD userspace tools." +msgstr "" +"die Standard-Shell für Anwender, die mit den SSSD-Werkzeugen für den " +"Benutzerbereich erstellt wurde." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1780 +msgid "Default: <filename>/bin/bash</filename>" +msgstr "Voreinstellung: <filename>/bin/bash</filename>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1785 +msgid "base_directory (string)" +msgstr "base_directory (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1788 +msgid "" +"The tools append the login name to <replaceable>base_directory</replaceable> " +"and use that as the home directory." +msgstr "" +"Die Werkzeuge hängen den Anmeldenamen an das <replaceable>Basisverzeichnis</" +"replaceable> und benutzen dies als Home-Verzeichnis." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1793 +msgid "Default: <filename>/home</filename>" +msgstr "Voreinstellung: <filename>/home</filename>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1798 +msgid "create_homedir (bool)" +msgstr "create_homedir (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1801 +msgid "" +"Indicate if a home directory should be created by default for new users. " +"Can be overridden on command line." +msgstr "" +"gibt an, ob standardmäßig ein Home-Verzeichnis für neue Benutzer erstellt " +"werden soll; kann auf der Befehlszeile überschrieben werden" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1805 sssd.conf.5.xml:1817 +msgid "Default: TRUE" +msgstr "Voreinstellung: TRUE" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1810 +msgid "remove_homedir (bool)" +msgstr "remove_homedir (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1813 +msgid "" +"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted " +"users. Can be overridden on command line." +msgstr "" +"gibt an, ob das Home-Verzeichnis für gelöschte Benutzer standardmäßig " +"entfernt werden soll; kann auf der Befehlszeile überschrieben werden" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1822 +msgid "homedir_umask (integer)" +msgstr "homedir_umask (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1825 +msgid "" +"Used by <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> " +"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to specify the default permissions " +"on a newly created home directory." +msgstr "" +"wird von <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> " +"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> benutzt, um die " +"Standardzugriffsrechte für ein neu erstelltes Home-Verzeichnis anzugeben." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1833 +msgid "Default: 077" +msgstr "Voreinstellung: 077" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1838 +msgid "skel_dir (string)" +msgstr "skel_dir (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1841 +msgid "" +"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " +"the user's home directory, when the home directory is created by " +"<citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> <manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>" +msgstr "" +"die Verzeichnisvorlage, die Dateien und Verzeichnisse enthält, die in das " +"Home-Verzeichnis des Benutzers kopiert werden, wenn das Home-Verzeichnis " +"durch <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> " +"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> erstellt wird" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1851 +msgid "Default: <filename>/etc/skel</filename>" +msgstr "Voreinstellung: <filename>/etc/skel</filename>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1856 +msgid "mail_dir (string)" +msgstr "mail_dir (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1859 +msgid "" +"The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its " +"corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a " +"default value is used." +msgstr "" +"das Spool-Verzeichnis für E-Mails. Dies wird benötigt, um die Mailbox zu " +"manipulieren, wenn das zugehörige Benutzerkonto verändert oder gelöscht " +"wurde. Ist dies nicht angegeben wird ein Standardwert verwendet." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1866 +msgid "Default: <filename>/var/mail</filename>" +msgstr "Voreinstellung: <filename>/var/mail</filename>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.conf.5.xml:1871 +msgid "userdel_cmd (string)" +msgstr "userdel_cmd (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1874 +msgid "" +"The command that is run after a user is removed. The command us passed the " +"username of the user being removed as the first and only parameter. The " +"return code of the command is not taken into account." +msgstr "" +"der Befehl, der nach dem Entfernen eines Benutzers ausgeführt wird. Dem " +"Befehl wird als erster und einziger Parameter der Benutzername des Anwenders " +"übergeben, der entfernt wird. Der Rückgabewert des Befehls wird nicht " +"berücksichtigt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.conf.5.xml:1880 +msgid "Default: None, no command is run" +msgstr "Voreinstellung: keine, es wird kein Befehl ausgeführt" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> +#: sssd.conf.5.xml:1890 sssd-ldap.5.xml:2329 sssd-simple.5.xml:131 +#: sssd-ipa.5.xml:612 sssd-ad.5.xml:229 sssd-krb5.5.xml:441 +msgid "EXAMPLE" +msgstr "BEISPIEL" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> +#: sssd.conf.5.xml:1896 +#, no-wrap +msgid "" +"[sssd]\n" +"domains = LDAP\n" +"services = nss, pam\n" +"config_file_version = 2\n" +"\n" +"[nss]\n" +"filter_groups = root\n" +"filter_users = root\n" +"\n" +"[pam]\n" +"\n" +"[domain/LDAP]\n" +"id_provider = ldap\n" +"ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n" +"ldap_search_base = dc=example,dc=com\n" +"\n" +"auth_provider = krb5\n" +"krb5_server = kerberos.example.com\n" +"krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" +"cache_credentials = true\n" +"\n" +"min_id = 10000\n" +"max_id = 20000\n" +"enumerate = False\n" +msgstr "" +"[sssd]\n" +"domains = LDAP\n" +"services = nss, pam\n" +"config_file_version = 2\n" +"\n" +"[nss]\n" +"filter_groups = root\n" +"filter_users = root\n" +"\n" +"[pam]\n" +"\n" +"[domain/LDAP]\n" +"id_provider = ldap\n" +"ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n" +"ldap_search_base = dc=example,dc=com\n" +"\n" +"auth_provider = krb5\n" +"krb5_server = kerberos.example.com\n" +"krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" +"cache_credentials = true\n" +"\n" +"min_id = 10000\n" +"max_id = 20000\n" +"enumerate = False\n" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd.conf.5.xml:1892 +msgid "" +"The following example shows a typical SSSD config. It does not describe " +"configuration of the domains themselves - refer to documentation on " +"configuring domains for more details. <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Das folgende Beispiel zeigt eine typische SSSD-Konfiguration. Sie beschreibt " +"nicht die Konfiguration der Domains selbst – weitere Einzelheiten finden Sie " +"in der Dokumentation zum Konfigurieren von Domains. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> +#: sssd-ldap.5.xml:10 sssd-ldap.5.xml:16 +msgid "sssd-ldap" +msgstr "sssd-ldap" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ldap.5.xml:23 +msgid "" +"This manual page describes the configuration of LDAP domains for " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " +"</citerefentry>. Refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> manual page for detailed syntax information." +msgstr "" +"Diese Handbuchseite beschreibt die Konfiguration von LDAP-Domains für " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " +"</citerefentry>. Detaillierte Syntax-Informationen finden Sie im Abschnitt " +"»DATEIFORMAT« der Handbuchseite <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ldap.5.xml:35 +msgid "You can configure SSSD to use more than one LDAP domain." +msgstr "" +"Sie können SSSD so konfigurieren, dass es mehr als eine LDAP-Domain benutzt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ldap.5.xml:38 +msgid "" +"LDAP back end supports id, auth, access and chpass providers. If you want to " +"authenticate against an LDAP server either TLS/SSL or LDAPS is required. " +"<command>sssd</command> <emphasis>does not</emphasis> support authentication " +"over an unencrypted channel. If the LDAP server is used only as an identity " +"provider, an encrypted channel is not needed. Please refer to " +"<quote>ldap_access_filter</quote> config option for more information about " +"using LDAP as an access provider." +msgstr "" +"Das LDAP-Backend unterstützt ID-, Authentifizierungs-, Zugriffs- und Chpass-" +"Anbieter. Falls Sie sich bei einem LDAP-Server authentifizieren möchten, " +"wird entweder TLS/SSL oder LDAPS benötigt. <command>sssd</command> " +"unterstützt <emphasis>keine</emphasis> Authentifizierung über einen " +"unverschlüsselten Kanal. Falls der LDAP-Server nur als Identitätsanbieter " +"benutzt wird, wird kein verschlüsselter Kanal benötigt. Weitere " +"Informationen über die Verwendung von LDAP als Zugriffsanbieter finden Sie " +"unter »ldap_access_filter«." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> +#: sssd-ldap.5.xml:49 sssd-simple.5.xml:69 sssd-ipa.5.xml:70 sssd-ad.5.xml:75 +#: sssd-krb5.5.xml:63 +msgid "CONFIGURATION OPTIONS" +msgstr "KONFIGURATIONSOPTIONEN" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:60 +msgid "ldap_uri, ldap_backup_uri (string)" +msgstr "ldap_uri, ldap_backup_uri (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:63 +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference. Refer to the <quote>FAILOVER</" +"quote> section for more information on failover and server redundancy. If " +"neither option is specified, service discovery is enabled. For more " +"information, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." +msgstr "" +"gibt eine durch Kommata getrennte Liste der LDAP-Server-URIs in der " +"Reihenfolge an, in der sich SSSD mit ihnen verbinden soll. Weitere " +"Informationen über Ausfallsicherung und Redundanz finden Sie im Abschnitt " +"»AUSFALLSICHERUNG«. Falls keine Option angegeben wurde, wird die Dienstsuche " +"aktiviert. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt »DIENSTSUCHE«." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:70 +msgid "The format of the URI must match the format defined in RFC 2732:" +msgstr "" +"Das Format der URI muss dem in RFC 2732 definierten Format entsprechen:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:73 +msgid "ldap[s]://<host>[:port]" +msgstr "ldap[s]://<Rechner>[:Port]" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:76 +msgid "" +"For explicit IPv6 addresses, <host> must be enclosed in brackets []" +msgstr "" +"Wenn Sie explizit IPv6-Adressen verwenden möchten, muss <Rechner> in " +"eckigen Klammern [] stehen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:79 +msgid "example: ldap://[fc00::126:25]:389" +msgstr "Beispiel: ldap://[fc00::126:25]:389" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:85 +msgid "ldap_chpass_uri, ldap_chpass_backup_uri (string)" +msgstr "ldap_chpass_uri, ldap_chpass_backup_uri (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:88 +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference to change the password of a user. " +"Refer to the <quote>FAILOVER</quote> section for more information on " +"failover and server redundancy." +msgstr "" +"gibt eine durch Kommata getrennte Liste von URIs der LDAP-Server an, mit " +"denen SSSD sich in dieser Reihenfolge verbinden soll, um das Passwort eines " +"Benutzers zu ändern. Weitere Informationen über Ausfallsicherung und " +"Redundanz finden Sie im Abschnitt »AUSFALLSICHERUNG«. " + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:95 +msgid "To enable service discovery ldap_chpass_dns_service_name must be set." +msgstr "" +"Um die Dienstsuche zu aktivieren, muss »ldap_chpass_dns_service_name« " +"gesetzt sein." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:99 +msgid "Default: empty, i.e. ldap_uri is used." +msgstr "Voreinstellung: leer, d.h., dass »ldap_uri« benutzt wird" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:105 +msgid "ldap_search_base (string)" +msgstr "ldap_search_base (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:108 +msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." +msgstr "" +"der Standardbasis-Domain-Name, der zur Durchführung von LDAP-" +"Benutzeraktionen benutzt wird" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:112 +msgid "" +"Starting with SSSD 1.7.0, SSSD supports multiple search bases using the " +"syntax:" +msgstr "" +"Beginnend mit SSSD 1.7.0 unterstützt SSSD mehrere Suchgrundlagen mittels der " +"Syntax:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:116 +msgid "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]" +msgstr "" +"search_base[?Gültigkeitsbereich?[Filter][?search_base?Gültigkeitsbereich?" +"[Filter]]*]" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:119 +msgid "The scope can be one of \"base\", \"onelevel\" or \"subtree\"." +msgstr "" +"Der Gültigkeitsbereich kann entweder »base«, »onelevel« oder »subtree« sein." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:122 +msgid "" +"The filter must be a valid LDAP search filter as specified by http://www." +"ietf.org/rfc/rfc2254.txt" +msgstr "" +"Der Filter muss ein gültiger LDAP-Suchfilter, wie durch http://www.ietf.org/" +"rfc/rfc2254.txt spezifiziert, sein." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:126 +msgid "Examples:" +msgstr "Beispiele:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:129 +msgid "" +"ldap_search_base = dc=example,dc=com (which is equivalent to) " +"ldap_search_base = dc=example,dc=com?subtree?" +msgstr "" +"ldap_search_base = dc=example,dc=com (dies entspricht) ldap_search_base = " +"dc=example,dc=com?subtree?" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:134 +msgid "" +"ldap_search_base = cn=host_specific,dc=example,dc=com?subtree?" +"(host=thishost)?dc=example.com?subtree?" +msgstr "" +"ldap_search_base = cn=host_specific,dc=Beispiel,dc=com?Unterverzeichnis?" +"(host=Dieser_Rechner)?dc=example.com?Unterverzeichnis?" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:137 +msgid "" +"Note: It is unsupported to have multiple search bases which reference " +"identically-named objects (for example, groups with the same name in two " +"different search bases). This will lead to unpredictable behavior on client " +"machines." +msgstr "" +"Hinweis: Mehrere Suchgrundlagen, die sich auf Objekte mit gleichem Namen " +"beziehen, werden nicht unterstützt (zum Beispiel Gruppen mit demselben Namen " +"in zwei unterschiedlichen Suchgrundlagen). Dies wird zu unvorhersehbarem " +"Verhalten auf Client-Rechnern führen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:144 +msgid "" +"Default: If not set, the value of the defaultNamingContext or namingContexts " +"attribute from the RootDSE of the LDAP server is used. If " +"defaultNamingContext does not exist or has an empty value namingContexts is " +"used. The namingContexts attribute must have a single value with the DN of " +"the search base of the LDAP server to make this work. Multiple values are " +"are not supported." +msgstr "" +"Voreinstellung: Falls nicht gesetzt, wird der Wert der Attribute " +"»defaultNamingContext« oder »namingContexts« vom RootDSE des LDAP-Servers " +"benutzt. Falls »defaultNamingContext« nicht existiert oder ihr Wert leer " +"ist, wird »namingContexts« verwendet. Das Attribut »namingContexts« muss " +"einen einzelnen Wert mit dem Domain-Namen der Suchgrundlage des LDAP-Servers " +"haben, damit dies funktioniert. Mehrere Werte werden nicht unterstützt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:158 +msgid "ldap_schema (string)" +msgstr "ldap_schema (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:161 +msgid "" +"Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server. Depending on " +"the selected schema, the default attribute names retrieved from the servers " +"may vary. The way that some attributes are handled may also differ." +msgstr "" +"gibt den Schematyp an, der gerade auf dem Ziel-LDAP-Server benutzt wird. " +"Abhängig vom ausgewählten Schema können sich die von den Servern geholten " +"Standardattributnamen stark unterscheiden. Die Art, wie einige Attribute " +"gehandhabt werden, kann sich ebenfalls unterscheiden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:168 +msgid "Four schema types are currently supported:" +msgstr "Derzeit werden vier Schematypen unterstützt:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:172 +msgid "rfc2307" +msgstr "rfc2307" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:177 +msgid "rfc2307bis" +msgstr "rfc2307bis" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:182 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:187 +msgid "AD" +msgstr "AD" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:193 +msgid "" +"The main difference between these schema types is how group memberships are " +"recorded in the server. With rfc2307, group members are listed by name in " +"the <emphasis>memberUid</emphasis> attribute. With rfc2307bis and IPA, " +"group members are listed by DN and stored in the <emphasis>member</emphasis> " +"attribute. The AD schema type sets the attributes to correspond with Active " +"Directory 2008r2 values." +msgstr "" +"Der Hauptunterschied zwischen diesen Schematypen besteht darin, wie " +"Gruppenmitgliedschaften auf dem Server aufgezeichnet werden. Mit »rfc2307« " +"werden Gruppenmitglieder nach Namen im Attribut <emphasis>memberUid</" +"emphasis> aufgeführt. Mit »rfc2307bis« bis »IPA« werden die " +"Gruppenmitglieder nach Domain-Namen aufgeführt und im Attribut " +"<emphasis>member</emphasis> gespeichert. Der Schematyp »AD« setzt die " +"Attribute passend zu den Werten von Active Directory 2008r2." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:203 +msgid "Default: rfc2307" +msgstr "Voreinstellung: rfc2307" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:209 +msgid "ldap_default_bind_dn (string)" +msgstr "ldap_default_bind_dn (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:212 +msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." +msgstr "" +"der Standard-Bind-Domain-Name, der zum Durchführen von LDAP-Aktionen benutzt " +"wird" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:219 +msgid "ldap_default_authtok_type (string)" +msgstr "ldap_default_authtok_type (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:222 +msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." +msgstr "der Typ des Authentifizierungs-Tokens des Standard-Bind-Domain-Namens" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:226 +msgid "The two mechanisms currently supported are:" +msgstr "Die beiden derzeit unterstützten Mechanismen sind:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:229 +msgid "password" +msgstr "password" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:232 +msgid "obfuscated_password" +msgstr "obfuscated_password" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:235 +msgid "Default: password" +msgstr "Voreinstellung: password" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:241 +msgid "ldap_default_authtok (string)" +msgstr "ldap_default_authtok (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:244 +msgid "" +"The authentication token of the default bind DN. Only clear text passwords " +"are currently supported." +msgstr "" +"das Authentifizierungs-Token des Standard-Bind-Domain-Namens. Derzeit werden " +"nur Klartextpasswörter unterstützt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:251 +msgid "ldap_user_object_class (string)" +msgstr "ldap_user_object_class (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:254 +msgid "The object class of a user entry in LDAP." +msgstr "die Objektklasse eines Benutzereintrags in LDAP" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:257 +msgid "Default: posixAccount" +msgstr "Voreinstellung: posixAccount" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:263 +msgid "ldap_user_name (string)" +msgstr "ldap_user_name (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:266 +msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name." +msgstr "das LDAP-Attribut, das zum Anmeldenamen des Benutzers gehört" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:270 +msgid "Default: uid" +msgstr "Voreinstellung: uid" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:276 +msgid "ldap_user_uid_number (string)" +msgstr "ldap_user_uid_number (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:279 +msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id." +msgstr "das LDAP-Attribut, das zu der ID des Benutzers gehört" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:283 +msgid "Default: uidNumber" +msgstr "Voreinstellung: uidNumber" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:289 +msgid "ldap_user_gid_number (string)" +msgstr "ldap_user_gid_number (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:292 +msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." +msgstr "das LDAP-Attribut, das zu der Hauptgruppen-ID des Benutzers gehört" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:296 sssd-ldap.5.xml:778 +msgid "Default: gidNumber" +msgstr "Voreinstellung: gidNumber" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:302 +msgid "ldap_user_gecos (string)" +msgstr "ldap_user_gecos (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:305 +msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field." +msgstr "das LDAP-Attribut, das zum Gecos-Feld des Benutzers gehört" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:309 +msgid "Default: gecos" +msgstr "Voreinstellung: gecos" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:315 +msgid "ldap_user_home_directory (string)" +msgstr "ldap_user_home_directory (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:318 +msgid "The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das den Namen des Home-Verzeichnisses des Benutzers " +"enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:322 +msgid "Default: homeDirectory" +msgstr "Voreinstellung: homeDirectory" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:328 +msgid "ldap_user_shell (string)" +msgstr "ldap_user_shell (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:331 +msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das den Pfad zur Standard-Shell des Benutzers enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:335 +msgid "Default: loginShell" +msgstr "Voreinstellung: loginShell" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:341 +msgid "ldap_user_uuid (string)" +msgstr "ldap_user_uuid (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:344 +msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Benutzerobjekts enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:348 sssd-ldap.5.xml:804 sssd-ldap.5.xml:990 +msgid "Default: nsUniqueId" +msgstr "Voreinstellung: nsUniqueId" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:354 +msgid "ldap_user_objectsid (string)" +msgstr "ldap_user_objectsid (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:357 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object. This " +"is usually only necessary for ActiveDirectory servers." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das die objectSID eines LDAP-Benutzerobjekts enthält. " +"Dies wird normalerweise nur für Active-Directory-Server benötigt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:362 sssd-ldap.5.xml:818 +msgid "Default: objectSid for ActiveDirectory, not set for other servers." +msgstr "" +"Voreinstellung: objectSid für Active Directory, für andere Server nicht " +"gesetzt" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:369 +msgid "ldap_user_modify_timestamp (string)" +msgstr "ldap_user_modify_timestamp (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:372 sssd-ldap.5.xml:828 sssd-ldap.5.xml:999 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das den Zeitstempel der letzten Änderung im " +"übergeordneten Objekt enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:376 sssd-ldap.5.xml:832 sssd-ldap.5.xml:1006 +msgid "Default: modifyTimestamp" +msgstr "Voreinstellung: modifyTimestamp" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:382 +msgid "ldap_user_shadow_last_change (string)" +msgstr "ldap_user_shadow_last_change (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:385 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (date of " +"the last password change)." +msgstr "" +"Wenn »ldap_pwd_policy=shadow« benutzt wird, enthält dieser Parameter den " +"Namen eines LDAP-Attributs, das zum entsprechenden Gegenstück von " +"<citerefentry> <refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> (Datum der letzten Passwortänderung) gehört." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:395 +msgid "Default: shadowLastChange" +msgstr "Voreinstellung: shadowLastChange" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:401 +msgid "ldap_user_shadow_min (string)" +msgstr "ldap_user_shadow_min (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:404 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (minimum " +"password age)." +msgstr "" +"Wenn »ldap_pwd_policy=shadow« benutzt wird, enthält dieser Parameter den " +"Namen eines LDAP-Attributs, das zum entsprechenden Gegenstück von " +"<citerefentry> <refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> (Mindestpasswortalter) gehört." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:413 +msgid "Default: shadowMin" +msgstr "Voreinstellung: shadowMin" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:419 +msgid "ldap_user_shadow_max (string)" +msgstr "ldap_user_shadow_max (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:422 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (maximum " +"password age)." +msgstr "" +"Wenn »ldap_pwd_policy=shadow« benutzt wird, enthält dieser Parameter den " +"Namen eines LDAP-Attributs, das zum entsprechenden Gegenstück von " +"<citerefentry> <refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> (maximales Passwortalter) gehört." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:431 +msgid "Default: shadowMax" +msgstr "Voreinstellung: shadowMax" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:437 +msgid "ldap_user_shadow_warning (string)" +msgstr "ldap_user_shadow_warning (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:440 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart " +"(password warning period)." +msgstr "" +"Wenn »ldap_pwd_policy=shadow« benutzt wird, enthält dieser Parameter den " +"Namen eines LDAP-Attributs, das zum entsprechenden Gegenstück von " +"<citerefentry> <refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> (Passwortwarnperiode) gehört." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:450 +msgid "Default: shadowWarning" +msgstr "Voreinstellung: shadowWarning" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:456 +msgid "ldap_user_shadow_inactive (string)" +msgstr "ldap_user_shadow_inactive (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:459 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart " +"(password inactivity period)." +msgstr "" +"Wenn »ldap_pwd_policy=shadow« benutzt wird, enthält dieser Parameter den " +"Namen eines LDAP-Attributs, das zum entsprechenden Gegenstück von " +"<citerefentry> <refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> (Passwortinaktivitätsperiode) gehört." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:469 +msgid "Default: shadowInactive" +msgstr "Voreinstellung: shadowInactive" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:475 +msgid "ldap_user_shadow_expire (string)" +msgstr "ldap_user_shadow_expire (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:478 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " +"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " +"<citerefentry> <refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> counterpart (account expiration date)." +msgstr "" +"Wenn »ldap_pwd_policy=shadow« benutzt wird, enthält dieser Parameter den " +"Namen eines LDAP-Attributs, das zum entsprechenden Gegenstück von " +"<citerefentry> <refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> (Ablaufdatum des Kontos) gehört." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:488 +msgid "Default: shadowExpire" +msgstr "Voreinstellung: shadowExpire" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:494 +msgid "ldap_user_krb_last_pwd_change (string)" +msgstr "ldap_user_krb_last_pwd_change (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:497 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " +"kerberos." +msgstr "" +"Wenn »ldap_pwd_policy=mit_kerberos« benutzt wird, enthält dieser Parameter " +"den Namen eines LDAP-Attributs, in dem Datum und Zeit der letzten " +"Passwortänderung in Kerberos gespeichert sind." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:503 +msgid "Default: krbLastPwdChange" +msgstr "Voreinstellung: krbLastPwdChange" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:509 +msgid "ldap_user_krb_password_expiration (string)" +msgstr "ldap_user_krb_password_expiration (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:512 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "" +"Wenn »ldap_pwd_policy=mit_kerberos« benutzt wird, enthält dieser Parameter " +"den Namen eines LDAP-Attributs, welches das Datum und die Zeit enthält, wann " +"das aktuelle Passwort erlischt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:518 +msgid "Default: krbPasswordExpiration" +msgstr "Voreinstellung: krbPasswordExpiration" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:524 +msgid "ldap_user_ad_account_expires (string)" +msgstr "ldap_user_ad_account_expires (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:527 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " +"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "" +"Wenn »ldap_account_expire_policy=ad« benutzt wird, enthält dieser Parameter " +"den Namen eines LDAP-Attributs, in dem die Zeit gespeichert ist, wann das " +"Konto erlischt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:532 +msgid "Default: accountExpires" +msgstr "Voreinstellung: accountExpires" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:538 +msgid "ldap_user_ad_user_account_control (string)" +msgstr "ldap_user_ad_user_account_control (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:541 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " +"of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "" +"Wenn »ldap_account_expire_policy=ad« benutzt wird, enthält dieser Parameter " +"den Namen eines LDAP-Attributs, in dem das Steuer-Bit-Feld des " +"Benutzerkontos gespeichert ist." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:546 +msgid "Default: userAccountControl" +msgstr "Voreinstellung: userAccountControl" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:552 +msgid "ldap_ns_account_lock (string)" +msgstr "ldap_ns_account_lock (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:555 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " +"determines if access is allowed or not." +msgstr "" +"Wenn »ldap_account_expire_policy=rhds« oder Entsprechendes benutzt wird, " +"legt dieser Parameter fest, ob Zugriff gewährt wird oder nicht." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:560 +msgid "Default: nsAccountLock" +msgstr "Voreinstellung: nsAccountLock" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:566 +msgid "ldap_user_nds_login_disabled (string)" +msgstr "ldap_user_nds_login_disabled (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:569 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " +"access is allowed or not." +msgstr "" +"Wenn »ldap_account_expire_policy=nds« benutzt wird, legt dieses Attribut " +"fest, ob Zugriff gewährt wird oder nicht." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:573 sssd-ldap.5.xml:587 +msgid "Default: loginDisabled" +msgstr "Voreinstellung: loginDisabled" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:579 +msgid "ldap_user_nds_login_expiration_time (string)" +msgstr "ldap_user_nds_login_expiration_time (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:582 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " +"which date access is granted." +msgstr "" +"Wenn »ldap_account_expire_policy=nds« benutzt wird, legt dieser Parameter " +"fest, bis zu welchem Datum Zugriff gewährt wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:593 +msgid "ldap_user_nds_login_allowed_time_map (string)" +msgstr "ldap_user_nds_login_allowed_time_map (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:596 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " +"hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "" +"Wenn »ldap_account_expire_policy=nds« benutzt wird, legt dieses Attribut die " +"Stunden eines Wochentages fest, in denen Zugriff gewährt wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:601 +msgid "Default: loginAllowedTimeMap" +msgstr "Voreinstellung: loginAllowedTimeMap" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:607 +msgid "ldap_user_principal (string)" +msgstr "ldap_user_principal (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:610 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " +"(UPN)." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das den Kerberos User Principal Name (UPN/" +"Hauptbenutzername) enthält." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:614 +msgid "Default: krbPrincipalName" +msgstr "Voreinstellung: krbPrincipalName" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:620 +msgid "ldap_user_ssh_public_key (string)" +msgstr "ldap_user_ssh_public_key (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:623 +msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das die öffentlichen SSH-Schlüssel des Benutzers enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:630 +msgid "ldap_force_upper_case_realm (boolean)" +msgstr "ldap_force_upper_case_realm (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:633 +msgid "" +"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " +"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " +"fail. Set this option to a non-zero value if you want to use an upper-case " +"realm." +msgstr "" +"Einige Verzeichnisserver, zum Beispiel Active Directory, könnten den Realm-" +"Teil der UPN in Kleinbuchstaben liefern, was zum Scheitern der " +"Authentifizierung führen kann. Setzen Sie diese Option auf einen Wert " +"ungleich Null, falls Sie einen Realm in Großbuchstaben wünschen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:646 +msgid "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)" +msgstr "ldap_enumeration_refresh_timeout (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:649 +msgid "" +"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " +"enumerated records." +msgstr "" +"gibt an, wie viele Sekunden lang SSSD warten soll, bevor es seinen " +"Zwischenspeicher aufgezählter Datensätze aktualisiert." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:660 +msgid "ldap_purge_cache_timeout (integer)" +msgstr "ldap_purge_cache_timeout (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:663 +msgid "" +"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " +"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " +"space." +msgstr "" +"bestimmt, wie oft der Zwischenspeicher auf inaktive Einträge überprüft wird " +"(wie Gruppen ohne Mitglieder und Benutzer, die sich noch nie angemeldet " +"haben) und diese entfernt werden, um Platz zu sparen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:669 +msgid "Setting this option to zero will disable the cache cleanup operation." +msgstr "" +"Wird diese Option auf null gesetzt, wird das Aufräumen des Zwischenspeichers " +"deaktiviert." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:673 +msgid "Default: 10800 (12 hours)" +msgstr "Voreinstellung: 10800 (12 Stunden)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:679 +msgid "ldap_user_fullname (string)" +msgstr "ldap_user_fullname (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:682 +msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." +msgstr "das LDAP-Attribut, das dem vollständigen Benutzernamen entspricht" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:686 sssd-ldap.5.xml:765 sssd-ldap.5.xml:940 +#: sssd-ldap.5.xml:1031 sssd-ldap.5.xml:1893 sssd-ldap.5.xml:2219 +#: sssd-ipa.5.xml:467 +msgid "Default: cn" +msgstr "Voreinstellung: cn" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:692 +msgid "ldap_user_member_of (string)" +msgstr "ldap_user_member_of (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:695 +msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das die Gruppenmitgliedschaften des Benutzers aufführt" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:699 sssd-ipa.5.xml:371 +msgid "Default: memberOf" +msgstr "Voreinstellung: memberOf" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:705 +msgid "ldap_user_authorized_service (string)" +msgstr "ldap_user_authorized_service (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:708 +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " +"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " +"to determine access privilege." +msgstr "" +"Falls »access_provider=ldap« und »ldap_access_order=authorized_service« " +"benutzt werden, wird SSSD die Anwesenheit das Attributs »authorizedService« " +"im LDAP-Eintrag den Benutzers nutzen, um die Zugriffsrechte zu bestimmen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:715 +msgid "" +"An explicit deny (!svc) is resolved first. Second, SSSD searches for " +"explicit allow (svc) and finally for allow_all (*)." +msgstr "" +"Ein explizites Verweigern (»!svc«) wird zuerst aufgelöst. Als Zweites sucht " +"SSSD eine explizite Erlaubnis (»svc«) und zuletzt nach »allow_all« (*)." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:720 +msgid "Default: authorizedService" +msgstr "Voreinstellung: authorizedService" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:726 +msgid "ldap_user_authorized_host (string)" +msgstr "ldap_user_authorized_host (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:729 +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " +"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " +"privilege." +msgstr "" +"Falls »access_provider=ldap« und »ldap_access_order=host« benutzt werden, " +"wird SSSD die Anwesenheit das Attributs »host« im LDAP-Eintrag den Benutzers " +"verwenden, um die Zugriffsrechte zu bestimmen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:735 +msgid "" +"An explicit deny (!host) is resolved first. Second, SSSD searches for " +"explicit allow (host) and finally for allow_all (*)." +msgstr "" +"Ein explizites Verweigern (»!host«) wird zuerst aufgelöst. Als Zweites sucht " +"SSSD eine explizite Erlaubnis (»host«) und zuletzt nach »allow_all« (*)." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:740 +msgid "Default: host" +msgstr "Voreinstellung: host" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:746 +msgid "ldap_group_object_class (string)" +msgstr "ldap_group_object_class (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:749 +msgid "The object class of a group entry in LDAP." +msgstr "die Objektklasse eines Gruppeneintrags in LDAP" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:752 +msgid "Default: posixGroup" +msgstr "Voreinstellung: posixGroup" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:758 +msgid "ldap_group_name (string)" +msgstr "ldap_group_name (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:761 +msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name." +msgstr "das LDAP-Attribut, das dem Gruppennamen entspricht" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:771 +msgid "ldap_group_gid_number (string)" +msgstr "ldap_group_gid_number (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:774 +msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id." +msgstr "das LDAP-Attribut, das der Gruppen-ID entspricht" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:784 +msgid "ldap_group_member (string)" +msgstr "ldap_group_member (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:787 +msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members." +msgstr "das LDAP-Attribut, das die Namen der Gruppenmitglieder enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:791 +msgid "Default: memberuid (rfc2307) / member (rfc2307bis)" +msgstr "Voreinstellung: memberuid (rfc2307) / member (rfc2307bis)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:797 +msgid "ldap_group_uuid (string)" +msgstr "ldap_group_uuid (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:800 +msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object." +msgstr "das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Gruppenobjekts enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:810 +msgid "ldap_group_objectsid (string)" +msgstr "ldap_group_objectsid (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:813 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object. This " +"is usually only necessary for ActiveDirectory servers." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das die ObjectSID eines LDAP-Gruppenobjekts enthält. Dies " +"wird normalerweise nur für Active-Directory-Server benötigt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:825 +msgid "ldap_group_modify_timestamp (string)" +msgstr "ldap_group_modify_timestamp (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:838 +msgid "ldap_group_nesting_level (integer)" +msgstr "ldap_group_nesting_level (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:841 +msgid "" +"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " +"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " +"follow. This option has no effect on the RFC2307 schema." +msgstr "" +"Falls »ldap_schema« auf ein Format gesetzt ist, das verschachtelte Gruppen " +"(z.B. RFC2307bis) unterstützt, dann steuert diese Option, wie viele Stufen " +"tief SSSD der Verschachtelung folgt. Diese Option hat keine Auswirkungen auf " +"das Schema RFC2307." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:848 +msgid "Default: 2" +msgstr "Voreinstellung: 2" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:854 +msgid "ldap_groups_use_matching_rule_in_chain" +msgstr "ldap_groups_use_matching_rule_in_chain" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:857 +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " +"complex or deep nested groups." +msgstr "" +"Diese Option teilt SSSD mit, dass es den Vorteil einer Active-Directory-" +"spezifischen Funktionalität nutzen soll, die Gruppenachschlageoptionen und " +"Bereitstellungen mit komplexen oder tief verschachtelten Gruppen zu " +"beschleunigen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:863 +msgid "" +"In most common cases, it is best to leave this option disabled. It generally " +"only provides a performance increase on very complex nestings." +msgstr "" +"In den meisten Fällen ist es am besten, diese Option deaktiviert zu lassen. " +"Normalerweise führt sie nur bei sehr komplexen Verschachtelungen zu einer " +"Leistungssteigerung." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:868 sssd-ldap.5.xml:895 +msgid "" +"If this option is enabled, SSSD will use it if it detects that the server " +"supports it during initial connection. So \"True\" here essentially means " +"\"auto-detect\"." +msgstr "" +"Falls diese Option aktiviert ist und SSSD beim Verbinden feststellt, dass " +"der Server sie unterstützt, wird SSSD sie verwenden. Daher bedeutet hier " +"»True« eigentlich »auto-detect«." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:874 sssd-ldap.5.xml:901 +msgid "" +"Note: This feature is currently known to work only with Active Directory " +"2008 R1 and later. See <ulink url=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/" +"windows/desktop/aa746475%28v=vs.85%29.aspx\"> MSDN(TM) documentation</ulink> " +"for more details." +msgstr "" +"Hinweis: Es ist bekannt, dass diese Funktionalität derzeit nur mit Active " +"Directory 2008 R1 und neuer funktioniert. Weitere Einzelheiten finden Sie in " +"der <ulink url=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/windows/desktop/" +"aa746475%28v=vs.85%29.aspx\"> MSDN™-Dokumentation</ulink>." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:880 sssd-ldap.5.xml:907 sssd-ldap.5.xml:1198 +#: sssd-ldap.5.xml:1219 sssd-ldap.5.xml:1671 include/ldap_id_mapping.xml:184 +msgid "Default: False" +msgstr "Voreinstellung: False" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:886 +msgid "ldap_initgroups_use_matching_rule_in_chain" +msgstr "ldap_initgroups_use_matching_rule_in_chain" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:889 +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which might speed up initgroups operations (most notably when " +"dealing with complex or deep nested groups)." +msgstr "" +"Diese Option teilt SSSD mit, dass es den Vorteil einer Active-Directory-" +"spezifischen Funktionalität nutzen soll, die möglicherweise Initgroups-" +"Aktionen beschleunigt (vor allem, beim Umgang mit komplexen oder " +"verschachtelten Gruppen)." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:913 +msgid "ldap_netgroup_object_class (string)" +msgstr "ldap_netgroup_object_class (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:916 +msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP." +msgstr "die Objektklasse eines Netzgruppeneintrags in LDAP" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:919 +msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_object_class should be used instead." +msgstr "" +"Beim IPA-Anbieter sollte stattdessen »ipa_netgroup_object_class« benutzt " +"werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:923 +msgid "Default: nisNetgroup" +msgstr "Voreinstellung: nisNetgroup" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:929 +msgid "ldap_netgroup_name (string)" +msgstr "ldap_netgroup_name (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:932 +msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." +msgstr "das LDAP-Attribut, das dem Netzgruppennamen entspricht" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:936 +msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_name should be used instead." +msgstr "" +"Beim IPA-Anbieter sollte stattdessen »ipa_netgroup_name« benutzt werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:946 +msgid "ldap_netgroup_member (string)" +msgstr "ldap_netgroup_member (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:949 +msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." +msgstr "das LDAP-Attribut, das die Namen der Netzgruppenmitglieder enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:953 +msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_member should be used instead." +msgstr "" +"Beim IPA-Anbieter sollte stattdessen »ipa_netgroup_member« benutzt werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:957 +msgid "Default: memberNisNetgroup" +msgstr "Voreinstellung: memberNisNetgroup" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:963 +msgid "ldap_netgroup_triple (string)" +msgstr "ldap_netgroup_triple (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:966 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das die Netzgruppen-Triples (Rechner, Benutzer, Domain) " +"enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:970 sssd-ldap.5.xml:1003 +msgid "This option is not available in IPA provider." +msgstr "Diese Option ist für IPA-Anbieter nicht verfügbar." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:973 +msgid "Default: nisNetgroupTriple" +msgstr "Voreinstellung: nisNetgroupTriple" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:979 +msgid "ldap_netgroup_uuid (string)" +msgstr "ldap_netgroup_uuid (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:982 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Netzgruppenobjekts enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:986 +msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_uuid should be used instead." +msgstr "" +"Beim IPA-Anbieter sollte stattdessen »ipa_netgroup_member« benutzt werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:996 +msgid "ldap_netgroup_modify_timestamp (string)" +msgstr "ldap_netgroup_modify_timestamp (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1012 +msgid "ldap_service_object_class (string)" +msgstr "ldap_service_object_class (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1015 +msgid "The object class of a service entry in LDAP." +msgstr "die Objektklasse eines Diensteintrags in LDAP" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1018 +msgid "Default: ipService" +msgstr "Voreinstellung: ipService" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1024 +msgid "ldap_service_name (string)" +msgstr "ldap_service_name (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1027 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " +"aliases." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das die Namen von Dienstattributen und ihre Alias enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1037 +msgid "ldap_service_port (string)" +msgstr "ldap_service_port (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1040 +msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." +msgstr "das LDAP-Attribut, das den von diesem Dienst verwalteten Port enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1044 +msgid "Default: ipServicePort" +msgstr "Voreinstellung: ipServicePort" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1050 +msgid "ldap_service_proto (string)" +msgstr "ldap_service_proto (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1053 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das die von diesem Dienst verstandenen Protokolle enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1057 +msgid "Default: ipServiceProtocol" +msgstr "Voreinstellung: ipServiceProtocol" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1063 +msgid "ldap_service_search_base (string)" +msgstr "ldap_service_search_base (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1068 +msgid "ldap_search_timeout (integer)" +msgstr "ldap_search_timeout (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1071 +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " +"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " +"is entered)" +msgstr "" +"gibt den Zeitpunkt der Zeitüberschreitung (in Sekunden) an, bis zu dem LDAP-" +"Suchen laufen dürfen, bevor sie abgebrochen und die zwischengespeicherten " +"Ergebnisse zurückgegeben werden (und in den Offline-Modus gegangen wird)." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1077 +msgid "" +"Note: this option is subject to change in future versions of the SSSD. It " +"will likely be replaced at some point by a series of timeouts for specific " +"lookup types." +msgstr "" +"Hinweis: Diese Option ist in zukünftigen Versionen von SSSD Gegenstand von " +"Änderungen. Sie wird wahrscheinlich an einigen Stellen durch Serien von " +"Zeitüberschreitungspunkten für spezielle Nachschlagetypen ersetzt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1089 +msgid "ldap_enumeration_search_timeout (integer)" +msgstr "ldap_enumeration_search_timeout (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1092 +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " +"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " +"are returned (and offline mode is entered)" +msgstr "" +"gibt den Zeitpunkt der Zeitüberschreitung (in Sekunden) an, bis zu dem LDAP-" +"Suchen nach Benutzer- und Gruppenaufzählungen laufen dürfen, bevor sie " +"abgebrochen und die zwischengespeicherten Ergebnisse zurückgegeben werden " +"(und in den Offline-Modus gegangen wird)." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1105 +msgid "ldap_network_timeout (integer)" +msgstr "ldap_network_timeout (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1108 +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) after which the <citerefentry> " +"<refentrytitle>poll</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry>/" +"<citerefentry> <refentrytitle>select</refentrytitle> <manvolnum>2</" +"manvolnum> </citerefentry> following a <citerefentry> " +"<refentrytitle>connect</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </" +"citerefentry> returns in case of no activity." +msgstr "" +"gibt den Zeitpunkt der Zeitüberschreitung (in Sekunden) an, nach dem " +"<citerefentry> <refentrytitle>poll</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> " +"</citerefentry>/<citerefentry> <refentrytitle>select</refentrytitle> " +"<manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry> gefolgt von einem <citerefentry> " +"<refentrytitle>connect</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </" +"citerefentry> zurückkehrt, falls keine Aktivität stattfindet." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1131 +msgid "ldap_opt_timeout (integer)" +msgstr "ldap_opt_timeout (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1134 +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " +"will abort if no response is received. Also controls the timeout when " +"communicating with the KDC in case of SASL bind." +msgstr "" +"gibt den Zeitpunkt der Zeitüberschreitung (in Sekunden) an, nach dem das " +"Aufrufen synchroner LDAP-APIs abgebrochen wird, falls keine Antwort " +"empfangen wird. Es steuert außerdem die Zeitüberschreitung, wenn im Fall von " +"SASL-Bind mit der Schlüsselverwaltungszentrale (KDC) kommuniziert wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1146 +msgid "ldap_connection_expire_timeout (integer)" +msgstr "ldap_connection_expire_timeout (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1149 +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " +"maintained. After this time, the connection will be re-established. If used " +"in parallel with SASL/GSSAPI, the sooner of the two values (this value vs. " +"the TGT lifetime) will be used." +msgstr "" +"gibt den Zeitpunkt der Zeitüberschreitung (in Sekunden) an, bis zu dem eine " +"Verbindung zu einem LDAP-Server aufrechterhalten wird. Nach dieser Zeit wird " +"die Verbindung erneut aufgebaut. Wird dies parallel zu SASL/GSSAPI benutzt, " +"wird der frühere der beiden Werte (dieser Wert gegenüber der TGT-" +"Lebensdauer) verwendet." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1157 sssd-ldap.5.xml:2050 +msgid "Default: 900 (15 minutes)" +msgstr "Voreinstellung: 900 (15 Minuten)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1163 +msgid "ldap_page_size (integer)" +msgstr "ldap_page_size (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1166 +msgid "" +"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " +"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "" +"gibt die Anzahl der Datensätze an, die in einer einzelnen Anfrage von LDAP " +"empfangen werden. Einige LDAP-Server erzwingen eine Begrenzung des Maximums " +"pro Anfrage." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1171 +msgid "Default: 1000" +msgstr "Voreinstellung: 1000" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1177 +msgid "ldap_disable_paging (boolean)" +msgstr "ldap_disable_paging (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1180 +msgid "" +"Disable the LDAP paging control. This option should be used if the LDAP " +"server reports that it supports the LDAP paging control in its RootDSE but " +"it is not enabled or does not behave properly." +msgstr "" +"deaktiviert die Seitenadressierungssteuerung von LDAP. Diese Option sollte " +"benutzt werden, falls der LDAP-Server meldet, dass er die LDAP-" +"Seitenadressierungssteuerung in seinem RootDSE unterstützt, sie jedoch " +"deaktiviert ist oder sich nicht ordnungsgemäß verhält." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1186 +msgid "" +"Example: OpenLDAP servers with the paging control module installed on the " +"server but not enabled will report it in the RootDSE but be unable to use it." +msgstr "" +"Beispiel: OpenLDAP-Server, bei denen das Seitenadressierungssteuerungsmodul " +"installiert, aber nicht aktiviert ist, werden es im RootDSE melden, sind " +"aber nicht in der Lage, es zu benutzen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1192 +msgid "" +"Example: 389 DS has a bug where it can only support a one paging control at " +"a time on a single connection. On busy clients, this can result in some " +"requests being denied." +msgstr "" +"Beispiel: 389 DS hat einen Fehler, durch den es gleichzeitig nur eine " +"einzige Seitenadressierungssteuerung für eine einzelne Verbindung benutzen " +"kann. Bei ausgelasteten Clients kann dies dazu führen, dass manche Anfragen " +"abgelehnt werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1204 +msgid "ldap_disable_range_retrieval (boolean)" +msgstr "ldap_disable_range_retrieval (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1207 +msgid "Disable Active Directory range retrieval." +msgstr "deaktiviert die Bereichsabfrage von Active Directory" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1210 +msgid "" +"Active Directory limits the number of members to be retrieved in a single " +"lookup using the MaxValRange policy (which defaults to 1500 members). If a " +"group contains more members, the reply would include an AD-specific range " +"extension. This option disables parsing of the range extension, therefore " +"large groups will appear as having no members." +msgstr "" +"Active Directory begrenzt die Anzahl der Mitglieder, die in einem einzigen " +"Nachschlagen mittels der MaxValRange-Richtlinie empfangen werden können (die " +"Voreinstellung sind 1.500 Mitglieder). Falls eine Gruppe mehr Mitglieder " +"enthält, wird die Antwort eine AD-spezifische Bereichserweiterung enthalten. " +"Diese Option deaktiviert das Auswerten der Bereichserweiterung, daher wird " +"es so aussehen, als ob große Gruppen keine Mitglieder hätten." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1225 +msgid "ldap_sasl_minssf (integer)" +msgstr "ldap_sasl_minssf (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1228 +msgid "" +"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " +"security level necessary to establish the connection. The values of this " +"option are defined by OpenLDAP." +msgstr "" +"Wenn mittels SASL mit einem LDAP-Server kommuniziert wird, gibt dies die " +"mindestens nötige Sicherheitsstufe zum Herstellen der Verbindung an. Die " +"Werte dieser Option werden durch OpenLDAP definiert." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1234 +msgid "Default: Use the system default (usually specified by ldap.conf)" +msgstr "" +"Voreinstellung: verwendet die Voreinstellungen des System (normalerweise in " +"»ldap.conf« angegeben)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1241 +msgid "ldap_deref_threshold (integer)" +msgstr "ldap_deref_threshold (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1244 +msgid "" +"Specify the number of group members that must be missing from the internal " +"cache in order to trigger a dereference lookup. If less members are missing, " +"they are looked up individually." +msgstr "" +"gibt die Anzahl der Gruppenmitglieder an, die aus dem internen " +"Zwischenspeicher fehlen muss, um ein dereferenzierendes Nachschlagen " +"auszulösen. Falls weniger Mitglieder fehlen, werden sie individuell " +"nachgeschlagen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1250 +msgid "" +"You can turn off dereference lookups completely by setting the value to 0." +msgstr "" +"Sie können dereferenzierendes Nachschlagen komplett ausschalten, indem Sie " +"den Wert auf 0 setzen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1254 +msgid "" +"A dereference lookup is a means of fetching all group members in a single " +"LDAP call. Different LDAP servers may implement different dereference " +"methods. The currently supported servers are 389/RHDS, OpenLDAP and Active " +"Directory." +msgstr "" +"Dereferenzierendes Nachschlagen ist ein Mittel, um alle Gruppenmitglieder in " +"einem einzigen LDAP-Aufruf abzuholen. Verschiedene LDAP-Server können " +"unterschiedliche Methoden zum Dereferenzieren implementieren. Die derzeit " +"unterstützten Server sind 389/RHDS, OpenLDAP und Active Directory." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1262 +msgid "" +"<emphasis>Note:</emphasis> If any of the search bases specifies a search " +"filter, then the dereference lookup performance enhancement will be disabled " +"regardless of this setting." +msgstr "" +"<emphasis>Hinweis:</emphasis> Falls eine der Suchgrundlagen einen Suchfilter " +"angibt, wird die Verbesserung der Leistung beim dereferenzierenden " +"Nachschlagen ohne Rücksicht auf die Einstellung deaktiviert." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1275 +msgid "ldap_tls_reqcert (string)" +msgstr "ldap_tls_reqcert (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1278 +msgid "" +"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if " +"any. It can be specified as one of the following values:" +msgstr "" +"gibt an, welche Prüfungen von Server-Zertifikaten in einer TLS-Sitzung " +"durchgeführt werden, falls vorhanden. Dies kann in Form einer der folgenden " +"Werte angegeben werden:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1284 +msgid "" +"<emphasis>never</emphasis> = The client will not request or check any server " +"certificate." +msgstr "" +"<emphasis>never</emphasis> = Der Client wird kein Server-Zertifikat prüfen " +"oder anfordern." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1288 +msgid "" +"<emphasis>allow</emphasis> = The server certificate is requested. If no " +"certificate is provided, the session proceeds normally. If a bad certificate " +"is provided, it will be ignored and the session proceeds normally." +msgstr "" +"<emphasis>allow</emphasis> = Das Server-Zertifikat wird angefordert. Falls " +"kein Zertifikat bereitgestellt wird, fährt die Sitzung normal fort. Falls " +"ein ungültiges Zertifikat bereitgestellt wird, wird es ignoriert und die " +"Sitzung fährt normal fort." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1295 +msgid "" +"<emphasis>try</emphasis> = The server certificate is requested. If no " +"certificate is provided, the session proceeds normally. If a bad certificate " +"is provided, the session is immediately terminated." +msgstr "" +"<emphasis>try</emphasis> = Das Server-Zertifikat wird angefordert. Falls das " +"Zertifikat bereitgestellt wird, fährt die Sitzung normal fort. Falls ein " +"ungültiges Zertifikat bereitgestellt wird, wird die Sitzung sofort beendet." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1301 +msgid "" +"<emphasis>demand</emphasis> = The server certificate is requested. If no " +"certificate is provided, or a bad certificate is provided, the session is " +"immediately terminated." +msgstr "" +"<emphasis>demand</emphasis> = Das Server-Zertifikat wird angefordert. Falls " +"kein oder ein ungültiges Zertifikat bereitgestellt wird, wird die Sitzung " +"sofort beendet." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1307 +msgid "<emphasis>hard</emphasis> = Same as <quote>demand</quote>" +msgstr "<emphasis>hard</emphasis> = entspricht »demand«" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1311 +msgid "Default: hard" +msgstr "Voreinstellung: hard" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1317 +msgid "ldap_tls_cacert (string)" +msgstr "ldap_tls_cacert (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1320 +msgid "" +"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " +"Authorities that <command>sssd</command> will recognize." +msgstr "" +"gibt die Datei an, die Zertifikate für alle Zertifizierungstellen enthält, " +"die <command>sssd</command> erkennen wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1325 sssd-ldap.5.xml:1343 sssd-ldap.5.xml:1384 +msgid "" +"Default: use OpenLDAP defaults, typically in <filename>/etc/openldap/ldap." +"conf</filename>" +msgstr "" +"Voreinstellung: verwendet OpenLDAP-Voreinstellungen, normalerweise aus " +"<filename>/etc/openldap/ldap.conf</filename>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1332 +msgid "ldap_tls_cacertdir (string)" +msgstr "ldap_tls_cacertdir (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1335 +msgid "" +"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " +"certificates in separate individual files. Typically the file names need to " +"be the hash of the certificate followed by '.0'. If available, " +"<command>cacertdir_rehash</command> can be used to create the correct names." +msgstr "" +"gibt den Pfad eines Verzeichnisses an, das Zertifikate von " +"Zertifizierungstellen in separaten individuellen Dateien enthält. Die " +"Dateinamen sollen normalerweise ein Hash-Wert des Zertifikats gefolgt von " +"».0« sein. Falls verfügbar, kann <command>cacertdir_rehash</command> zum " +"Erstellen der korrekten Namen verwendet werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1350 +msgid "ldap_tls_cert (string)" +msgstr "ldap_tls_cert (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1353 +msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." +msgstr "" +"gibt die Datei an, die das Zertifikat für den Schlüssel des Clients enthält." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1363 +msgid "ldap_tls_key (string)" +msgstr "ldap_tls_key (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1366 +msgid "Specifies the file that contains the client's key." +msgstr "gibt die Datei an, die den Schlüssel des Clients enthält." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1375 +msgid "ldap_tls_cipher_suite (string)" +msgstr "ldap_tls_cipher_suite (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1378 +msgid "" +"Specifies acceptable cipher suites. Typically this is a colon sperated " +"list. See <citerefentry><refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for format." +msgstr "" +"gibt zulässige Chiffrierprogrammsammlungen an. Normalerweise ist dies eine " +"durch Kommata getrennte Liste. Siehe bezüglich des Formats " +"<citerefentry><refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1391 +msgid "ldap_id_use_start_tls (boolean)" +msgstr "ldap_id_use_start_tls (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1394 +msgid "" +"Specifies that the id_provider connection must also use <systemitem class=" +"\"protocol\">tls</systemitem> to protect the channel." +msgstr "" +"gibt an, dass die Verbindung »id_provider« auch <systemitem class=\"protocol" +"\">tls</systemitem> benutzen muss, um den Kanal abzusichern." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1404 +msgid "ldap_id_mapping (boolean)" +msgstr "ldap_id_mapping (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1407 +msgid "" +"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " +"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " +"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgstr "" +"gibt an, dass SSSD versuchen soll, die Benutzer- und Gruppen-ID von den " +"Attributen »ldap_user_objectsid« und »ldap_group_objectsid« abzubilden, " +"statt sich auf »ldap_user_uid_number« und »ldap_group_gid_number« zu " +"verlassen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1413 +msgid "Currently this feature supports only ActiveDirectory objectSID mapping." +msgstr "" +"Derzeit unterstützt diese Funktionalität nur das Abbilden von Active-" +"Directory-ObjectSIDs." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1423 +msgid "ldap_sasl_mech (string)" +msgstr "ldap_sasl_mech (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1426 +msgid "" +"Specify the SASL mechanism to use. Currently only GSSAPI is tested and " +"supported." +msgstr "" +"gibt an, welcher SASL-Mechanismus benutzt werden soll. Derzeit ist nur " +"GSSAPI getestet und wird unterstützt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1436 +msgid "ldap_sasl_authid (string)" +msgstr "ldap_sasl_authid (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1439 +msgid "" +"Specify the SASL authorization id to use. When GSSAPI is used, this " +"represents the Kerberos principal used for authentication to the directory. " +"This option can either contain the full principal (for example host/" +"myhost@EXAMPLE.COM) or just the principal name (for example host/myhost)." +msgstr "" +"gibt an, welche SASL-Berechtigungs-ID benutzt werden soll. Wenn GSSAPI " +"verwendet wird, steht dies für den Kerberos-Principal, der für die " +"Authentifizierung zum Verzeichnis benutzt wird. Diese Option kann entweder " +"den vollständigen Principal (zum Beispiel Rechner/MeinRechner@EXAMPLE.COM) " +"oder nur den Namen des Principals (zum Beispiel Rechner/MeinRechner) " +"enthalten." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1447 +msgid "Default: host/hostname@REALM" +msgstr "Voreinstellung Rechner/MeinRechner@BEREICH" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1453 +msgid "ldap_sasl_realm (string)" +msgstr "ldap_sasl_realm (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1456 +msgid "" +"Specify the SASL realm to use. When not specified, this option defaults to " +"the value of krb5_realm. If the ldap_sasl_authid contains the realm as " +"well, this option is ignored." +msgstr "" +"gibt den SASL-Realm an, der benutzt werden soll. Wurde diese Option nicht " +"angegeben, ist die Voreinstellung der Wert von »krb5_realm«. Falls " +"»ldap_sasl_authid« ebenfalls den Realm enthält, wird diese Option ignoriert." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1462 +msgid "Default: the value of krb5_realm." +msgstr "Voreinstellung: der Wert von »krb5_realm«" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1468 +msgid "ldap_sasl_canonicalize (boolean)" +msgstr "ldap_sasl_canonicalize (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1471 +msgid "" +"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " +"canonicalize the host name during a SASL bind." +msgstr "" +"Falls dies auf »true« gesetzt wäre, würde die LDAP-Bibliothek ein " +"umgekehrtes Nachschlagen durchführen, um den Rechnernamen während eines SASL-" +"Bind in eine kanonische Form zu bringen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1476 +msgid "Default: false;" +msgstr "Voreinstellung: false;" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1482 +msgid "ldap_krb5_keytab (string)" +msgstr "ldap_krb5_keytab (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1485 +msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." +msgstr "gibt die Keytab an, wenn SASL/GSSAPI benutzt wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1488 +msgid "Default: System keytab, normally <filename>/etc/krb5.keytab</filename>" +msgstr "" +"Voreinstellung: Keytab des Systems, normalerweise <filename>/etc/krb5." +"keytab</filename>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1494 +msgid "ldap_krb5_init_creds (boolean)" +msgstr "ldap_krb5_init_creds (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1497 +msgid "" +"Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT). This " +"action is performed only if SASL is used and the mechanism selected is " +"GSSAPI." +msgstr "" +"gibt an, dass der »id_provider« Kerberos-Anmeldedaten (TGT) initialisieren " +"soll. Diese Aktion wird nur durchgeführt, falls SASL benutzt wird und der " +"ausgewählte Mechnaismus GSSAPI ist." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1509 +msgid "ldap_krb5_ticket_lifetime (integer)" +msgstr "ldap_krb5_ticket_lifetime (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1512 +msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." +msgstr "" +"gibt die Lebensdauer eines TGT in Sekunden an, falls GSSAPI benutzt wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1516 +msgid "Default: 86400 (24 hours)" +msgstr "Voreinstellung: 86400 (24 Stunden)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1522 sssd-krb5.5.xml:74 +msgid "krb5_server, krb5_backup_server (string)" +msgstr "krb5_server, krb5_backup_server (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1525 +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " +"Kerberos servers to which SSSD should connect in the order of preference. " +"For more information on failover and server redundancy, see the " +"<quote>FAILOVER</quote> section. An optional port number (preceded by a " +"colon) may be appended to the addresses or hostnames. If empty, service " +"discovery is enabled - for more information, refer to the <quote>SERVICE " +"DISCOVERY</quote> section." +msgstr "" +"gibt die durch Kommata getrennte Liste von IP-Adressen bzw. Rechnernamen von " +"Kerberos-Servern in der Reihenfolge an, in der sich SSSD mit ihnen verbinden " +"soll. Weitere Informationen über Ausfallsicherung und Redundanz finden Sie " +"im Abschnitt »AUSFALLSICHERUNG«. An die Adressen oder Rechnernamen kann eine " +"optionale Portnummer (der ein Doppelpunkt vorangestellt ist) angehängt " +"werden. Falls dies leer gelassen wurde, wird die Dienstsuche aktiviert. " +"Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt »DIENSTSUCHE«." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1537 sssd-krb5.5.xml:89 +msgid "" +"When using service discovery for KDC or kpasswd servers, SSSD first searches " +"for DNS entries that specify _udp as the protocol and falls back to _tcp if " +"none are found." +msgstr "" +"Wenn die Dienstsuche für Schlüsselverwaltungszentralen- (KDC) oder Kpasswd-" +"Server benutzt wird, durchsucht SSSD zuerst die DNS-Einträge, die_udp als " +"Protokoll angeben. Falls keine gefunden werden, weicht es auf _tcp aus." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1542 sssd-krb5.5.xml:94 +msgid "" +"This option was named <quote>krb5_kdcip</quote> in earlier releases of SSSD. " +"While the legacy name is recognized for the time being, users are advised to " +"migrate their config files to use <quote>krb5_server</quote> instead." +msgstr "" +"Diese Option hieß in früheren Veröffentlichungen von SSSD »krb5_kdcip«. " +"Obwohl der alte Name einstweilen noch in Erinnerung ist, wird Anwendern " +"geraten, ihre Konfigurationsdateien auf die Verwendung von »krb5_server« zu " +"migrieren." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1551 sssd-ipa.5.xml:260 sssd-krb5.5.xml:103 +msgid "krb5_realm (string)" +msgstr "krb5_realm (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1554 +msgid "Specify the Kerberos REALM (for SASL/GSSAPI auth)." +msgstr "gibt den Kerberos-REALM an (für SASL/GSSAPI-Authentifizierung)." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1557 +msgid "Default: System defaults, see <filename>/etc/krb5.conf</filename>" +msgstr "" +"Voreinstellung: Systemvoreinstellungen, siehe <filename>/etc/krb5.conf</" +"filename>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1563 sssd-ipa.5.xml:275 sssd-krb5.5.xml:418 +msgid "krb5_canonicalize (boolean)" +msgstr "krb5_canonicalize (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1566 +msgid "" +"Specifies if the host principal should be canonicalized when connecting to " +"LDAP server. This feature is available with MIT Kerberos >= 1.7" +msgstr "" +"gibt an, ob der Host Principal beim Verbinden mit einem LDAP-Server in eine " +"kanonische Form gebracht werden soll. Diese Funktionalität ist mit MIT " +"Kerberos >= 1.7 verfügbar." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1578 +msgid "ldap_pwd_policy (string)" +msgstr "ldap_pwd_policy (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1581 +msgid "" +"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side. " +"The following values are allowed:" +msgstr "" +"wählt das Regelwerk, anhand dessen das Client-seitige Erlöschen des " +"Passworts abgeschätzt werden soll. Die folgenden Werte sind erlaubt:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1586 +msgid "" +"<emphasis>none</emphasis> - No evaluation on the client side. This option " +"cannot disable server-side password policies." +msgstr "" +"<emphasis>none</emphasis> – keine Client-seitige Abschätzung. Diese Option " +"kann keine Server-seitigen Passwortregelwerke deaktivieren." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1591 +msgid "" +"<emphasis>shadow</emphasis> - Use <citerefentry><refentrytitle>shadow</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> style attributes to " +"evaluate if the password has expired." +msgstr "" +"<emphasis>shadow</emphasis> – benutzt Attribute im Stil von " +"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>, um abzuschätzen, ob das Passwort erloschen ist." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1597 +msgid "" +"<emphasis>mit_kerberos</emphasis> - Use the attributes used by MIT Kerberos " +"to determine if the password has expired. Use chpass_provider=krb5 to update " +"these attributes when the password is changed." +msgstr "" +"<emphasis>mit_kerberos</emphasis> – verwendet die von MIT Kerberos benutzten " +"Attribute, um zu bestimmen, ob das Passwort erloschen ist. Verwenden Sie " +"»chpass_provider=krb5«, um diese Attribute zu aktualisieren, wenn das " +"Passwort geändert wurde." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1603 +msgid "Default: none" +msgstr "Voreinstellung: none" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1609 +msgid "ldap_referrals (boolean)" +msgstr "ldap_referrals (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1612 +msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." +msgstr "gibt an, ob automatische Verweisverfolgung aktiviert werden soll." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1616 +msgid "" +"Please note that sssd only supports referral chasing when it is compiled " +"with OpenLDAP version 2.4.13 or higher." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass SSSD nur Verweisverfolgung unterstützt, falls es " +"mit OpenLDAP Version 2.4.13 oder höher kompiliert wurde." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1621 +msgid "" +"Chasing referrals may incur a performance penalty in environments that use " +"them heavily, a notable example is Microsoft Active Directory. If your setup " +"does not in fact require the use of referrals, setting this option to false " +"might bring a noticeable performance improvement." +msgstr "" +"Verweisverfolgungen können in Umgebungen, die ausgiebig von ihnen Gebrauch " +"machen, einen Leistungsnachteil erleiden, ein beachtenswertes Beispiel ist " +"Microsoft Active Directory. Falls ihre Installation Verweisverfolgungen " +"nicht tatsächlich benötigt, könnte diese Option auf »false« zu setzen eine " +"merkliche Leistungsverbesserung bringen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1635 +msgid "ldap_dns_service_name (string)" +msgstr "ldap_dns_service_name (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1638 +msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." +msgstr "" +"gibt an, welcher Dienstname bei aktivierter Dienstsuche benutzt werden soll." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1642 +msgid "Default: ldap" +msgstr "Voreinstellung: ldap" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1648 +msgid "ldap_chpass_dns_service_name (string)" +msgstr "ldap_chpass_dns_service_name (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1651 +msgid "" +"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " +"password changes when service discovery is enabled." +msgstr "" +"gibt den Dienstnamen an, der zum Finden eines LDAP-Servers benutzt werden " +"soll, der Passwortänderungen bei aktivierter Dienstsuche ermöglicht." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1656 +msgid "Default: not set, i.e. service discovery is disabled" +msgstr "Voreinstellung: nicht gesetzt, d.h. Dienstsuche ist deaktiviert" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1662 +msgid "ldap_chpass_update_last_change (bool)" +msgstr "ldap_chpass_update_last_change (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1665 +msgid "" +"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " +"days since the Epoch after a password change operation." +msgstr "" +"gibt an, ob das Attribut »ldap_user_shadow_last_change« nach einer " +"Passwortänderung mit Unix-Zeit geändert wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1677 +msgid "ldap_access_filter (string)" +msgstr "ldap_access_filter (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1680 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " +#| "this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criteria " +#| "that must be met for the user to be granted access on this host. If " +#| "access_provider = ldap, ldap_access_order = filter and this option is not " +#| "set, it will result in all users being denied access. Use " +#| "access_provider = permit to change this default behavior. Please note " +#| "that this filter is applied on the LDAP user entry only and thus " +#| "filtering based on nested groups may not work (e.g. memberOf attribute on " +#| "AD entries points only to direct parents). If filtering based on nested " +#| "groups is required, please see <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</" +#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." +msgid "" +"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " +"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criteria that " +"must be met for the user to be granted access on this host. If " +"access_provider = ldap, ldap_access_order = filter and this option is not " +"set, it will result in all users being denied access. Use access_provider = " +"permit to change this default behavior." +msgstr "" +"Falls access_provider = ldap und ldap_access_order = filter ist " +"(Voreinstellung), dann ist diese Option obligatorisch. Sie gibt ein " +"Suchfilterkriterium für LDAP an, dass auf den Benutzer passen muss, damit " +"diesem Zugriff auf den Host gewährt wird. Falls access_provider = ldap und " +"ldap_access_order = filter ist und diese Option nicht gesetzt ist, wird " +"allen Benutzern der Zugriff verweigert. Verwenden Sie access_provider = " +"permit, um dieses Standardverhalten zu ändern. Bitte beachten Sie, dass " +"dieser Filter nur auf den LDAP-Benutzereintrag angewendet wird und daher die " +"auf verschachtelten Gruppen basierende Filterung nicht funktioniert. " +"Beispielsweise zeigt das Active-Directory-Attribut »memberOf« nur auf die " +"unmittelbaren Eltern. Falls die Filterung basierend auf verschachtelten " +"Gruppen erforderlich sein sollte, finden Sie genauere Anweisungen in der " +"Handbuchseite zu <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1692 sssd-ldap.5.xml:2279 +msgid "Example:" +msgstr "Beispiel:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: sssd-ldap.5.xml:1695 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "access_provider = ldap\n" +#| "ldap_access_filter = (employeeType=admin)\n" +#| " " +msgid "" +"access_provider = ldap\n" +"ldap_access_filter = memberOf=cn=allowedusers,ou=Groups,dc=example,dc=com\n" +" " +msgstr "" +"access_provider = ldap\n" +"ldap_access_filter = (employeeType=admin)\n" +" " + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1699 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This example means that access to this host is restricted to users whose " +#| "employeeType attribute is set to \"admin\"." +msgid "" +"This example means that access to this host is restricted to members of the " +"\"allowedusers\" group in ldap." +msgstr "" +"In diesem Beispiel wird der Zugriff auf diesen Host auf jene Benutzer " +"beschränkt, deren employeeType-Attribut auf »admin« gesetzt ist." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1704 +msgid "" +"Offline caching for this feature is limited to determining whether the " +"user's last online login was granted access permission. If they were granted " +"access during their last login, they will continue to be granted access " +"while offline and vice-versa." +msgstr "" +"Die Offline-Zwischenspeicherung ist darauf beschränkt festzulegen, ob bei " +"der letzten Online-Anmeldung des Benutzers Zugriffsrechte gewährt wurden. " +"Falls ja, wird weiterhin offline Zugriff gegeben und umgekehrt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1712 sssd-ldap.5.xml:1762 +msgid "Default: Empty" +msgstr "Voreinstellung: leer" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1718 +msgid "ldap_account_expire_policy (string)" +msgstr "ldap_account_expire_policy (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1721 +msgid "" +"With this option a client side evaluation of access control attributes can " +"be enabled." +msgstr "" +"Mit dieser Option kann eine Client-seitige Abschätzung der " +"Zugriffssteuerungsattribute aktiviert werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1725 +msgid "" +"Please note that it is always recommended to use server side access control, " +"i.e. the LDAP server should deny the bind request with a suitable error code " +"even if the password is correct." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass die Server-seitige Zugriffssteuerung generell " +"empfohlen wird, d.h. der LDAP-Server sollte die Bind-Abfrage sogar dann mit " +"einem geeigneten Fehlercode zurückweisen, wenn das Passwort korrekt ist." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1732 +msgid "The following values are allowed:" +msgstr "Die folgenden Werte sind erlaubt:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1735 +msgid "" +"<emphasis>shadow</emphasis>: use the value of ldap_user_shadow_expire to " +"determine if the account is expired." +msgstr "" +"<emphasis>shadow</emphasis>: verwendet den Wert von " +"»ldap_user_shadow_expire«, um zu bestimmen, ob das Konto abgelaufen ist." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1740 +msgid "" +"<emphasis>ad</emphasis>: use the value of the 32bit field " +"ldap_user_ad_user_account_control and allow access if the second bit is not " +"set. If the attribute is missing access is granted. Also the expiration time " +"of the account is checked." +msgstr "" +"<emphasis>ad</emphasis>: verwendet den Wert des 32-Bit-Felds " +"»ldap_user_ad_user_account_control« und ermöglicht den Zugriff, falls das " +"zweite Bit nicht gesetzt ist. Falls das Attribut fehlt, wird Zugriff " +"gewährt. Außerdem wird die Ablaufzeit des Kontos geprüft." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1747 +msgid "" +"<emphasis>rhds</emphasis>, <emphasis>ipa</emphasis>, <emphasis>389ds</" +"emphasis>: use the value of ldap_ns_account_lock to check if access is " +"allowed or not." +msgstr "" +"<emphasis>rhds</emphasis>, <emphasis>ipa</emphasis>, <emphasis>389ds</" +"emphasis>: verwenden den Wert von »ldap_ns_account_lock«, um zu prüfen, ob " +"Zugriff erlaubt wird oder nicht." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1753 +msgid "" +"<emphasis>nds</emphasis>: the values of " +"ldap_user_nds_login_allowed_time_map, ldap_user_nds_login_disabled and " +"ldap_user_nds_login_expiration_time are used to check if access is allowed. " +"If both attributes are missing access is granted." +msgstr "" +"<emphasis>nds</emphasis>: Die Werte von " +"»ldap_user_nds_login_allowed_time_map«, »ldap_user_nds_login_disabled« und " +"»ldap_user_nds_login_expiration_time« werden benutzt, um zu überprüfen, ob " +"Zugriff gewährt wird. Falls diese Attribute fehlen, wird Zugriff erteilt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1768 +msgid "ldap_access_order (string)" +msgstr "ldap_access_order (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1771 +msgid "Comma separated list of access control options. Allowed values are:" +msgstr "" +"durch Kommata getrennte Liste von Zugriffssteuerungsoptionen. Folgende Werte " +"sind erlaubt:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1775 +msgid "<emphasis>filter</emphasis>: use ldap_access_filter" +msgstr "<emphasis>filter</emphasis>: verwendet »ldap_access_filter«." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1778 +msgid "<emphasis>expire</emphasis>: use ldap_account_expire_policy" +msgstr "<emphasis>expire</emphasis>: verwendet »ldap_account_expire_policy«." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1782 +msgid "" +"<emphasis>authorized_service</emphasis>: use the authorizedService attribute " +"to determine access" +msgstr "" +"<emphasis>authorized_service</emphasis>: verwendet das Attribut " +"»authorizedService«, um zu bestimmen, ob Zugriff gewährt wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1787 +msgid "<emphasis>host</emphasis>: use the host attribute to determine access" +msgstr "" +"<emphasis>host</emphasis>: verwendet das Attribut »host«, um zu bestimmen, " +"ob Zugriff gewährt wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1791 +msgid "Default: filter" +msgstr "Voreinstellung: filter" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1794 +msgid "" +"Please note that it is a configuration error if a value is used more than " +"once." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass es ein Konfigurationsfehler ist, falls ein Wert " +"mehr als einmal benutzt wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1801 +msgid "ldap_deref (string)" +msgstr "ldap_deref (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1804 +msgid "" +"Specifies how alias dereferencing is done when performing a search. The " +"following options are allowed:" +msgstr "" +"gibt an, wie Alias-Dereferenzierung bei einer Suche erledigt wird. Die " +"folgenden Optionen sind erlaubt:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1809 +msgid "<emphasis>never</emphasis>: Aliases are never dereferenced." +msgstr "<emphasis>never</emphasis>: Alias werden nie dereferenziert." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1813 +msgid "" +"<emphasis>searching</emphasis>: Aliases are dereferenced in subordinates of " +"the base object, but not in locating the base object of the search." +msgstr "" +"<emphasis>searching</emphasis>: Alias werden auf Unterebenen des " +"Basisobjekts dereferenziert, nicht jedoch beim Orten des Basisobjekts der " +"Suche." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1818 +msgid "" +"<emphasis>finding</emphasis>: Aliases are only dereferenced when locating " +"the base object of the search." +msgstr "" +"<emphasis>finding</emphasis>: Alias werden nur beim Orten des Basisobjekts " +"der Suche dereferenziert." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1823 +msgid "" +"<emphasis>always</emphasis>: Aliases are dereferenced both in searching and " +"in locating the base object of the search." +msgstr "" +"<emphasis>always</emphasis>: Alias werden sowohl bei der Suche als auch beim " +"Orten des Basisobjekts der Suche dereferenziert." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1828 +msgid "" +"Default: Empty (this is handled as <emphasis>never</emphasis> by the LDAP " +"client libraries)" +msgstr "" +"Voreinstellung: leer (Dies wird durch LDAP-Client-Bibliotheken wie " +"<emphasis>never</emphasis> gehandhabt.)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1836 +msgid "ldap_rfc2307_fallback_to_local_users (boolean)" +msgstr "ldap_rfc2307_fallback_to_local_users (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1839 +msgid "" +"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " +"use the RFC2307 schema." +msgstr "" +"ermöglich, lokale Anwender als Mitglieder einer LDAP-Gruppe für Server " +"beizubehalten, die das Schema RFC2307 benutzen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1843 +msgid "" +"In some environments where the RFC2307 schema is used, local users are made " +"members of LDAP groups by adding their names to the memberUid attribute. " +"The self-consistency of the domain is compromised when this is done, so SSSD " +"would normally remove the \"missing\" users from the cached group " +"memberships as soon as nsswitch tries to fetch information about the user " +"via getpw*() or initgroups() calls." +msgstr "" +"In einigen Umgebungen, in denen das Schema RFC2307 verwendet wird, werden " +"lokale Benutzer zu Mitgliedern einer LDAP-Gruppe gemacht, indem ihre Namen " +"dem Attribut »memberUid« hinzugefügt werden. Die eigene Stimmigkeit der " +"Domain wird dabei kompromittiert, daher würde SSSD normalerweise »fehlende« " +"Anwender aus den zwischengespeicherten Gruppenmitgliedschaften entfernen, " +"sobald Nsswitch versucht, Informationen über den Anwender durch Aufrufen von " +"getpw*() oder initgroups() abzurufen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1854 +msgid "" +"This option falls back to checking if local users are referenced, and caches " +"them so that later initgroups() calls will augment the local users with the " +"additional LDAP groups." +msgstr "" +"Diese Option greift auf das Prüfen zurück, ob auf lokale Benutzer Bezug " +"genommen wird und speichert sie, so dass spätere Aufrufe von »initgroups() " +"die lokalen Benutzer um zusätzliche LDAP-Gruppen erweitert werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ldap.5.xml:51 +msgid "" +"All of the common configuration options that apply to SSSD domains also " +"apply to LDAP domains. Refer to the <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> section " +"of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> manual page for full details. <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Alle häufigen Konfigurationsoptionen, die für SSSD-Domains gelten, gelten " +"auch für LDAP-Domains. Umfassende Einzelheiten finden Sie im Abschnitt " +"»DOMAIN-ABSCHNITTE« der Handbuchseite <citerefentry> <refentrytitle>sssd." +"conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>. <placeholder " +"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> +#: sssd-ldap.5.xml:1870 +msgid "SUDO OPTIONS" +msgstr "SUDO-OPTIONEN" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1874 +msgid "ldap_sudorule_object_class (string)" +msgstr "ldap_sudorule_object_class (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1877 +msgid "The object class of a sudo rule entry in LDAP." +msgstr "die Objektklasse eines Sudo-Regeleintrags in LDAP" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1880 +msgid "Default: sudoRole" +msgstr "Voreinstellung: sudoRole" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1886 +msgid "ldap_sudorule_name (string)" +msgstr "ldap_sudorule_name (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1889 +msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo rule name." +msgstr "das LDAP-Attribut, das dem Namen der Sudo-Regel entspricht" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1899 +msgid "ldap_sudorule_command (string)" +msgstr "ldap_sudorule_command (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1902 +msgid "The LDAP attribute that corresponds to the command name." +msgstr "das LDAP-Attribut, das dem Namen des Befehls entspricht" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1906 +msgid "Default: sudoCommand" +msgstr "Voreinstellung: sudoCommand" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1912 +msgid "ldap_sudorule_host (string)" +msgstr "ldap_sudorule_host (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1915 +msgid "" +"The LDAP attribute that corresponds to the host name (or host IP address, " +"host IP network, or host netgroup)" +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das dem Rechnernamen (oder der IP-Adresse, dem IP-" +"Netzwerk oder des Netzwerkgruppe des Rechners) entspricht" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1920 +msgid "Default: sudoHost" +msgstr "Voreinstellung: sudoHost" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1926 +msgid "ldap_sudorule_user (string)" +msgstr "ldap_sudorule_user (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1929 +msgid "" +"The LDAP attribute that corresponds to the user name (or UID, group name or " +"user's netgroup)" +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das dem Benutzernamen (oder der UID, dem Gruppennamen " +"oder der Netzwerkgruppe des Benutzers) entspricht" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1933 +msgid "Default: sudoUser" +msgstr "Voreinstellung: sudoUser" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1939 +msgid "ldap_sudorule_option (string)" +msgstr "ldap_sudorule_option (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1942 +msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo options." +msgstr "das LDAP-Attribut, das den Sudo-Optionen entspricht" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1946 +msgid "Default: sudoOption" +msgstr "Voreinstellung: sudoOption" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1952 +msgid "ldap_sudorule_runasuser (string)" +msgstr "ldap_sudorule_runasuser (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1955 +msgid "" +"The LDAP attribute that corresponds to the user name that commands may be " +"run as." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das dem Benutzernamen entspricht, unter dem Befehle " +"ausgeführt werden können" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1959 +msgid "Default: sudoRunAsUser" +msgstr "Voreinstellung: sudoRunAsUser" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1965 +msgid "ldap_sudorule_runasgroup (string)" +msgstr "ldap_sudorule_runasgroup (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1968 +msgid "" +"The LDAP attribute that corresponds to the group name or group GID that " +"commands may be run as." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das dem Gruppennamen oder der GID der Gruppe entspricht, " +"worunter Befehle ausgeführt werden können" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1972 +msgid "Default: sudoRunAsGroup" +msgstr "Voreinstellung: sudoRunAsGroup" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1978 +msgid "ldap_sudorule_notbefore (string)" +msgstr "ldap_sudorule_notbefore (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1981 +msgid "" +"The LDAP attribute that corresponds to the start date/time for when the sudo " +"rule is valid." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das dem Startdatum und der Startzeit entpricht, wann die " +"Sudo-Regel gültig wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1985 +msgid "Default: sudoNotBefore" +msgstr "Voreinstellung: sudoNotBefore" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:1991 +msgid "ldap_sudorule_notafter (string)" +msgstr "ldap_sudorule_notafter (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1994 +msgid "" +"The LDAP attribute that corresponds to the expiration date/time, after which " +"the sudo rule will no longer be valid." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das dem Ablaufdatum und der Ablaufzeit entspricht, nach " +"der die Sudo-Regel nicht länger gültig ist." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1999 +msgid "Default: sudoNotAfter" +msgstr "Voreinstellung: sudoNotAfter" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:2005 +msgid "ldap_sudorule_order (string)" +msgstr "ldap_sudorule_order (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2008 +msgid "The LDAP attribute that corresponds to the ordering index of the rule." +msgstr "das LDAP-Attribut, das dem Reihenfolgenindex der Regel entspricht" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2012 +msgid "Default: sudoOrder" +msgstr "Voreinstellung: sudoOrder" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:2018 +msgid "ldap_sudo_full_refresh_interval (integer)" +msgstr "ldap_sudo_full_refresh_interval (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2021 +msgid "" +"How many seconds SSSD will wait between executing a full refresh of sudo " +"rules (which downloads all rules that are stored on the server)." +msgstr "" +"wie viele Sekunden SSSD zwischen einer vollständigen Aktualisierung von Sudo-" +"Regeln warten wird (wodurch alle auf dem Server gespeicherten Regeln " +"heruntergeladen werden)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2026 +msgid "" +"The value must be greater than <emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval </" +"emphasis>" +msgstr "" +"Der Wert muss größer als <emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval</" +"emphasis> sein." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2031 +msgid "Default: 21600 (6 hours)" +msgstr "Voreinstellung: 21600 (6 Stunden)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:2037 +msgid "ldap_sudo_smart_refresh_interval (integer)" +msgstr "ldap_sudo_smart_refresh_interval (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2040 +msgid "" +"How many seconds SSSD has to wait before executing a smart refresh of sudo " +"rules (which downloads all rules that have USN higher than the highest USN " +"of cached rules)." +msgstr "" +"wie viele Sekunden SSSD warten soll, bevor ein kluges Aktualisieren der Sudo-" +"Regeln ausgeführt wird (wodurch alle Regeln, die eine höhere USN als die " +"höchste USN der zwischengespeicherten Regeln haben, heruntergeladen werden)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2046 +msgid "" +"If USN attributes are not supported by the server, the modifyTimestamp " +"attribute is used instead." +msgstr "" +"Falls vom Server keine USN-Attribute unterstützt werden, wird stattdessen " +"das Attribut »modifyTimestamp« benutzt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:2056 +msgid "ldap_sudo_use_host_filter (boolean)" +msgstr "ldap_sudo_use_host_filter (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2059 +msgid "" +"If true, SSSD will download only rules that are applicable to this machine " +"(using the IPv4 or IPv6 host/network addresses and hostnames)." +msgstr "" +"Falls dies auf »true« gesetzt ist, wird SSSD nur die Regeln herunterladen, " +"die auf diese Maschine angewandt werden können (mittels der IPv4- oder IPv6-" +"Netzwerkadressen und Rechnernamen)." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:2070 +msgid "ldap_sudo_hostnames (string)" +msgstr "ldap_sudo_hostnames (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2073 +msgid "" +"Space separated list of hostnames or fully qualified domain names that " +"should be used to filter the rules." +msgstr "" +"durch Leerzeichen getrennte Listen von Rechnernamen oder voll qualifizierten " +"Domain-Namen, die zum Filtern der Regeln benutzt werden sollen" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2078 +msgid "" +"If this option is empty, SSSD will try to discover the hostname and the " +"fully qualified domain name automatically." +msgstr "" +"Falls diese Option leer ist, wird SSSD versuchen, den Rechnernamen und den " +"voll qualifizierten Domain-Namen automatisch herauszufinden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2083 sssd-ldap.5.xml:2106 sssd-ldap.5.xml:2124 +#: sssd-ldap.5.xml:2142 +msgid "" +"If <emphasis>ldap_sudo_use_host_filter</emphasis> is <emphasis>false</" +"emphasis> then this option has no effect." +msgstr "" +"Falls <emphasis>ldap_sudo_use_host_filter</emphasis> <emphasis>false</" +"emphasis> ist, hat diese Option keine Auswirkungen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2088 sssd-ldap.5.xml:2111 +msgid "Default: not specified" +msgstr "Voreinstellung: nicht angegeben" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:2094 +msgid "ldap_sudo_ip (string)" +msgstr "ldap_sudo_ip (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2097 +msgid "" +"Space separated list of IPv4 or IPv6 host/network addresses that should be " +"used to filter the rules." +msgstr "" +"durch Kommata getrennte Liste von IPv4- oder IPv6-Rechner- beziehungsweise " +"Netzwerkadressen, die zum Filtern der Regeln benutzt werden sollen" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2102 +msgid "" +"If this option is empty, SSSD will try to discover the addresses " +"automatically." +msgstr "" +"Falls diese Option leer ist, wird SSSD versuchen, die Adressen automatisch " +"herauszufinden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:2117 +msgid "ldap_sudo_include_netgroups (boolean)" +msgstr "ldap_sudo_include_netgroups (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2120 +msgid "" +"If true then SSSD will download every rule that contains a netgroup in " +"sudoHost attribute." +msgstr "" +"Falls dies auf »true« gesetzt ist, wird SSSD jede Regel herunterladen, die " +"eine Netzgruppe im Attribut »sudoHost« enthält." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:2135 +msgid "ldap_sudo_include_regexp (boolean)" +msgstr "ldap_sudo_include_regexp (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2138 +msgid "" +"If true then SSSD will download every rule that contains a wildcard in " +"sudoHost attribute." +msgstr "" +"Falls dies auf »true« gesetzt ist, wird SSSD jede Regel herunterladen, die " +"einen Platzhalter im Attribut »sudoHost« enthält." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ldap.5.xml:1872 +msgid "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2154 +msgid "" +"This manual page only describes attribute name mapping. For detailed " +"explanation of sudo related attribute semantics, see <citerefentry> " +"<refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>" +msgstr "" +"Diese Handbuchseite beschreibt nur das Abbilden von Attributnamen. Eine " +"umfassende Erklärung der Sudo-bezogenen Attributsemantik finden Sie unter " +"<citerefentry> <refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> +#: sssd-ldap.5.xml:2164 +msgid "AUTOFS OPTIONS" +msgstr "AUTOFS-OPTIONEN" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2166 +msgid "" +"Please note that the default values correspond to the default schema which " +"is RFC2307." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass die Standardwerte dem Standardschema RFC2307 " +"entsprechen. " + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:2172 +msgid "ldap_autofs_map_object_class (string)" +msgstr "ldap_autofs_map_object_class (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2175 sssd-ldap.5.xml:2201 +msgid "The object class of an automount map entry in LDAP." +msgstr "die Objektklasse eines Automount-Abbildungseintrags in LDAP" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2178 sssd-ldap.5.xml:2205 +msgid "Default: automountMap" +msgstr "Voreinstellung: automountMap" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:2185 +msgid "ldap_autofs_map_name (string)" +msgstr "ldap_autofs_map_name (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2188 +msgid "The name of an automount map entry in LDAP." +msgstr "der Name eines Automount-Abbildungseintrags in LDAP" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2191 +msgid "Default: ou" +msgstr "Voreinstellung: ou" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:2198 +msgid "ldap_autofs_entry_object_class (string)" +msgstr "ldap_autofs_entry_object_class (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:2212 +msgid "ldap_autofs_entry_key (string)" +msgstr "ldap_autofs_entry_key (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2215 sssd-ldap.5.xml:2229 +msgid "" +"The key of an automount entry in LDAP. The entry usually corresponds to a " +"mount point." +msgstr "" +"der Schlüssel eines Automount-Eintrags in LDAP. Normalerweise entspricht der " +"Eintrag einem Einhängepunkt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:2226 +msgid "ldap_autofs_entry_value (string)" +msgstr "ldap_autofs_entry_value (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2233 +msgid "Default: automountInformation" +msgstr "Voreinstellung: automountInformation" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2170 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type=" +#| "\"variablelist\" id=\"1\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"2\"/> " +#| "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"3\"/> <placeholder type=" +#| "\"variablelist\" id=\"4\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"5\"/>" +msgid "" +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"1\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"2\"/> " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"3\"/> <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"4\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"1\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"2\"/> " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"3\"/> <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"4\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"5\"/>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> +#: sssd-ldap.5.xml:2243 +msgid "ADVANCED OPTIONS" +msgstr "ERWEITERTE OPTIONEN" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:2250 +msgid "ldap_netgroup_search_base (string)" +msgstr "ldap_netgroup_search_base (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:2255 +msgid "ldap_user_search_base (string)" +msgstr "ldap_user_search_base (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:2260 +msgid "ldap_group_search_base (string)" +msgstr "ldap_group_search_base (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:2265 +#, fuzzy +#| msgid "ldap_user_search_base (string)" +msgid "ldap_user_search_filter (string)" +msgstr "ldap_user_search_base (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2268 +msgid "" +"This option specifies an additional LDAP search filter criteria that " +"restrict user searches." +msgstr "" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2272 +msgid "" +"This option is <emphasis>deprecated</emphasis> in favor of the syntax used " +"by ldap_user_search_base." +msgstr "" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: sssd-ldap.5.xml:2282 +#, no-wrap +msgid "" +" ldap_user_search_filter = (loginShell=/bin/tcsh)\n" +" " +msgstr "" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2285 +msgid "" +"This filter would restrict user searches to users that have their shell set " +"to /bin/tcsh." +msgstr "" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:2292 +#, fuzzy +#| msgid "ldap_group_search_base (string)" +msgid "ldap_group_search_filter (string)" +msgstr "ldap_group_search_base (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2295 +msgid "" +"This option specifies an additional LDAP search filter criteria that " +"restrict group searches." +msgstr "" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2299 +msgid "" +"This option is <emphasis>deprecated</emphasis> in favor of the syntax used " +"by ldap_group_search_base." +msgstr "" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:2309 +msgid "ldap_sudo_search_base (string)" +msgstr "ldap_sudo_search_base (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ldap.5.xml:2314 +msgid "ldap_autofs_search_base (string)" +msgstr "ldap_autofs_search_base (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2245 +msgid "" +"These options are supported by LDAP domains, but they should be used with " +"caution. Please include them in your configuration only if you know what you " +"are doing. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Diese Optionen werden durch LDAP-Domains unterstützt, sie sollten aber mit " +"Vorsicht benutzt werden. Bitte fügen Sie sie nur in Ihre Konfiguration ein, " +"falls Sie wissen, was Sie tun. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2331 +msgid "" +"The following example assumes that SSSD is correctly configured and LDAP is " +"set to one of the domains in the <replaceable>[domains]</replaceable> " +"section." +msgstr "" +"Das folgende Beispiel geht davon aus, dass SSSD korrekt konfiguriert ist und " +"LDAP auf eine der Domains im Abschnitt <replaceable>[domains]</replaceable> " +"gesetzt ist." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> +#: sssd-ldap.5.xml:2337 +#, no-wrap +msgid "" +" [domain/LDAP]\n" +" id_provider = ldap\n" +" auth_provider = ldap\n" +" ldap_uri = ldap://ldap.mydomain.org\n" +" ldap_search_base = dc=mydomain,dc=org\n" +" ldap_tls_reqcert = demand\n" +" cache_credentials = true\n" +msgstr "" +" [domain/LDAP]\n" +" id_provider = ldap\n" +" auth_provider = ldap\n" +" ldap_uri = ldap://ldap.meinedomain.org\n" +" ldap_search_base = dc=meinedomain,dc=org\n" +" ldap_tls_reqcert = demand\n" +" cache_credentials = true\n" + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2336 sssd-simple.5.xml:139 sssd-ipa.5.xml:620 +#: sssd-ad.5.xml:237 sssd-sudo.5.xml:56 sssd-sudo.5.xml:78 sssd-krb5.5.xml:450 +#: include/ldap_id_mapping.xml:63 +msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> +#: sssd-ldap.5.xml:2349 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:61 sssd-ad.5.xml:252 +#: sssd.8.xml:191 sss_seed.8.xml:163 +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ldap.5.xml:2351 +msgid "" +"The descriptions of some of the configuration options in this manual page " +"are based on the <citerefentry> <refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page from the OpenLDAP 2.4 " +"distribution." +msgstr "" +"Die Beschreibungen einiger Konfigurationsoptionen auf dieser Handbuchseite " +"basieren auf der Handbuchseite <citerefentry> <refentrytitle>ldap.conf</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> der Distribution " +"OpenLDAP 2.4." + +#. type: Content of: <refentryinfo> +#: pam_sss.8.xml:8 include/upstream.xml:2 +msgid "" +"<productname>SSSD</productname> <orgname>The SSSD upstream - http://" +"fedorahosted.org/sssd</orgname>" +msgstr "" +"<productname>SSSD</productname> <orgname>Die SSSD-Originalautoren – http://" +"fedorahosted.org/sssd</orgname>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> +#: pam_sss.8.xml:13 pam_sss.8.xml:18 +msgid "pam_sss" +msgstr "pam_sss" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> +#: pam_sss.8.xml:19 +msgid "PAM module for SSSD" +msgstr "PAM-Modul für SSSD" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: pam_sss.8.xml:24 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<command>pam_sss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>quiet</" +#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>forward_pass</" +#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_first_pass</" +#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_authtok</" +#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>retry=N</replaceable> " +#| "</arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_unknown_user</replaceable> " +#| "</arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_authinfo_unavail</" +#| "replaceable> </arg>" +msgid "" +"<command>pam_sss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>quiet</" +"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>forward_pass</" +"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_first_pass</" +"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_authtok</" +"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>retry=N</replaceable> </" +"arg>" +msgstr "" +"<command>pam_sss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>quiet</" +"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>forward_pass</" +"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_first_pass</" +"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_authtok</" +"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>retry=N</replaceable> </" +"arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_unknown_user</replaceable> </" +"arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_authinfo_unavail</replaceable> </" +"arg>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: pam_sss.8.xml:45 +msgid "" +"<command>pam_sss.so</command> is the PAM interface to the System Security " +"Services daemon (SSSD). Errors and results are logged through " +"<command>syslog(3)</command> with the LOG_AUTHPRIV facility." +msgstr "" +"<command>pam_sss.so</command> ist die PAM-Schnittstelle des " +"Systemsicherheitsdienst-Daemons (»System Security Services daemon«/SSSD). " +"Fehler und Ergebnisse werden durch <command>syslog(3)</command> mit der " +"Fertigkeit LOG_AUTHPRIV protokolliert." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: pam_sss.8.xml:55 +msgid "<option>quiet</option>" +msgstr "<option>quiet</option>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: pam_sss.8.xml:58 +msgid "Suppress log messages for unknown users." +msgstr "unterdrückt Protokollnachrichten für unbekannte Benutzer" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: pam_sss.8.xml:63 +msgid "<option>forward_pass</option>" +msgstr "<option>forward_pass</option>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: pam_sss.8.xml:66 +msgid "" +"If <option>forward_pass</option> is set the entered password is put on the " +"stack for other PAM modules to use." +msgstr "" +"Falls <option>forward_pass</option> gesetzt ist, wird das eingegebene " +"Passwort in den Stapelverabeitungsspeicher gelegt, damit andere PAM-Module " +"es nutzen können." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: pam_sss.8.xml:73 +msgid "<option>use_first_pass</option>" +msgstr "<option>use_first_pass</option>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: pam_sss.8.xml:76 +msgid "" +"The argument use_first_pass forces the module to use a previous stacked " +"modules password and will never prompt the user - if no password is " +"available or the password is not appropriate, the user will be denied access." +msgstr "" +"Das Argument »use_first_pass« zwingt das Modul ein vorher im " +"Stapelverabeitungsspeicher abgelegtes Passwort zu benutzen. Es wird den " +"Anwender nie fragen. Falls kein Passwort verfügbar oder das Passwort " +"ungeeignet ist, wird dem Benutzer der Zugriff verwehrt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: pam_sss.8.xml:84 +msgid "<option>use_authtok</option>" +msgstr "<option>use_authtok</option>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: pam_sss.8.xml:87 +msgid "" +"When password changing enforce the module to set the new password to the one " +"provided by a previously stacked password module." +msgstr "" +"Wenn das Passwort geändert wird, erzwingt das Modul, dass das neue Passwort " +"von einem vorher im Stapelverabeitungsspeicher abgelegten Passwortmodul " +"bereitgestellt wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: pam_sss.8.xml:94 +msgid "<option>retry=N</option>" +msgstr "<option>retry=N</option>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: pam_sss.8.xml:97 +msgid "" +"If specified the user is asked another N times for a password if " +"authentication fails. Default is 0." +msgstr "" +"Ist dies angegeben, wird der Benutzer weitere N mal nach einem Passwort " +"gefragt, falls die Authentifizierung fehlschlägt. Voreinstellung ist 0." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: pam_sss.8.xml:99 +msgid "" +"Please note that this option might not work as expected if the application " +"calling PAM handles the user dialog on its own. A typical example is " +"<command>sshd</command> with <option>PasswordAuthentication</option>." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass diese Option möglicherweise nicht wie erwartet " +"funktioniert, falls eine Anwendung, die PAM aufruft, den Benutzerdialog " +"selbst abwickelt. Ein typisches Beispiel ist <command>sshd</command> mit " +"<option>PasswordAuthentication</option>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> +#: pam_sss.8.xml:110 +msgid "MODULE TYPES PROVIDED" +msgstr "BEREITGESTELLTE MODULTYPEN" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: pam_sss.8.xml:111 +msgid "" +"All module types (<option>account</option>, <option>auth</option>, " +"<option>password</option> and <option>session</option>) are provided." +msgstr "" +"Alle Modultypen (<option>account</option>, <option>auth</option>, " +"<option>password</option> und <option>session</option>) werden " +"bereitgestellt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> +#: pam_sss.8.xml:117 +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: pam_sss.8.xml:118 +msgid "" +"If a password reset by root fails, because the corresponding SSSD provider " +"does not support password resets, an individual message can be displayed. " +"This message can e.g. contain instructions about how to reset a password." +msgstr "" +"Falls ein Zurücksetzen des Passworts durch Root fehlschlägt, weil der " +"zugehörige SSSD-Anbieter das Zurücksetzen von Passwörtern nicht unterstützt, " +"kann eine individuelle Nachricht angezeigt werden. Diese Nachricht kann z.B. " +"Anweisungen enthalten, wie ein Passwort zurückgesetzt wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: pam_sss.8.xml:123 +msgid "" +"The message is read from the file <filename>pam_sss_pw_reset_message.LOC</" +"filename> where LOC stands for a locale string returned by <citerefentry> " +"<refentrytitle>setlocale</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum> </" +"citerefentry>. If there is no matching file the content of " +"<filename>pam_sss_pw_reset_message.txt</filename> is displayed. Root must be " +"the owner of the files and only root may have read and write permissions " +"while all other users must have only read permissions." +msgstr "" +"Die Nachricht wird aus der Datei <filename>pam_sss_pw_reset_message.LOC</" +"filename> gelesen, wobei LOC für eine durch <citerefentry> " +"<refentrytitle>setlocale</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum> </" +"citerefentry> zurückgegebene Zeichenkette steht. Falls dort keine passende " +"Datei ist, wird der Inhalt von <filename>pam_sss_pw_reset_message.txt</" +"filename> angezeigt. Root muss der Besitzer der Dateien sein und nur Root " +"kann Lese- und Schreibrechte haben, während alle anderen Anwender nur " +"Leserechte haben dürfen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: pam_sss.8.xml:133 +msgid "" +"These files are searched in the directory <filename>/etc/sssd/customize/" +"DOMAIN_NAME/</filename>. If no matching file is present a generic message is " +"displayed." +msgstr "" +"Diese Dateien werden im Verzeichnis <filename>/etc/sssd/customize/" +"DOMAIN_NAME/</filename> gesucht. Falls keine passende Datei vorhanden ist, " +"wird eine allgemeine Nachricht angezeigt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> +#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:10 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:15 +msgid "sssd_krb5_locator_plugin" +msgstr "sssd_krb5_locator_plugin" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:22 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Kerberos locator plugin <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> " +#| "is used by the Kerberos provider of <citerefentry> <refentrytitle>sssd</" +#| "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to tell the " +#| "Kerberos libraries what Realm and which KDC to use. Typically this is " +#| "done in <citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> " +#| "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> which is always read by the " +#| "Kerberos libraries. To simplify the configuration the Realm and the KDC " +#| "can be defined in <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " +#| "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> as described in <citerefentry> " +#| "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +#| "citerefentry>" +msgid "" +"The Kerberos locator plugin <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is " +"used by the Kerberos provider of <citerefentry> <refentrytitle>sssd</" +"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to tell the Kerberos " +"libraries what Realm and which KDC to use. Typically this is done in " +"<citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> which is always read by the Kerberos libraries. " +"To simplify the configuration the Realm and the KDC can be defined in " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> as described in <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>" +msgstr "" +"Das Kerberos Locator-Plugin <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> wird " +"vom Kerberos-Anbieter von <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " +"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> verwendet, um für die Kerberos-" +"Bibliotheken festzulegen, welcher Realm und KDC verwendet werden soll. " +"Typischerweise geschieht dies in der Datei <citerefentry> " +"<refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, die immer von den Kerberos-Bibliotheken gelesen wird. Um die " +"Konfiguration zu vereinfachen, können Realm und KDC in der Datei " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> definiert werden, so wie es in der Handbuchseite " +"zu <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> beschrieben ist." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:48 +msgid "" +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " +"</citerefentry> puts the Realm and the name or IP address of the KDC into " +"the environment variables SSSD_KRB5_REALM and SSSD_KRB5_KDC respectively. " +"When <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is called by the kerberos " +"libraries it reads and evaluates these variables and returns them to the " +"libraries." +msgstr "" +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " +"</citerefentry> legt den Realm und den Namen oder die IP-Adresse der " +"Schlüsselverwaltungszentrale (KDC) in den Umgebungsvariablen SSSD_KRB5_REALM " +"beziehungsweise SSSD_KRB5_KDC ab. Wenn <command>sssd_krb5_locator_plugin</" +"command> durch die Kerberos-Bibliotheken aufgerufen wird, liest es diese " +"Variablen, wertet sie aus und gibt sie an die Bibliotheken zurück." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:63 +msgid "" +"Not all Kerberos implementations support the use of plugins. If " +"<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is not available on your system " +"you have to edit /etc/krb5.conf to reflect your Kerberos setup." +msgstr "" +"Nicht alle Kerberos-Implementierungen unterstützen die Verwendung von " +"Erweiterungen. Falls <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> nicht auf " +"Ihrem System vorhanden ist, müssen Sie /etc/krb5.conf bearbeiten, damit sie " +"Ihre Kerberos-Einrichtung widerspiegelt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:69 +msgid "" +"If the environment variable SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUG is set to any value " +"debug messages will be sent to stderr." +msgstr "" +"Falls die Umgebungsvariable SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUG auf irgendeinen Wert " +"gesetzt ist, werden Debug-Nachrichten an »stderr« gesandt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> +#: sssd-simple.5.xml:10 sssd-simple.5.xml:16 +msgid "sssd-simple" +msgstr "sssd-simple" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sssd-simple.5.xml:17 +msgid "the configuration file for SSSD's 'simple' access-control provider" +msgstr "" +"die Konfigurationsdatei für den »einfachen« Zugriffssteuerungsanbieter von " +"SSSD" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-simple.5.xml:24 +msgid "" +"This manual page describes the configuration of the simple access-control " +"provider for <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " +"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. For a detailed syntax reference, " +"refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> manual page." +msgstr "" +"Diese Handbuchseite beschreibt die Konfiguration des einfachen " +"Zugriffssteuerungsanbieters für <citerefentry> <refentrytitle>sssd</" +"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. Eine ausführliche " +"Syntax-Referenz finden Sie im Abschnitt »DATEIFORMAT« der Handbuchseite " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-simple.5.xml:38 +msgid "" +"The simple access provider grants or denies access based on an access or " +"deny list of user or group names. The following rules apply:" +msgstr "" +"Der einfache Zugriffsanbieter gewährt oder verweigert den Zugriff auf Basis " +"einer Zugriffs- oder Verbotsliste von Benutzer- oder Gruppennamen. Es gelten " +"die folgenden Regeln:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sssd-simple.5.xml:43 +msgid "If all lists are empty, access is granted" +msgstr "Falls alle Listen leer sind, wird Zugriff gewährt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sssd-simple.5.xml:47 +msgid "" +"If any list is provided, the order of evaluation is allow,deny. This means " +"that any matching deny rule will supersede any matched allow rule." +msgstr "" +"Falls irgendeine Liste bereitgestellt wird, ist die Reihenfolge der " +"Auswertung »erlauben,verbieten«. Das heißt, dass eine passende verbietende " +"Regeln jede passende erlaubende Regel ersetzt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sssd-simple.5.xml:54 +msgid "" +"If either or both \"allow\" lists are provided, all users are denied unless " +"they appear in the list." +msgstr "" +"Falls eine oder beide »Erlaubnislisten« bereitgestellt werden, ist der " +"Zugriff allen Benutzern verboten, sofern sie nicht auf der Liste erscheinen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sssd-simple.5.xml:60 +msgid "" +"If only \"deny\" lists are provided, all users are granted access unless " +"they appear in the list." +msgstr "" +"Falls nur »Verbotslisten« bereitgestellt werden, wird der Zugriff allen " +"Benutzern gewährt, sofern sie nicht auf der Liste stehen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-simple.5.xml:78 +msgid "simple_allow_users (string)" +msgstr "simple_allow_users (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-simple.5.xml:81 +msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in." +msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Benutzern, die sich anmelden dürfen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-simple.5.xml:88 +msgid "simple_deny_users (string)" +msgstr "simple_deny_users (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-simple.5.xml:91 +msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." +msgstr "" +"Durch Kommata getrennte Liste von Benutzern, denen der Zugriff explizit " +"verwehrt wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-simple.5.xml:97 +msgid "simple_allow_groups (string)" +msgstr "simple_allow_groups (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-simple.5.xml:100 +msgid "" +"Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only " +"to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated." +msgstr "" +"Durch Kommata getrennte Liste von Gruppen, die sich anmelden dürfen. Dies " +"gilt nur für Gruppen innerhalb dieser SSSD-Domain. Lokale Gruppen werden " +"nicht ausgewertet." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-simple.5.xml:108 +msgid "simple_deny_groups (string)" +msgstr "simple_deny_groups (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-simple.5.xml:111 +msgid "" +"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " +"applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " +"evaluated." +msgstr "" +"Durch Kommata getrennte Liste von Gruppen, denen der Zugriff explizit " +"verwehrt wird. Dies gilt nur für Gruppen innerhalb dieser SSSD-Domain. " +"Lokale Gruppen werden nicht ausgewertet." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-simple.5.xml:70 sssd-ipa.5.xml:71 sssd-ad.5.xml:76 +msgid "" +"Refer to the section <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> of the <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> manual page for details on the configuration of an SSSD " +"domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Einzelheiten über die Konfiguration einer SSSD-Domain finden Sie im " +"Abschnitt »DOMAIN-ABSCHNITTE« der Handbuchseite <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-simple.5.xml:120 +msgid "" +"Specifying no values for any of the lists is equivalent to skipping it " +"entirely. Beware of this while generating parameters for the simple provider " +"using automated scripts." +msgstr "" +"Keine Werte für eine der Listen anzugeben ist so, als ob sie ganz " +"übersprungen würde. Hüten Sie sich davor, solange Parameter für den " +"einfachen Anbieter mittels automatischer Skripte erzeugt werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-simple.5.xml:125 +msgid "" +"Please note that it is an configuration error if both, simple_allow_users " +"and simple_deny_users, are defined." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, das es ein Konfigurationsfehler ist, wenn sowohl " +"»simple_allow_users« als auch »simple_deny_users« definiert sind." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-simple.5.xml:133 +msgid "" +"The following example assumes that SSSD is correctly configured and example." +"com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. " +"This examples shows only the simple access provider-specific options." +msgstr "" +"Das folgende Beispiel geht davon aus, dass SSSD korrekt konfiguriert ist und " +"example.com eine der im Abschnitt <replaceable>[sssd]</replaceable> " +"erwähnten Domains ist. Die Beispiele zeigen nur die anbieterspezifischen " +"Optionen des einfachen Anbieters." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> +#: sssd-simple.5.xml:140 +#, no-wrap +msgid "" +" [domain/example.com]\n" +" access_provider = simple\n" +" simple_allow_users = user1, user2\n" +msgstr "" +" [domain/example.com]\n" +" access_provider = simple\n" +" simple_allow_users = Benutzer1, Benutzer2\n" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> +#: sssd-ipa.5.xml:10 sssd-ipa.5.xml:16 +msgid "sssd-ipa" +msgstr "sssd-ipa" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ipa.5.xml:23 +msgid "" +"This manual page describes the configuration of the IPA provider for " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " +"</citerefentry>. For a detailed syntax reference, refer to the <quote>FILE " +"FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." +msgstr "" +"Diese Handbuchseite beschreibt die Konfiguration des IPA-Anbieters für " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " +"</citerefentry>. Eine ausführliche Syntax-Referenz finden Sie im Abschnitt " +"»DATEIFORMAT« der Handbuchseite <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ipa.5.xml:36 +msgid "" +"The IPA provider is a back end used to connect to an IPA server. (Refer to " +"the freeipa.org web site for information about IPA servers.) This provider " +"requires that the machine be joined to the IPA domain; configuration is " +"almost entirely self-discovered and obtained directly from the server." +msgstr "" +"Der IPA-Anbieter ist ein Backend, das zum Verbinden mit einem IPA-Server " +"benutzt wird. (Informationen über IPA-Server finden Sie auf der Website " +"»freeipa.org«.) Dieser Anbieter erfordert, dass der Rechner einer IPA-Domain " +"beitritt. Die Konfiguration wird nahezu vollständig selbst ermittelt und " +"direkt vom Server genommen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ipa.5.xml:43 +msgid "" +"The IPA provider accepts the same options used by the <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> identity provider and the <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> authentication " +"provider with some exceptions described below." +msgstr "" +"Der IPA-Anbieter akzeptiert dieselben Optionen, die vom Identitätsanbieter " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> und dem Authentifizierungsanbieter <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> benutzt werden, mit einigen nachfolgend beschriebenen " +"Ausnahmen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ipa.5.xml:55 +msgid "" +"However, it is neither necessary nor recommended to set these options. IPA " +"provider can also be used as an access and chpass provider. As an access " +"provider it uses HBAC (host-based access control) rules. Please refer to " +"freeipa.org for more information about HBAC. No configuration of access " +"provider is required on the client side." +msgstr "" +"Es ist jedoch weder nötig noch empfohlen, diese Optionen zu setzen. Der IPA-" +"Anbieter kann außerdem als Zugriffs- und Chpass-Anbieter benutzt werden. Als " +"Zugriffsanbieter verwendet er HBAC-Regeln (host-based access control/" +"rechnerbasierte Zugriffssteuerung). Bitte wenden Sie sich an freeipa.org, um " +"weitere Informationen über HBAC zu erhalten. Client-seitig ist keine " +"Konfiguration des Zugriffsanbieters erforderlich." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ipa.5.xml:62 +msgid "" +"The IPA provider will use the PAC responder if the Kerberos tickets of users " +"from trusted realms contain a PAC. To make configuration easier the PAC " +"responder is started automatically if the IPA ID provider is configured." +msgstr "" +"Der IPA-Anbieter wird den PAC-Responder benutzen, falls die Kerberos-Tickets " +"von Anwendern vertrauenswürdiger Realms ein PAC enthalten. Um die " +"Konfiguration zu vereinfachen, wird der PAC-Responder automatisch gestartet, " +"falls der IPA-ID-Anbieter konfiguriert ist." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:78 +msgid "ipa_domain (string)" +msgstr "ipa_domain (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:81 +msgid "" +"Specifies the name of the IPA domain. This is optional. If not provided, " +"the configuration domain name is used." +msgstr "" +"gibt den Namen der IPA-Domain an. Dies ist optional. Ist er nicht angegeben, " +"wird der Domain-Name der Konfiguration benutzt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:89 +msgid "ipa_server, ipa_backup_server (string)" +msgstr "ipa_server, ipa_backup_server (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:92 +msgid "" +"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to " +"which SSSD should connect in the order of preference. For more information " +"on failover and server redundancy, see the <quote>FAILOVER</quote> section. " +"This is optional if autodiscovery is enabled. For more information on " +"service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." +msgstr "" +"Die durch Kommata getrennte Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen der IPA-" +"Server in der Reihenfolge, in der sich SSSD mit ihnen verbinden soll. " +"Weitere Informationen über Ausfallsicherung und Redundanz finden Sie im " +"Abschnitt »AUSFALLSICHERUNG«. Falls automatisches Auffinden aktiviert ist, " +"ist dies optional. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt " +"»DIENSTSUCHE«." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:105 +msgid "ipa_hostname (string)" +msgstr "ipa_hostname (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:108 +msgid "" +"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " +"fully qualified name used in the IPA domain to identify this host." +msgstr "" +"optional, kann auf Maschinen, bei denen »hostname(5)« nicht den voll " +"qualifizierten Namen in der IPA-Domain widerspiegelt, benutzt werden, um sie " +"zu identifizieren." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:116 +#, fuzzy +#| msgid "dyndns_update (boolean)" +msgid "ipa_dyndns_update (boolean)" +msgstr "dyndns_update (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:119 +msgid "" +"Optional. This option tells SSSD to automatically update the DNS server " +"built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgstr "" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:124 +msgid "" +"NOTE: On older systems (such as RHEL 5), for this behavior to work reliably, " +"the default Kerberos realm must be set properly in /etc/krb5.conf" +msgstr "" +"HINWEIS: Auf älteren Systemen (wie RHEL 5) muss der Standard-Kerberos-Realm " +"ordentlich in /etc/krb5.conf gesetzt sein, damit dies zuverlässig " +"funktioniert." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:135 +#, fuzzy +#| msgid "dyndns_iface (string)" +msgid "ipa_dyndns_iface (string)" +msgstr "dyndns_iface (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:138 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Optional. Applicable only when dyndns_update is true. Choose the " +#| "interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgid "" +"Optional. Applicable only when ipa_dyndns_update is true. Choose the " +"interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgstr "" +"optional, nur anwendbar, wenn »dyndns_update« »true« ist. Wählen sie die " +"Schnittstelle, deren IP-Adresse zum Aktualisieren des dynamischen DNS " +"benutzt werden soll." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:143 +msgid "Default: Use the IP address of the IPA LDAP connection" +msgstr "Voreinstellung: verwendet die IP-Adresse der IPA-LDAP-Verbindung" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:149 +msgid "ipa_hbac_search_base (string)" +msgstr "ipa_hbac_search_base (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:152 +msgid "Optional. Use the given string as search base for HBAC related objects." +msgstr "" +"optional, verwendet die angegebene Zeichenkette als Suchgrundlage für HBAC-" +"bezogene Objekte" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:156 +msgid "Default: Use base DN" +msgstr "Voreinstellung: verwendet Basis-DN" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:162 +msgid "ipa_host_search_base (string)" +msgstr "ipa_host_search_base (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:165 +msgid "Optional. Use the given string as search base for host objects." +msgstr "" +"optional, verwendet die angegebene Zeichenkette als Suchgrundlage für " +"Rechnerobjekte" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:169 sssd-ipa.5.xml:193 sssd-ipa.5.xml:212 sssd-ipa.5.xml:231 +msgid "" +"See <quote>ldap_search_base</quote> for information about configuring " +"multiple search bases." +msgstr "" +"Informationen über das Konfigurieren mehrerer Suchgrundlagen finden Sie " +"unter »ldap_search_base«." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:174 +msgid "" +"If filter is given in any of search bases and " +"<emphasis>ipa_hbac_support_srchost</emphasis> is set to False, the filter " +"will be ignored." +msgstr "" + +#. type: Content of: <listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:179 sssd-ipa.5.xml:198 include/ldap_search_bases.xml:23 +#: include/ldap_search_bases_experimental.xml:23 +msgid "Default: the value of <emphasis>ldap_search_base</emphasis>" +msgstr "Voreinstellung: der Wert von <emphasis>ldap_search_base</emphasis>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:186 +msgid "ipa_selinux_search_base (string)" +msgstr "ipa_selinux_search_base (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:189 +msgid "Optional. Use the given string as search base for SELinux user maps." +msgstr "" +"optional, verwendet die angegebene Zeichenkette als Suchgrundlage für " +"SELinux-Benutzerabbildungen" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:205 +msgid "ipa_subdomains_search_base (string)" +msgstr "ipa_subdomains_search_base (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:208 +msgid "Optional. Use the given string as search base for trusted domains." +msgstr "" +"optional, verwendet die angegebene Zeichenkette als Suchgrundlage für " +"vertrauenswürdige Domains" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:217 +msgid "Default: the value of <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>" +msgstr "Voreinstellung: der Wert von <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:224 +msgid "ipa_master_domain_search_base (string)" +msgstr "ipa_master_domain_search_base (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:227 +msgid "Optional. Use the given string as search base for master domain object." +msgstr "" +"optional, verwendet die angegebene Zeichenkette als Suchgrundlage für das " +"Master-Domain-Objekt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:236 +msgid "Default: the value of <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>" +msgstr "Voreinstellung: der Wert von <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:243 sssd-krb5.5.xml:232 +msgid "krb5_validate (boolean)" +msgstr "krb5_validate (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:246 +msgid "" +"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " +"spoofed." +msgstr "" +"prüft mit Hilfe von »krb5_keytab«, ob das erhaltene TGT keine Täuschung ist." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:253 +msgid "" +"Note that this default differs from the traditional Kerberos provider back " +"end." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass sich diese Voreinstellung vom traditionellen Backend des " +"Kerberos-Anbieters unterscheidet." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:263 +msgid "" +"The name of the Kerberos realm. This is optional and defaults to the value " +"of <quote>ipa_domain</quote>." +msgstr "" +"der Name des Kerberos-Realm. Dieser ist optional. Standardmäßig ist es der " +"Wert von »ipa_domain«." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:267 +msgid "" +"The name of the Kerberos realm has a special meaning in IPA - it is " +"converted into the base DN to use for performing LDAP operations." +msgstr "" +"der Name des Kerberos-Realms hat in IPA eine besondere Bedeutung – er wird " +"in den Basis-DN umgewandelt, um ihn zur Durchführung von LDAP-Transaktionen " +"zu verwenden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:278 +msgid "" +"Specifies if the host and user principal should be canonicalized when " +"connecting to IPA LDAP and also for AS requests. This feature is available " +"with MIT Kerberos >= 1.7" +msgstr "" +"gibt an, ob der Rechner und User Principal beim Verbinden mit IPA-LDAP und " +"bei AS-Abfragen in die kanonische Form gebracht werden sollen. Diese " +"Funktionalität ist mit Kerberos >= 1.7 verfügbar." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:291 +msgid "ipa_hbac_refresh (integer)" +msgstr "ipa_hbac_refresh (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:294 +msgid "" +"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server. " +"This will reduce the latency and load on the IPA server if there are many " +"access-control requests made in a short period." +msgstr "" +"die Zeit zwischen dem Abrufen der HBAC-Regeln beim IPA-Server. Dies wird die " +"Wartezeit und Belastung des IPA-Servers verringern, falls dort viele " +"Zugriffssteuerungsanfragen in einer kurzen Zeitspanne ankommen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:301 +msgid "Default: 5 (seconds)" +msgstr "Voreinstellung: 5 (Sekunden)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:306 +msgid "ipa_hbac_treat_deny_as (string)" +msgstr "ipa_hbac_treat_deny_as (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:309 +msgid "" +"This option specifies how to treat the deprecated DENY-type HBAC rules. As " +"of FreeIPA v2.1, DENY rules are no longer supported on the server. All users " +"of FreeIPA will need to migrate their rules to use only the ALLOW rules. The " +"client will support two modes of operation during this transition period:" +msgstr "" +"Diese Option gibt an, wie die missbilligten HBAC-Regeln des DENY-Typs " +"behandelt werden. Seit FreeIPA v2.1 werden DENY-Regeln nicht länger auf dem " +"Server unterstützt. Alle Benutzer von FreeIPA werden ihre Regeln zur " +"Verwendung von ALLOW-Regeln migrieren müssen. Der Client wird während der " +"Übergangszeit zwei Modi unterstützen:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:318 +msgid "" +"<emphasis>DENY_ALL</emphasis>: If any HBAC DENY rules are detected, all " +"users will be denied access." +msgstr "" +"<emphasis>DENY_ALL</emphasis>: Falls irgendwelche HBAC-DENY-Regeln entdeckt " +"werden, wird allen Benutzern der Zugriff verwehrt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:323 +msgid "" +"<emphasis>IGNORE</emphasis>: SSSD will ignore any DENY rules. Be very " +"careful with this option, as it may result in opening unintended access." +msgstr "" +"<emphasis>IGNORE</emphasis>: SSSD wird alle DENY-Regeln ignorieren. Seien " +"Sie mit dieser Option sehr vorsichtig, da sie unerwünschtem Zugriff Tür und " +"Tor öffnen kann." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:328 +msgid "Default: DENY_ALL" +msgstr "Voreinstellung: DENY_ALL" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:333 +#, fuzzy +#| msgid "ipa_enable_dns_sites (boolean)" +msgid "ipa_hbac_support_srchost (boolean)" +msgstr "ipa_enable_dns_sites (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:336 +msgid "" +"If this is set to false, then srchost as given to SSSD by PAM will be " +"ignored." +msgstr "" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:340 +msgid "" +"Note that if set to <emphasis>False</emphasis>, this option casuses filters " +"given in <emphasis>ipa_host_search_base</emphasis> to be ignored;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:351 +msgid "ipa_automount_location (string)" +msgstr "ipa_automount_location (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:354 +msgid "The automounter location this IPA client will be using" +msgstr "der Ort des Automounters, den dieser IPA-Client benutzen wird" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:357 +msgid "Default: The location named \"default\"" +msgstr "Voreinstellung: der Ort namens »default«" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:364 +#, fuzzy +#| msgid "ldap_netgroup_member (string)" +msgid "ipa_netgroup_member_of (string)" +msgstr "ldap_netgroup_member (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:367 +#, fuzzy +#| msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." +msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das die Gruppenmitgliedschaften des Benutzers aufführt" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:376 +#, fuzzy +#| msgid "ldap_netgroup_member (string)" +msgid "ipa_netgroup_member_user (string)" +msgstr "ldap_netgroup_member (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:379 +#, fuzzy +#| msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." +msgid "" +"The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct " +"members of the netgroup." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das die Gruppenmitgliedschaften des Benutzers aufführt" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:384 sssd-ipa.5.xml:479 +#, fuzzy +#| msgid "Default: memberOf" +msgid "Default: memberUser" +msgstr "Voreinstellung: memberOf" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:389 +#, fuzzy +#| msgid "ldap_netgroup_member (string)" +msgid "ipa_netgroup_member_host (string)" +msgstr "ldap_netgroup_member (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:392 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." +msgid "" +"The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members " +"of the netgroup." +msgstr "das LDAP-Attribut, das die Namen der Netzgruppenmitglieder enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:396 sssd-ipa.5.xml:491 +#, fuzzy +#| msgid "Default: memberOf" +msgid "Default: memberHost" +msgstr "Voreinstellung: memberOf" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:401 +#, fuzzy +#| msgid "ldap_netgroup_member (string)" +msgid "ipa_netgroup_member_ext_host (string)" +msgstr "ldap_netgroup_member (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:404 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." +msgid "" +"The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are " +"members of the netgroup." +msgstr "das LDAP-Attribut, das die Namen der Netzgruppenmitglieder enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:408 +#, fuzzy +#| msgid "Default: root" +msgid "Default: externalHost" +msgstr "Voreinstellung: root" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:413 +#, fuzzy +#| msgid "ipa_domain (string)" +msgid "ipa_netgroup_domain (string)" +msgstr "ipa_domain (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:416 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." +msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup." +msgstr "das LDAP-Attribut, das die Namen der Netzgruppenmitglieder enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:420 +#, fuzzy +#| msgid "Default: none" +msgid "Default: nisDomainName" +msgstr "Voreinstellung: none" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:426 +#, fuzzy +#| msgid "ldap_user_object_class (string)" +msgid "ipa_host_object_class (string)" +msgstr "ldap_user_object_class (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:429 sssd-ipa.5.xml:452 +#, fuzzy +#| msgid "The object class of a user entry in LDAP." +msgid "The object class of a host entry in LDAP." +msgstr "die Objektklasse eines Benutzereintrags in LDAP" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:432 sssd-ipa.5.xml:455 +#, fuzzy +#| msgid "Default: host" +msgid "Default: ipaHost" +msgstr "Voreinstellung: host" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:437 +#, fuzzy +#| msgid "ipa_hostname (string)" +msgid "ipa_host_fqdn (string)" +msgstr "ipa_hostname (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:440 +#, fuzzy +#| msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members." +msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host." +msgstr "das LDAP-Attribut, das die Namen der Gruppenmitglieder enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:443 +#, fuzzy +#| msgid "Default: cn" +msgid "Default: fqdn" +msgstr "Voreinstellung: cn" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:449 +#, fuzzy +#| msgid "ldap_user_object_class (string)" +msgid "ipa_selinux_usermap_object_class (string)" +msgstr "ldap_user_object_class (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:460 +#, fuzzy +#| msgid "ipa_selinux_search_base (string)" +msgid "ipa_selinux_usermap_name (string)" +msgstr "ipa_selinux_search_base (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:463 +#, fuzzy +#| msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members." +msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap." +msgstr "das LDAP-Attribut, das die Namen der Gruppenmitglieder enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:472 +#, fuzzy +#| msgid "ipa_selinux_search_base (string)" +msgid "ipa_selinux_usermap_member_user (string)" +msgstr "ipa_selinux_search_base (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:475 +#, fuzzy +#| msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das die öffentlichen SSH-Schlüssel des Benutzers enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:484 +#, fuzzy +#| msgid "ipa_selinux_search_base (string)" +msgid "ipa_selinux_usermap_member_host (string)" +msgstr "ipa_selinux_search_base (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:487 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup " +#| "triples." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match " +"against." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das die Netzgruppen-Triples (Rechner, Benutzer, Domain) " +"enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:496 +#, fuzzy +#| msgid "ipa_selinux_search_base (string)" +msgid "ipa_selinux_usermap_see_also (string)" +msgstr "ipa_selinux_search_base (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:499 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for " +"matching instead of memberUser and memberHost" +msgstr "das LDAP-Attribut, das die Namen der Netzgruppenmitglieder enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:504 +#, fuzzy +#| msgid "Default: ou" +msgid "Default: seeAlso" +msgstr "Voreinstellung: ou" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:509 +#, fuzzy +#| msgid "ipa_selinux_search_base (string)" +msgid "ipa_selinux_usermap_selinux_user (string)" +msgstr "ipa_selinux_search_base (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:512 +#, fuzzy +#| msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." +msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das die öffentlichen SSH-Schlüssel des Benutzers enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:516 +#, fuzzy +#| msgid "Default: sudoUser" +msgid "Default: ipaSELinuxUser" +msgstr "Voreinstellung: sudoUser" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:521 +#, fuzzy +#| msgid "ipa_selinux_search_base (string)" +msgid "ipa_selinux_usermap_enabled (string)" +msgstr "ipa_selinux_search_base (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:524 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for " +"usage." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das den Pfad zur Standard-Shell des Benutzers enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:528 +#, fuzzy +#| msgid "Default: loginDisabled" +msgid "Default: ipaEnabledFlag" +msgstr "Voreinstellung: loginDisabled" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:533 +#, fuzzy +#| msgid "ipa_selinux_search_base (string)" +msgid "ipa_selinux_usermap_user_category (string)" +msgstr "ipa_selinux_search_base (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:536 +#, fuzzy +#| msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." +msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das die öffentlichen SSH-Schlüssel des Benutzers enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:540 +#, fuzzy +#| msgid "Default: try" +msgid "Default: userCategory" +msgstr "Voreinstellung: try" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:545 +#, fuzzy +#| msgid "ipa_selinux_search_base (string)" +msgid "ipa_selinux_usermap_host_category (string)" +msgstr "ipa_selinux_search_base (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:548 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." +msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das den Pfad zur Standard-Shell des Benutzers enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:552 +#, fuzzy +#| msgid "Default: host" +msgid "Default: hostCategory" +msgstr "Voreinstellung: host" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:557 +#, fuzzy +#| msgid "ipa_selinux_search_base (string)" +msgid "ipa_selinux_usermap_uuid (string)" +msgstr "ipa_selinux_search_base (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:560 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das den Namen des Home-Verzeichnisses des Benutzers " +"enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:564 +#, fuzzy +#| msgid "Default: nsUniqueId" +msgid "Default: ipaUniqueID" +msgstr "Voreinstellung: nsUniqueId" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ipa.5.xml:569 +#, fuzzy +#| msgid "ldap_user_ssh_public_key (string)" +msgid "ipa_host_ssh_public_key (string)" +msgstr "ldap_user_ssh_public_key (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:572 +#, fuzzy +#| msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." +msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys." +msgstr "" +"das LDAP-Attribut, das die öffentlichen SSH-Schlüssel des Benutzers enthält" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ipa.5.xml:576 +#, fuzzy +#| msgid "Default: false" +msgid "Default: ipaSshPubKey" +msgstr "Voreinstellung: »false«" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> +#: sssd-ipa.5.xml:585 +msgid "SUBDOMAINS PROVIDER" +msgstr "ANBIETER VON UNTER-DOMAINS" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ipa.5.xml:587 +msgid "" +"The IPA subdomains provider behaves slightly differently if it is configured " +"explicitly or implicitly." +msgstr "" +"Der Anbieter für IPA-Subdomains verhält sich geringfügig anders, je nachdem, " +"ob er explizit oder implizit konfiguriert wurde." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ipa.5.xml:591 +msgid "" +"If the option 'subdomains_provider = ipa' is found in the domain section of " +"sssd.conf, the IPA subdomains provider is configured explicitly, and all " +"subdomain requests are sent to the IPA server if necessary." +msgstr "" +"Falls die Option »subdomains_provider = ipa« im Domain-Abschnitt der »sssd." +"conf« gefunden wird, wird der IPA-Subdomain-Anbieter explizit konfiguriert " +"und alle Subdomain-Anfragen werden, falls nötig, an den IPA-Server gesandt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ipa.5.xml:597 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the option 'subdomains_provider' is not set in the domain section of " +#| "sssd.conf but there is the option 'id_provider = ipa', the IPA subdomains " +#| "provider is configured implicitly. In this case, if a subdomain request " +#| "fails and indicates that the server does not support subdomains, i.e. is " +#| "not configured for trusts, the IPA subdomains provider is disabled. After " +#| "an hour or after the IPA provider goes online, the subdomains provider is " +#| "enabled again." +msgid "" +"If the option 'subdomains_provider' is not set in the domain section of sssd." +"conf but there is the option 'id_provider = ipa', the IPA subdomains " +"provider is configured implictly. In this case, if a subdomain request fails " +"and indicates that the server does not support subdomains, i.e. is not " +"configured for trusts, the IPA subdomains provider is disabled. After an " +"hour or after the IPA provider goes online, the subdomains provider is " +"enabled again." +msgstr "" +"Falls die Option »subdomains_provider« nicht im Domain-Abschnitt der »sssd." +"conf« gesetzt ist, es dort aber die Option »id_provider = ipa« gibt, wird " +"der IPA-Subdomain-Anbieter implizit konfiguriert. In diesem Fall wird der " +"IPA-Anbieter deaktiviert, falls eine Subdomain-Anfrage fehlschlägt und " +"anzeigt, dass der Server keine Subdomains unterstützt, d.h. nicht zum " +"Vertrauen konfiguriert ist. Nach einer Stunde oder nachdem der IPA-Server " +"online gegangen ist, wird der Subdomain-Anbieter erneut aktiviert." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ipa.5.xml:614 +msgid "" +"The following example assumes that SSSD is correctly configured and example." +"com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. " +"This examples shows only the ipa provider-specific options." +msgstr "" +"Das folgende Beispiel geht davon aus, dass SSSD korrekt konfiguriert und " +"example.com eine der im Abschnitt <replaceable>[sssd]</replaceable> " +"erwähnten Domänen ist. Diese Beispiele zeigen nur die anbieterspezifischen " +"Optionen von IPA." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> +#: sssd-ipa.5.xml:621 +#, no-wrap +msgid "" +" [domain/example.com]\n" +" id_provider = ipa\n" +" ipa_server = ipaserver.example.com\n" +" ipa_hostname = myhost.example.com\n" +msgstr "" +" [domain/example.com]\n" +" id_provider = ipa\n" +" ipa_server = ipaserver.example.com\n" +" ipa_hostname = myhost.example.com\n" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> +#: sssd-ad.5.xml:10 sssd-ad.5.xml:16 +msgid "sssd-ad" +msgstr "sssd-ad" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ad.5.xml:23 +msgid "" +"This manual page describes the configuration of the AD provider for " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " +"</citerefentry>. For a detailed syntax reference, refer to the <quote>FILE " +"FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." +msgstr "" +"Diese Handbuchseite beschreibt die Konfiguration des AD-Anbieters für " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " +"</citerefentry>. Eine ausführliche Syntax-Referenz finden Sie im Abschnitt " +"»DATEIFORMAT« der Handbuchseite <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ad.5.xml:36 +msgid "" +"The AD provider is a back end used to connect to an Active Directory server. " +"This provider requires that the machine be joined to the AD domain and a " +"keytab is available." +msgstr "" +"Der AD-Anbieter ist ein Backend, das für die Verbindung zu einem Active-" +"Directory-Server benutzt wird. Dieser Anbieter erfordert, dass die Maschine " +"der AD-Domain beigetreten und eine Keytab verfügbar ist." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ad.5.xml:41 +msgid "" +"The AD provider supports connecting to Active Directory 2008 R2 or later. " +"Earlier versions may work, but are unsupported." +msgstr "" +"Der AD-Anbieter unterstützt das Verbinden mit Active Directory 2008 R2 oder " +"neuer. Frühere Versionen könnten funktionieren, werden aber nicht " +"unterstützt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ad.5.xml:45 +msgid "" +"The AD provider accepts the same options used by the <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> identity provider and the <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> authentication " +"provider with some exceptions described below." +msgstr "" +"Der AD-Anbieter akzeptiert dieselben Optionen, die vom Identitätsanbieter " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> und dem Authentifizierungsanbieter <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> benutzt werden, mit einigen unten beschriebenen Ausnahmen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ad.5.xml:57 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "However, it is neither necessary nor recommended to set these options. " +#| "The AD provider can also be used as an access, chpass and sudo provider. " +#| "No configuration of the access provider is required on the client side." +msgid "" +"However, it is neither necessary nor recommended to set these options. The " +"AD provider can also be used as an access and chpass provider. No " +"configuration of the access provider is required on the client side." +msgstr "" +"Allerdings ist es weder notwendig noch empfehlenswert, diese Optionen zu " +"setzen. Der AD-Anbieter kann auch als Anbieter für »access«, »chpass« und " +"»sudo« verwendet werden. Auf der Client-Seite ist keine Konfiguration des " +"Zugriffs-Anbieters erforderlich." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> +#: sssd-ad.5.xml:69 +#, no-wrap +msgid "" +"ldap_id_mapping = False\n" +" " +msgstr "" +"ldap_id_mapping = False\n" +" " + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ad.5.xml:63 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "By default, the AD provider will map UID and GID values from the " +#| "objectSID parameter in Active Directory. For details on this, see the " +#| "<quote>ID MAPPING</quote> section below. If you want to disable ID " +#| "mapping and instead rely on POSIX attributes defined in Active Directory, " +#| "you should set <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> In order " +#| "to retrieve users and groups using POSIX attributes from trusted domains, " +#| "the AD administrator must make sure that the POSIX attributes are " +#| "replicated to the Global Catalog." +msgid "" +"By default, the AD provider will map UID and GID values from the objectSID " +"parameter in Active Directory. For details on this, see the <quote>ID " +"MAPPING</quote> section below. If you want to disable ID mapping and instead " +"rely on POSIX attributes defined in Active Directory, you should set " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Standardmäßig bildet der Active-Directory-Anbieter die Werte für Benutzer- " +"und Gruppen-ID des objectSID-Parameters in Active Directory ab. Details " +"hierzu finden Sie im nachfolgenden Abschnitt <quote>ID-ABBILDUNG</quote>. " +"Falls Sie die ID-Abbildung deaktivieren und stattdessen die in Active " +"Directory definierten POSIX-Attribute verwenden wollen, sollten Sie " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> setzen. Um Benutzer und " +"Gruppen von vertrauenswürdigen Domains mittels POSIX-Attributen abfragen zu " +"können, muss der AD-Administrator sicherstellen, dass die POSIX-Attribute im " +"Globalen Katalog repliziert werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ad.5.xml:83 +msgid "ad_domain (string)" +msgstr "ad_domain (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ad.5.xml:86 +msgid "" +"Specifies the name of the Active Directory domain. This is optional. If not " +"provided, the configuration domain name is used." +msgstr "" +"gibt den Namen der Active-Directory-Domain an. Dieser ist optional. Ist er " +"nicht angegeben, wird der Name der konfigurierten Domain benutzt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ad.5.xml:91 +msgid "" +"For proper operation, this option should be specified as the lower-case " +"version of the long version of the Active Directory domain." +msgstr "" +"Damit dies ordentlich funktioniert, sollte diese Option in der " +"kleingeschriebenen Variante der langen Version der Active-Directory-Domain " +"angegeben werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ad.5.xml:99 +msgid "ad_server, ad_backup_server (string)" +msgstr "ad_server, ad_backup_server (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ad.5.xml:102 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers " +#| "to which SSSD should connect in the order of preference. For more " +#| "information on failover and server redundancy, see the <quote>FAILOVER</" +#| "quote> section. This is optional if autodiscovery is enabled. For more " +#| "information on service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</" +#| "quote> section." +msgid "" +"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " +"which SSSD should connect in order of preference. For more information on " +"failover and server redundancy, see the <quote>FAILOVER</quote> section. " +"This is optional if autodiscovery is enabled. For more information on " +"service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." +msgstr "" +"Die durch Kommata getrennte Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen der IPA-" +"Server in der Reihenfolge, in der sich SSSD mit ihnen verbinden soll. " +"Weitere Informationen über Ausfallsicherung und Redundanz finden Sie im " +"Abschnitt »AUSFALLSICHERUNG«. Falls automatisches Auffinden aktiviert ist, " +"ist dies optional. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt " +"»DIENSTSUCHE«." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-ad.5.xml:115 +msgid "ad_hostname (string)" +msgstr "ad_hostname (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ad.5.xml:118 +msgid "" +"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " +"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " +"host." +msgstr "" +"optional, kann auf Maschinen, bei denen »hostname(5)« nicht den voll " +"qualifizierten Namen in der Active-Directory-Domain widerspiegelt, benutzt " +"werden, um sie zu identifizieren." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-ad.5.xml:124 +msgid "" +"This field is used to determine the host principal in use in the keytab. It " +"must match the hostname for which the keytab was issued." +msgstr "" +"Dieses Feld wird benutzt, um den in der Keytab benutzten Host Principal zu " +"bestimmen. Er muss dem Rechnernamen entsprechen, für die die Keytab " +"ausgegeben wurde." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> +#: sssd-ad.5.xml:193 +#, no-wrap +msgid "" +"fallback_homedir = /home/%u\n" +" " +msgstr "" +"fallback_homedir = /home/%u\n" +" " + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ad.5.xml:231 +msgid "" +"The following example assumes that SSSD is correctly configured and example." +"com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. " +"This example shows only the AD provider-specific options." +msgstr "" +"Das folgende Beispiel geht davon aus, dass SSSD korrekt konfiguriert ist und " +"example.com auf eine der Domains im Abschnitt <replaceable>[sssd]</" +"replaceable> gesetzt ist. Dieses Beispiel zeigt nur die anbieterspezifischen " +"Optionen von AD." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> +#: sssd-ad.5.xml:238 +#, no-wrap +msgid "" +"[domain/EXAMPLE]\n" +"id_provider = ad\n" +"auth_provider = ad\n" +"access_provider = ad\n" +"chpass_provider = ad\n" +"\n" +"ad_server = dc1.example.com\n" +"ad_hostname = client.example.com\n" +"ad_domain = example.com\n" +msgstr "" +"[domain/EXAMPLE]\n" +"id_provider = ad\n" +"auth_provider = ad\n" +"access_provider = ad\n" +"chpass_provider = ad\n" +"\n" +"ad_server = dc1.example.com\n" +"ad_hostname = client.example.com\n" +"ad_domain = example.com\n" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> +#: sssd-ad.5.xml:258 +#, no-wrap +msgid "" +"access_provider = ldap\n" +"ldap_access_order = expire\n" +"ldap_account_expire_policy = ad\n" +msgstr "" +"access_provider = ldap\n" +"ldap_access_order = expire\n" +"ldap_account_expire_policy = ad\n" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-ad.5.xml:254 +msgid "" +"The AD access control provider checks if the account is expired. It has the " +"same effect as the following configuration of the LDAP provider: " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Der AD-Zugriffssteuerungsanbieter prüft, ob das Konto erloschen ist. Es hat " +"dieselben Auswirkungen wie die folgende Konfiguration des LDAP-Anbieters: " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> +#: sssd-sudo.5.xml:10 sssd-sudo.5.xml:16 +msgid "sssd-sudo" +msgstr "sssd-sudo" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sssd-sudo.5.xml:17 +msgid "Configuring sudo with the SSSD back end" +msgstr "Sudo mit dem SSSD-Backend konfigurieren" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-sudo.5.xml:23 +msgid "" +"This manual page describes how to configure <citerefentry> " +"<refentrytitle>sudo</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> " +"to work with <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " +"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> and how SSSD caches sudo rules." +msgstr "" +"Diese Handbuchseite beschreibt, wie <citerefentry> <refentrytitle>sudo</" +"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> konfiguriert wird, " +"damit es zusammen mit <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " +"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> funktioniert und wie SSSD Sudo-" +"Regeln zwischenspeichert." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> +#: sssd-sudo.5.xml:36 +msgid "Configuring sudo to cooperate with SSSD" +msgstr "Sudo so konfigurieren, dass es mit SSSD zusammenarbeitet" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-sudo.5.xml:38 +msgid "" +"To enable SSSD as a source for sudo rules, add <emphasis>sss</emphasis> to " +"the <emphasis>sudoers</emphasis> entry in <citerefentry> " +"<refentrytitle>nsswitch.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>." +msgstr "" +"Um SSSD als eine Quelle von Sudo-Regeln zu aktivieren, fügen Sie dem Eintrag " +"<emphasis>sudoers</emphasis> in <citerefentry> <refentrytitle>nsswitch.conf</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> <emphasis>sss</" +"emphasis> hinzu." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-sudo.5.xml:47 +msgid "" +"For example, to configure sudo to first lookup rules in the standard " +"<citerefentry> <refentrytitle>sudoers</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> file (which should contain rules that apply to " +"local users) and then in SSSD, the nsswitch.conf file should contain the " +"following line:" +msgstr "" +"Um zum Beispiel Sudo so zu konfigurieren, dass es zuerst die Regeln in der " +"Standarddatei <citerefentry> <refentrytitle>sudoers</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> nachschlägt (diese sollten Regeln " +"umfassen, die für lokale Benutzer gelten) und dann die in SSSD, sollte die " +"Datei »nsswitch.conf« die folgende Zeile enthalten:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> +#: sssd-sudo.5.xml:57 +#, no-wrap +msgid "sudoers: files sss\n" +msgstr "sudoers: files sss\n" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-sudo.5.xml:61 +msgid "" +"More information about configuring the sudoers search order from the " +"nsswitch.conf file as well as information about the LDAP schema that is used " +"to store sudo rules in the directory can be found in <citerefentry> " +"<refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>." +msgstr "" +"Weitere Informationen über die Konfiguration der Suchreihenfolge der " +"»sudoers« aus der Datei »nsswitch.conf« sowie das LDAP-Schema, das zum " +"Speichern von Sudo-Regeln im Verzeichnis benutzt wird, können Sie unter " +"<citerefentry> <refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> finden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> +#: sssd-sudo.5.xml:72 +msgid "Configuring SSSD to fetch sudo rules" +msgstr "SSSD zum Abrufen von Sudo-Regeln konfigurieren" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-sudo.5.xml:74 +msgid "" +"The following example shows how to configure SSSD to download sudo rules " +"from an LDAP server." +msgstr "" +"Das folgende Beispiel zeigt, wie SSSD konfiguriert wird, damit es die Sudo-" +"Regeln von einem LDAP-Server herunterlädt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> +#: sssd-sudo.5.xml:79 +#, no-wrap +msgid "" +"[sssd]\n" +"config_file_version = 2\n" +"services = nss, pam, sudo\n" +"domains = EXAMPLE\n" +"\n" +"[domain/EXAMPLE]\n" +"id_provider = ldap\n" +"sudo_provider = ldap\n" +"ldap_uri = ldap://example.com\n" +"ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n" +msgstr "" +"[sssd]\n" +"config_file_version = 2\n" +"services = nss, pam, sudo\n" +"domains = EXAMPLE\n" +"\n" +"[domain/EXAMPLE]\n" +"id_provider = ldap\n" +"sudo_provider = ldap\n" +"ldap_uri = ldap://example.com\n" +"ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-sudo.5.xml:92 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When the SSSD is configured to use IPA as the ID provider, the sudo " +#| "provider is automatically enabled. The sudo search base is configured to " +#| "use the compat tree (ou=sudoers,$DC)." +msgid "" +"When the SSSD is configured to use the IPA provider, the sudo provider is " +"automatically enabled. The sudo search base is configured to use the compat " +"tree (ou=sudoers,$DC)." +msgstr "" +"Wenn SSSD so konfiguriert ist, dass IPA als ID-Provider verwendet wird, dann " +"ist der Sudo-Provider automatisch aktiviert. Die Sudo-Suchmaschine wird so " +"konfiguriert, dass der compat-Baum verwendet wird (ou=sudoers,$DC)." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> +#: sssd-sudo.5.xml:99 +msgid "The SUDO rule caching mechanism" +msgstr "Der Zwischenspeichermechanismus für Sudo-Regeln" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-sudo.5.xml:101 +msgid "" +"The biggest challenge, when developing sudo support in SSSD, was to ensure " +"that running sudo with SSSD as the data source provides the same user " +"experience and is as fast as sudo but keeps providing the most current set " +"of rules as possible. To satisfy these requirements, SSSD uses three kinds " +"of updates. They are referred to as full refresh, smart refresh and rules " +"refresh." +msgstr "" +"Die größte Herausforderung bei der Entwicklung von Sudo-Unterstützung in " +"SSSD war es, sicherzustellen, dass beim Ausführen von Sudo mit SSSD die " +"Datenquelle dieselbe Benutzererfahrung bereitstellt und so schnell wie Sudo " +"ist, aber weiterhin so viele aktuelle Regelsätze wie möglich bereitstellt. " +"Um diesen Anforderungen zu genügen, verwendet SSSD drei Arten von " +"Aktualisierungen. Sie werden als vollständiges Aktualisieren, kluges " +"Aktualisieren und Regelaktualisierung bezeichnet." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-sudo.5.xml:109 +msgid "" +"The <emphasis>smart refresh</emphasis> periodically downloads rules that are " +"new or were modified after the last update. Its primary goal is to keep the " +"database growing by fetching only small increments that do not generate " +"large amounts of network traffic." +msgstr "" +"Das <emphasis>kluge Aktualisieren</emphasis> lädt periodisch Regeln " +"herunter, die neu sind oder seit der letzten Aktualisierung geändert wurden. " +"Das Hauptziel hierbei ist es, die Datenbank anwachsen zu lassen, indem nur " +"kleine Erweiterungen abgerufen werden, die keinen großen Netzwerkverkehr " +"erzeugen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-sudo.5.xml:115 +msgid "" +"The <emphasis>full refresh</emphasis> simply deletes all sudo rules stored " +"in the cache and replaces them with all rules that are stored on the server. " +"This is used to keep the cache consistent by removing every rule which was " +"deleted from the server. However, full refresh may produce a lot of traffic " +"and thus it should be run only occasionally depending on the size and " +"stability of the sudo rules." +msgstr "" +"Das <emphasis>vollständige Aktualisieren</emphasis> löscht einfach alle im " +"Zwischenspeicher abgelegten Regeln und ersetzt sie durch die auf dem Server " +"gespeicherten Regeln. Dies wird benutzt, um den Zwischenspeicher dadurch " +"konsistent zu halten, dass jede von Server gelöschte Regel entfernt wird. " +"Ein vollständiges Aktualisieren kann jedoch eine hohe Last erzeugen und " +"sollte daher nur gelegentlich abhängig von der Größe und Stabilität der Sudo-" +"Regeln ausgeführt werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-sudo.5.xml:123 +msgid "" +"The <emphasis>rules refresh</emphasis> ensures that we do not grant the user " +"more permission than defined. It is triggered each time the user runs sudo. " +"Rules refresh will find all rules that apply to this user, check their " +"expiration time and redownload them if expired. In the case that any of " +"these rules are missing on the server, the SSSD will do an out of band full " +"refresh because more rules (that apply to other users) may have been deleted." +msgstr "" +"Die <emphasis>Regelaktualisierung</emphasis> stellt sicher, dass dem " +"Benutzer nicht mehr Rechte als definiert gewährt werden. Es wird jedesmal " +"ausgelöst, wenn der Benutzer Sudo ausführt. Regelaktualisierung wird alle " +"Regeln suchen, die für diesen Benutzer gelten, ihren Ablaufzeitpunkt prüfen " +"und sie erneut herunterladen, falls sie erloschen sind. Im Fall, dass " +"irgendwelche der Regeln auf dem Server fehlen, wird SSSD außer der Reihe ein " +"vollständiges Aktualisieren durchführen, da möglicherweise weitere Regeln " +"(die für andere Benutzer gelten) gelöscht wurden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-sudo.5.xml:132 +msgid "" +"If enabled, SSSD will store only rules that can be applied to this machine. " +"This means rules that contain one of the following values in " +"<emphasis>sudoHost</emphasis> attribute:" +msgstr "" +"SSSD wird, falls aktiviert, nur Regeln speichern, die auf diese Maschine " +"angewandt werden können. Das bedeutet, Regeln, die einen der folgenden Werte " +"im Attribut <emphasis>sudoHost</emphasis> enthalten:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: sssd-sudo.5.xml:139 +msgid "keyword ALL" +msgstr "Schlüsselwort ALL" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: sssd-sudo.5.xml:144 +msgid "wildcard" +msgstr "Platzhalter" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: sssd-sudo.5.xml:149 +msgid "netgroup (in the form \"+netgroup\")" +msgstr "Netzgruppe (in der Form »+Netzgruppe«)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: sssd-sudo.5.xml:154 +msgid "hostname or fully qualified domain name of this machine" +msgstr "Rechnername oder voll qualifizierter Domain-Namen dieser Maschine" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: sssd-sudo.5.xml:159 +msgid "one of the IP addresses of this machine" +msgstr "eine der IP-Adressen dieser Maschine" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: sssd-sudo.5.xml:164 +msgid "one of the IP addresses of the network (in the form \"address/mask\")" +msgstr "eine der IP-Adressen des Netzwerks (in der Form »Adresse/Maske«)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-sudo.5.xml:170 +msgid "" +"There are many configuration options that can be used to adjust the " +"behavior. Please refer to \"ldap_sudo_*\" in <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> and \"sudo_*\" in <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." +msgstr "" +"Es gibt viele Konfigurationsoptionen, die benutzt werden können, um das " +"Verhalten anzupassen. Bitte lesen Sie »ldap_sudo_*« in <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> und \"sudo_*\" in <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> +#: sssd.8.xml:10 sssd.8.xml:15 +msgid "sssd" +msgstr "sssd" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sssd.8.xml:16 +msgid "System Security Services Daemon" +msgstr "System Security Services Daemon (Systemsicherheitsdienst-Daemon)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: sssd.8.xml:21 +msgid "" +"<command>sssd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" +"replaceable> </arg>" +msgstr "" +"<command>sssd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>Optionen</" +"replaceable> </arg>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd.8.xml:31 +msgid "" +"<command>SSSD</command> provides a set of daemons to manage access to remote " +"directories and authentication mechanisms. It provides an NSS and PAM " +"interface toward the system and a pluggable backend system to connect to " +"multiple different account sources as well as D-Bus interface. It is also " +"the basis to provide client auditing and policy services for projects like " +"FreeIPA. It provides a more robust database to store local users as well as " +"extended user data." +msgstr "" +"<command>SSSD</command> stellt einen Satz Daemons bereit, um den Zugriff auf " +"ferne Verzeichnisse und Authentifizierungsmechanismen zu verwalten. Es " +"bietet eine NSS- und PAM-Schnittstelle zum System und ein erweiterbares " +"Backend-System zum Verbinden mit mehreren unterschiedlichen Kontenquellen " +"sowie der D-Bus-Schnittstelle. Es bildet außerdem die Grundlage für das " +"Bereitstellen von Client-Überprüfungen und Richtliniendiensten für Projekte " +"wie FreeIPA. Es stellt eine robustere Datenbank bereit, um lokale Benutzer " +"sowie erweiterte Benutzerdaten zu speichern." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.8.xml:46 +msgid "" +"<option>-d</option>,<option>--debug-level</option> <replaceable>LEVEL</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-d</option>,<option>--debug-level</option> <replaceable>STUFE</" +"replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.8.xml:53 +msgid "<option>--debug-timestamps=</option><replaceable>mode</replaceable>" +msgstr "<option>--debug-timestamps=</option><replaceable>Modus</replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.8.xml:57 +msgid "<emphasis>1</emphasis>: Add a timestamp to the debug messages" +msgstr "" +"<emphasis>1</emphasis>: Den Debug-Nachrichten wird ein Zeitstempel " +"hinzugefügt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.8.xml:60 +msgid "<emphasis>0</emphasis>: Disable timestamp in the debug messages" +msgstr "" +"<emphasis>0</emphasis>: Zeitstempel in Debug-Nachrichten werden deaktiviert." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.8.xml:69 +msgid "<option>--debug-microseconds=</option><replaceable>mode</replaceable>" +msgstr "<option>--debug-microseconds=</option><replaceable>Modus</replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.8.xml:73 +msgid "" +"<emphasis>1</emphasis>: Add microseconds to the timestamp in debug messages" +msgstr "" +"<emphasis>1</emphasis>: Dem Zeitstempel in Debug-Nachrichten werden " +"Millisekunden hinzugefügt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.8.xml:76 +msgid "<emphasis>0</emphasis>: Disable microseconds in timestamp" +msgstr "" +"<emphasis>0</emphasis>: Millisekunden werden in Zeitstempeln deaktiviert" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.8.xml:85 +msgid "<option>-f</option>,<option>--debug-to-files</option>" +msgstr "<option>-f</option>,<option>--debug-to-files</option>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.8.xml:89 +msgid "" +"Send the debug output to files instead of stderr. By default, the log files " +"are stored in <filename>/var/log/sssd</filename> and there are separate log " +"files for every SSSD service and domain." +msgstr "" +"sendet die Ausgabe der Fehlersuche in Dateien statt auf die " +"Standardfehlerausgabe. Standardmäßig werden die Protokolldateien in " +"<filename>/var/log/sssd</filename> gespeichert. Dort gibt es separate " +"Protokolldateien für jeden SSSD-Dienst und jede Domain." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.8.xml:97 +msgid "<option>-D</option>,<option>--daemon</option>" +msgstr "<option>-D</option>,<option>--daemon</option>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.8.xml:101 +msgid "Become a daemon after starting up." +msgstr "wird nach dem Start ein Daemon." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.8.xml:107 sss_seed.8.xml:136 +msgid "<option>-i</option>,<option>--interactive</option>" +msgstr "<option>-i</option>,<option>--interactive</option>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.8.xml:111 +msgid "Run in the foreground, don't become a daemon." +msgstr "läuft im Vordergrund und wird kein Daemon." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.8.xml:117 sss_debuglevel.8.xml:42 +msgid "<option>-c</option>,<option>--config</option>" +msgstr "<option>-c</option>,<option>--config</option>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.8.xml:121 sss_debuglevel.8.xml:46 +msgid "" +"Specify a non-default config file. The default is <filename>/etc/sssd/sssd." +"conf</filename>. For reference on the config file syntax and options, " +"consult the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." +msgstr "" +"gibt eine Konfigurationsdatei an, die nicht Standard ist. Die Voreinstellung " +"ist <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>. Auskunft über die Syntax und " +"Optionen der Konfigurationsdatei finden Sie in der Handbuchseite " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.8.xml:135 +msgid "<option>--version</option>" +msgstr "<option>--version</option>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.8.xml:139 +msgid "Print version number and exit." +msgstr "gibt die Versionsnummer aus und beendet sich." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> +#: sssd.8.xml:147 +msgid "Signals" +msgstr "Signale" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.8.xml:150 +msgid "SIGTERM/SIGINT" +msgstr "SIGTERM/SIGINT" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.8.xml:153 +msgid "" +"Informs the SSSD to gracefully terminate all of its child processes and then " +"shut down the monitor." +msgstr "" +"Informiert SSSD, dass es anstandslos alle Kindprozesse beenden und dann das " +"Überwachungsprogramm herunterfahren soll." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.8.xml:159 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.8.xml:162 +msgid "" +"Tells the SSSD to stop writing to its current debug file descriptors and to " +"close and reopen them. This is meant to facilitate log rolling with programs " +"like logrotate." +msgstr "" +"teilt SSSD mit, dass es das Schreiben des aktuellen Dateideskriptors zur " +"Fehlersuche stoppen, ihn schließen und erneut öffnen soll. Dies ist dazu " +"gedacht, das Rotieren von Protokolldateien mit Programmen wie Logrotate zu " +"erleichtern." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.8.xml:170 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.8.xml:173 +msgid "" +"Tells the SSSD to simulate offline operation for one minute. This is mostly " +"useful for testing purposes." +msgstr "" +"teilt SSSD mit, dass es eine Minute lang simuliert offline zu sein. Dies ist " +"meist zu Testzwecken nützlich." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd.8.xml:179 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd.8.xml:182 +msgid "" +"Tells the SSSD to go online immediately. This is mostly useful for testing " +"purposes." +msgstr "" +"teilt SSSD mit, dass es sofort online gehen soll. Dies ist meist zu " +"Testzwecken nützlich." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd.8.xml:193 +msgid "" +"If the environment variable SSS_NSS_USE_MEMCACHE is set to \"NO\", client " +"applications will not use the fast in memory cache." +msgstr "" +"Falls die Umgebungsvariable SSS_NSS_USE_MEMCACHE auf »NO« gesetzt ist, " +"nutzen Client-Anwendungen den schnellen speicherinternen Zwischenspeicher " +"nicht." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> +#: sss_obfuscate.8.xml:10 sss_obfuscate.8.xml:15 +msgid "sss_obfuscate" +msgstr "sss_obfuscate" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sss_obfuscate.8.xml:16 +msgid "obfuscate a clear text password" +msgstr "verschleiert ein Klartextpasswort" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: sss_obfuscate.8.xml:21 +msgid "" +"<command>sss_obfuscate</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>[PASSWORD]</" +"replaceable></arg>" +msgstr "" +"<command>sss_obfuscate</command> <arg choice='opt'> <replaceable>Optionen</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>[PASSWORT]</" +"replaceable></arg>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sss_obfuscate.8.xml:32 +msgid "" +"<command>sss_obfuscate</command> converts a given password into human-" +"unreadable format and places it into appropriate domain section of the SSSD " +"config file." +msgstr "" +"<command>sss_obfuscate</command> wandelt ein angegebenes Passwort in ein von " +"Menschen nicht lesbares Format um und legt es in einem geeigneten Domain-" +"Abschnitt der SSSD-Konfigurationsdatei ab." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sss_obfuscate.8.xml:37 +msgid "" +"The cleartext password is read from standard input or entered " +"interactively. The obfuscated password is put into " +"<quote>ldap_default_authtok</quote> parameter of a given SSSD domain and the " +"<quote>ldap_default_authtok_type</quote> parameter is set to " +"<quote>obfuscated_password</quote>. Refer to <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> for more details on these parameters." +msgstr "" +"Das Klartextpasswort wird von der Standardeingabe gelesen oder interaktiv " +"eingegeben. Das verschleierte Passwort wird in den Parameter " +"»ldap_default_authtok« einer angegebenen SSSD-Domain abgelegt und der " +"Parameter »ldap_default_authtok_type« wird auf »obfuscated_password« " +"gesetzt. Weitere Einzelheiten über diese Parameter finden Sie unter " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sss_obfuscate.8.xml:49 +msgid "" +"Please note that obfuscating the password provides <emphasis>no real " +"security benefit</emphasis> as it is still possible for an attacker to " +"reverse-engineer the password back. Using better authentication mechanisms " +"such as client side certificates or GSSAPI is <emphasis>strongly</emphasis> " +"advised." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass das Verschleiern von Passwörtern <emphasis>keinen " +"wirklichen Sicherheitsgewinn</emphasis> bietet, da es einem Angreifer immer " +"noch möglich ist, das Passwort wieder herzuleiten. Es wird " +"<emphasis>dringend</emphasis> geraten, bessere Authentifizierungsmechanismen " +"wie Client-seitige Zertifikate oder GSSAPI zu verwenden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_obfuscate.8.xml:63 +msgid "<option>-s</option>,<option>--stdin</option>" +msgstr "<option>-s</option>,<option>--stdin</option>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_obfuscate.8.xml:67 +msgid "The password to obfuscate will be read from standard input." +msgstr "" +"Das Passwort, das verschleiert werden soll, wird von der Standardeingabe " +"gelesen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_obfuscate.8.xml:74 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:79 +#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:78 +msgid "" +"<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</" +"replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_obfuscate.8.xml:79 +msgid "" +"The SSSD domain to use the password in. The default name is <quote>default</" +"quote>." +msgstr "" +"die SSSD-Domain, in der das Passwort benutzt wird. Der Standardname ist " +"»default«." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_obfuscate.8.xml:86 +msgid "" +"<option>-f</option>,<option>--file</option> <replaceable>FILE</replaceable>" +msgstr "" +"<option>-f</option>,<option>--file</option> <replaceable>DATEI</replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_obfuscate.8.xml:91 +msgid "Read the config file specified by the positional parameter." +msgstr "liest die durch den Positionsparameter angegebene Konfigurationsdatei." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_obfuscate.8.xml:95 +msgid "Default: <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>" +msgstr "Voreinstellung: <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> +#: sss_useradd.8.xml:10 sss_useradd.8.xml:15 +msgid "sss_useradd" +msgstr "sss_useradd" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sss_useradd.8.xml:16 +msgid "create a new user" +msgstr "erstellt einen neuen Benutzer" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: sss_useradd.8.xml:21 +msgid "" +"<command>sss_useradd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></" +"arg>" +msgstr "" +"<command>sss_useradd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>Optionen</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>ANMELDUNG</" +"replaceable></arg>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sss_useradd.8.xml:32 +msgid "" +"<command>sss_useradd</command> creates a new user account using the values " +"specified on the command line plus the default values from the system." +msgstr "" +"<command>sss_useradd</command> erstellt mittels der auf der Befehlszeile " +"angegebenen Werte sowie der Standardwerte des Systems ein neues " +"Benutzerkonto." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_useradd.8.xml:43 sss_seed.8.xml:76 +msgid "" +"<option>-u</option>,<option>--uid</option> <replaceable>UID</replaceable>" +msgstr "" +"<option>-u</option>,<option>--uid</option> <replaceable>UID</replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_useradd.8.xml:48 +msgid "" +"Set the UID of the user to the value of <replaceable>UID</replaceable>. If " +"not given, it is chosen automatically." +msgstr "" +"setzt die UID des Benutzers auf den Wert von <replaceable>UID</replaceable>. " +"Wurde der Wert nicht angegeben, wird er automatisch ausgewählt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_useradd.8.xml:55 sss_usermod.8.xml:43 sss_seed.8.xml:100 +msgid "" +"<option>-c</option>,<option>--gecos</option> <replaceable>COMMENT</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-c</option>,<option>--gecos</option> <replaceable>KOMMENTAR</" +"replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_useradd.8.xml:60 sss_usermod.8.xml:48 sss_seed.8.xml:105 +msgid "" +"Any text string describing the user. Often used as the field for the user's " +"full name." +msgstr "" +"irgendeine Zeichenkette, die den Benutzer beschreibt. Dieses Feld wird oft " +"für den vollständigen Namen des Benutzers verwendet." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_useradd.8.xml:67 sss_usermod.8.xml:55 sss_seed.8.xml:112 +msgid "" +"<option>-h</option>,<option>--home</option> <replaceable>HOME_DIR</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-h</option>,<option>--home</option> <replaceable>HOME_VERZ</" +"replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_useradd.8.xml:72 +msgid "" +"The home directory of the user account. The default is to append the " +"<replaceable>LOGIN</replaceable> name to <filename>/home</filename> and use " +"that as the home directory. The base that is prepended before " +"<replaceable>LOGIN</replaceable> is tunable with <quote>user_defaults/" +"baseDirectory</quote> setting in sssd.conf." +msgstr "" +"das Home-Verzeichnis des Benutzerkontos. Standardmäßig wird der Name für die " +"<replaceable>ANMELDUNG</replaceable> an <filename>/home</filename> angehängt " +"und dies dann als Home-Verzeichnis benutzt. Das Basisverzeichnis, das " +"<replaceable>ANMELDUNG</replaceable> vorangestellt wird, ist über die " +"Einstellung »user_defaults/baseDirectory« in der »sssd.conf« einstellbar." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_useradd.8.xml:82 sss_usermod.8.xml:66 sss_seed.8.xml:124 +msgid "" +"<option>-s</option>,<option>--shell</option> <replaceable>SHELL</replaceable>" +msgstr "" +"<option>-s</option>,<option>--shell</option> <replaceable>SHELL</replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_useradd.8.xml:87 +msgid "" +"The user's login shell. The default is currently <filename>/bin/bash</" +"filename>. The default can be changed with <quote>user_defaults/" +"defaultShell</quote> setting in sssd.conf." +msgstr "" +"die Anmelde-Shell des Benutzers. Voreinstellung ist derzeit <filename>/bin/" +"bash</filename>. Die Voreinstellung kann über die Einstellung »user_defaults/" +"defaultShell« in der »sssd.conf« geändert werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_useradd.8.xml:96 +msgid "" +"<option>-G</option>,<option>--groups</option> <replaceable>GROUPS</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-G</option>,<option>--groups</option> <replaceable>GRUPPEN</" +"replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_useradd.8.xml:101 +msgid "A list of existing groups this user is also a member of." +msgstr "eine Liste existierender Gruppen, denen dieser Benutzer auch angehört" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_useradd.8.xml:107 +msgid "<option>-m</option>,<option>--create-home</option>" +msgstr "<option>-m</option>,<option>--create-home</option>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_useradd.8.xml:111 +msgid "" +"Create the user's home directory if it does not exist. The files and " +"directories contained in the skeleton directory (which can be defined with " +"the -k option or in the config file) will be copied to the home directory." +msgstr "" +"erstellt das Home-Verzeichnis des Benutzers, falls es nicht existiert. Die " +"Dateien und Verzeichnisse, die in der Verzeichnisvorlage (die mit der Option " +"-k oder in der Konfigurationsdatei definiert werden kann) enthalten sind, " +"werden in das Home-Verzeichnis kopiert." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_useradd.8.xml:121 +msgid "<option>-M</option>,<option>--no-create-home</option>" +msgstr "<option>-M</option>,<option>--no-create-home</option>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_useradd.8.xml:125 +msgid "" +"Do not create the user's home directory. Overrides configuration settings." +msgstr "" +"erstellt nicht das Home-Verzeichnis des Benutzers und setzt " +"Konfigurationseinstellungen außer Kraft." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_useradd.8.xml:132 +msgid "" +"<option>-k</option>,<option>--skel</option> <replaceable>SKELDIR</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-k</option>,<option>--skel</option> <replaceable>SKEL-VERZ</" +"replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_useradd.8.xml:137 +msgid "" +"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " +"the user's home directory, when the home directory is created by " +"<command>sss_useradd</command>." +msgstr "" +"die Verzeichnisvorlage mit Dateien und Verzeichnissen, die in das durch " +"<command>sss_useradd</command> neu erstellte Home-Verzeichnis des Benutzers " +"kopiert werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_useradd.8.xml:143 +msgid "" +"This option is only valid if the <option>-m</option> (or <option>--create-" +"home</option>) option is specified, or creation of home directories is set " +"to TRUE in the configuration." +msgstr "" +"Diese Option ist nur gültig, falls die Option <option>-m</option> (oder " +"<option>--create-home</option>) angegeben wurde oder das Erstellen von Home-" +"Verzeichnissen in der Konfiguration auf »TRUE« gesetzt ist." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_useradd.8.xml:152 sss_usermod.8.xml:124 +msgid "" +"<option>-Z</option>,<option>--selinux-user</option> " +"<replaceable>SELINUX_USER</replaceable>" +msgstr "" +"<option>-Z</option>,<option>--selinux-user</option> " +"<replaceable>SELINUX_BENUTZER</replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_useradd.8.xml:157 +msgid "" +"The SELinux user for the user's login. If not specified, the system default " +"will be used." +msgstr "" +"der SELinux-Benutzer für die Anmeldung des Benutzers. Ist er nicht " +"angegeben, wird die Voreinstellung des Systems benutzt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> +#: sssd-krb5.5.xml:10 sssd-krb5.5.xml:16 +msgid "sssd-krb5" +msgstr "sssd-krb5" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-krb5.5.xml:23 +msgid "" +"This manual page describes the configuration of the Kerberos 5 " +"authentication backend for <citerefentry> <refentrytitle>sssd</" +"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. For a detailed " +"syntax reference, please refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of " +"the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> manual page." +msgstr "" +"Diese Handbuchseite beschreibt die Konfiguration des Authentifizierungs-" +"Backends Kerberos 5 für <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " +"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. Eine ausführliche Syntax-Referenz " +"finden Sie im Abschnitt »DATEIFORMAT« der Handbuchseite <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-krb5.5.xml:36 +msgid "" +"The Kerberos 5 authentication backend contains auth and chpass providers. It " +"must be paired with an identity provider in order to function properly (for " +"example, id_provider = ldap). Some information required by the Kerberos 5 " +"authentication backend must be provided by the identity provider, such as " +"the user's Kerberos Principal Name (UPN). The configuration of the identity " +"provider should have an entry to specify the UPN. Please refer to the man " +"page for the applicable identity provider for details on how to configure " +"this." +msgstr "" +"Das Authentifizierungs-Backend Kerberos 5 enthält Authentifizierungs- und " +"Chpass-Anbieter. Es muss mit einem Identitätsanbieter verbunden werden, " +"damit es sauber läuft (zum Beispiel »id_provider = ldap«). Einige vom " +"Kerberos-5-Authentifizierungs-Backend benötigten Informationen wie der " +"»Kerberos Principal Name« (UPN) des Benutzers müssen durch den " +"Identitätsanbieter bereitgestellt werden. Die Konfiguration des " +"Identitätsanbieters sollte einen Eintrag haben, der den UPN angibt. " +"Einzelheiten, wie dies konfiguriert wird, finden Sie in der Handbuchseite " +"des entsprechenden Identitätsanbieters." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-krb5.5.xml:47 +msgid "" +"This backend also provides access control based on the .k5login file in the " +"home directory of the user. See <citerefentry> <refentrytitle>.k5login</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more details. " +"Please note that an empty .k5login file will deny all access to this user. " +"To activate this feature, use 'access_provider = krb5' in your SSSD " +"configuration." +msgstr "" +"Dieses Backend stellt ebenso eine Zugriffssteuerung bereit, die auf der " +"Datei .k5login im Home-Verzeichnis des Benutzers basiert. Weitere " +"Einzelheiten finden Sie unter <citerefentry> <refentrytitle>.k5login</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>. Bitte beachten Sie, " +"dass eine leere .k5login-Datei jegliche Zugriffe durch diesen Benutzer " +"verbietet. Verwenden Sie »access_provider = krb5« in Ihrer SSSD-" +"Konfiguration, um diese Funktionalität zu aktivieren." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-krb5.5.xml:55 +msgid "" +"In the case where the UPN is not available in the identity backend, " +"<command>sssd</command> will construct a UPN using the format " +"<replaceable>username</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable>." +msgstr "" +"Im Fall, dass UPN nicht im Identitäts-Backend verfügbar ist, wird " +"<command>sssd</command> mittels des Formats <replaceable>Benutzername</" +"replaceable>@<replaceable>Krb5_Realm</replaceable> einen UPN konstruieren." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:77 +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " +"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference. " +"For more information on failover and server redundancy, see the " +"<quote>FAILOVER</quote> section. An optional port number (preceded by a " +"colon) may be appended to the addresses or hostnames. If empty, service " +"discovery is enabled; for more information, refer to the <quote>SERVICE " +"DISCOVERY</quote> section." +msgstr "" +"gibt eine durch Kommata getrennte Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen " +"der Kerberos-Server in der Reihenfolge an, in der sich SSSD mit ihnen " +"verbinden soll. Weitere Informationen über Ausfallsicherung und Redundanz " +"finden Sie im Abschnitt »AUSFALLSICHERUNG«. An die Adressen oder " +"Rechnernamen kann eine optionale Portnummer (der ein Doppelpunkt " +"vorangestellt ist) angehängt werden. Falls dies leer gelassen wurde, wird " +"die Dienstsuche aktiviert. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt " +"»DIENSTSUCHE«." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:106 +msgid "" +"The name of the Kerberos realm. This option is required and must be " +"specified." +msgstr "" +"der Name des Kerberos-Realms. Diese Option wird benötigt und muss angegeben " +"werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-krb5.5.xml:113 +msgid "krb5_kpasswd, krb5_backup_kpasswd (string)" +msgstr "krb5_kpasswd, krb5_backup_kpasswd (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:116 +msgid "" +"If the change password service is not running on the KDC, alternative " +"servers can be defined here. An optional port number (preceded by a colon) " +"may be appended to the addresses or hostnames." +msgstr "" +"Falls der Dienst zum Ändern von Passwörtern auf der " +"Schlüsselverwaltungszentrale (KDC) nicht läuft, können hier alternative " +"Server definiert werden. An die Adressen oder Rechnernamen kann eine " +"optionale Portnummer (der ein Doppelpunkt vorangestellt ist) angehängt " +"werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:122 +msgid "" +"For more information on failover and server redundancy, see the " +"<quote>FAILOVER</quote> section. NOTE: Even if there are no more kpasswd " +"servers to try, the backend is not switched to operate offline if " +"authentication against the KDC is still possible." +msgstr "" +"Weitere Informationen über Ausfallsicherung und Redundanz finden Sie im " +"Abschnitt »AUSFALLSICHERUNG«. HINWEIS: Selbst wenn es keine weiteren " +"»kpasswd«-Server mehr auszuprobieren gibt, wird das Backend nicht offline " +"gehen, da eine Authentifizierung gegen die Schlüsselverwaltungszentrale " +"(KDC) immer noch möglich ist." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:129 +msgid "Default: Use the KDC" +msgstr "Voreinstellung: KDC benutzen" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-krb5.5.xml:135 +msgid "krb5_ccachedir (string)" +msgstr "krb5_ccachedir (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:138 +msgid "" +"Directory to store credential caches. All the substitution sequences of " +"krb5_ccname_template can be used here, too, except %d and %P. If the " +"directory does not exist, it will be created. If %u, %U, %p or %h are used, " +"a private directory belonging to the user is created. Otherwise, a public " +"directory with restricted deletion flag (aka sticky bit, as described in " +"<citerefentry> <refentrytitle>chmod</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " +"</citerefentry> for details) is created." +msgstr "" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:152 +msgid "Default: /tmp" +msgstr "Voreinstellung: /tmp" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-krb5.5.xml:158 +msgid "krb5_ccname_template (string)" +msgstr "krb5_ccname_template (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:174 +msgid "login UID" +msgstr "Anmelde-UID" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-krb5.5.xml:177 +msgid "%p" +msgstr "%p" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:178 +msgid "principal name" +msgstr "Principal-Name" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-krb5.5.xml:182 +msgid "%r" +msgstr "%r" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:183 +msgid "realm name" +msgstr "Realm-Name" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-krb5.5.xml:186 +msgid "%h" +msgstr "%h" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:187 +msgid "home directory" +msgstr "Home-Verzeichnis" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:192 +#, fuzzy +#| msgid "value of krb5_ccachedir" +msgid "value of krb5ccache_dir" +msgstr "Wert von krb5_ccachedir" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-krb5.5.xml:197 +msgid "%P" +msgstr "%P" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:198 +msgid "the process ID of the SSSD client" +msgstr "die Prozess-ID des SSSD-Clients" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:161 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Location of the user's credential cache. Three credential cache types are " +#| "currently supported: <quote>FILE</quote>, <quote>DIR</quote> and " +#| "<quote>KEYRING:persistent</quote>. The cache can be specified either as " +#| "<replaceable>TYPE:RESIDUAL</replaceable>, or as an absolute path, which " +#| "implies the <quote>FILE</quote> type. In the template, the following " +#| "sequences are substituted: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> " +#| "If the template ends with 'XXXXXX' mkstemp(3) is used to create a unique " +#| "filename in a safe way." +msgid "" +"Location of the user's credential cache. Two credential cache types are " +"currently supported: <quote>FILE</quote> and <quote>DIR</quote>. The cache " +"can be specified either as <replaceable>TYPE:RESIDUAL</replaceable>, or as " +"an absolute path, which implies the <quote>FILE</quote> type. In the " +"template, the following sequences are substituted: <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"0\"/> If the template ends with 'XXXXXX' mkstemp(3) is " +"used to create a unique filename in a safe way." +msgstr "" +"Der Ort für die Zwischenspeicherung der Anmeldedaten des Benutzers. Drei " +"Zwischenspeichertypen werden derzeit unterstützt: <quote>FILE</quote>, " +"<quote>DIR</quote> und <quote>KEYRING:persistent</quote>. Der " +"Zwischenspeicher kann entweder als <replaceable>TYP:REST</replaceable> oder " +"als absoluter Pfad angegeben werden, wobei Letzteres den Typ <quote>FILE</" +"quote> beinhaltet. In der Schablone werden die folgenden Sequenzen ersetzt: " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> Falls die Vorlage mit »XXXXXX« " +"endet, wird mkstemp(3) verwendet, um auf sichere Weise einen eindeutigen " +"Dateinamen zu erzeugen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:212 +msgid "Default: FILE:%d/krb5cc_%U_XXXXXX" +msgstr "" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-krb5.5.xml:218 +msgid "krb5_auth_timeout (integer)" +msgstr "krb5_auth_timeout (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:221 +msgid "" +"Timeout in seconds after an online authentication request or change password " +"request is aborted. If possible, the authentication request is continued " +"offline." +msgstr "" +"Zeitüberschreitung in Sekunden, nach der eine Online-Anfrage zur " +"Authentifizierung oder Passwortänderung gescheitert ist. Falls möglich, wird " +"die Authentifizierung offline fortgesetzt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:235 +msgid "" +"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " +"spoofed. The keytab is checked for entries sequentially, and the first entry " +"with a matching realm is used for validation. If no entry matches the realm, " +"the last entry in the keytab is used. This process can be used to validate " +"environments using cross-realm trust by placing the appropriate keytab entry " +"as the last entry or the only entry in the keytab file." +msgstr "" +"prüft mit Hilfe von »krb5_keytab«, ob das erhaltene TGT keine Täuschung ist. " +"Die Einträge der Keytab werden der Reihe nach kontrolliert und der erste " +"Eintrag mit einem passenden Realm wird für die Überprüfung benutzt. Falls " +"keine Einträge dem Realm entsprechen, wird der letzte Eintrag der Keytab " +"verwendet. Dieser Prozess kann zur Überprüfung von Umgebungen mittels Realm-" +"übergreifendem Vertrauen benutzt werden, indem der dazugehörige Keytab-" +"Eintrag als letzter oder einziger Eintrag in der Keytab-Datei abgelegt wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-krb5.5.xml:250 +msgid "krb5_keytab (string)" +msgstr "krb5_keytab (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:253 +msgid "" +"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " +"KDCs." +msgstr "" +"der Speicherort der Keytab, der bei der Überprüfung von Berechtigungen " +"benutzt wird, die von Schlüsselverwaltungszentralen (KDCs) stammen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:257 +msgid "Default: /etc/krb5.keytab" +msgstr "Voreinstellung: /etc/krb5.keytab" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-krb5.5.xml:263 +msgid "krb5_store_password_if_offline (boolean)" +msgstr "krb5_store_password_if_offline (Boolesch)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:266 +msgid "" +"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " +"request a TGT when the provider comes online again." +msgstr "" +"speichert das Passwort des Benutzers, falls der Anbieter offline ist, und " +"benutzt es zur Abfrage des TGTs, wenn der Anbieter wieder online geht." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:271 +msgid "" +"NOTE: this feature is only available on Linux. Passwords stored in this way " +"are kept in plaintext in the kernel keyring and are potentially accessible " +"by the root user (with difficulty)." +msgstr "" +"HINWEIS: Diese Funktionalität ist nur auf Linux verfügbar. Passwörter, die " +"auf diese Weise gespeichert wurden, werden im Klartext im Schlüsselbund des " +"Kernels aufbewahrt. Darauf kann unter Umständen (mit Mühe) durch den " +"Benutzer Root zugegriffen werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-krb5.5.xml:284 +msgid "krb5_renewable_lifetime (string)" +msgstr "krb5_renewable_lifetime (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:287 +msgid "" +"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " +"immediately followed by a time unit:" +msgstr "" +"fordert ein erneuerbares Ticket mit einer Gesamtlebensdauer an. Es wird als " +"Ganzzahl, der direkt eine Zeiteinheit folgt, angegeben:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:292 sssd-krb5.5.xml:326 +msgid "<emphasis>s</emphasis> for seconds" +msgstr "<emphasis>s</emphasis> für Sekunden" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:295 sssd-krb5.5.xml:329 +msgid "<emphasis>m</emphasis> for minutes" +msgstr "<emphasis>m</emphasis> für Minuten" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:298 sssd-krb5.5.xml:332 +msgid "<emphasis>h</emphasis> for hours" +msgstr "<emphasis>h</emphasis> für Stunden" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:301 sssd-krb5.5.xml:335 +msgid "<emphasis>d</emphasis> for days." +msgstr "<emphasis>d</emphasis> für Tage" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:304 +msgid "If there is no unit given, <emphasis>s</emphasis> is assumed." +msgstr "" +"Falls keine Einheit angegeben ist, wird <emphasis>s</emphasis> angenommen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:308 +msgid "" +"NOTE: It is not possible to mix units. To set the renewable lifetime to one " +"and a half hours, use '90m' instead of '1h30m'." +msgstr "" +"HINWEIS: Es ist nicht möglich, Einheiten zu mixen. Um die erneuerbare " +"Lebensdauer auf eineinhalb Stunden zu setzen, verwenden Sie »90m« statt " +"»1h30m«." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:313 +msgid "Default: not set, i.e. the TGT is not renewable" +msgstr "Voreinstellung: nicht gesetzt, d.h. das TGT ist nicht erneuerbar." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-krb5.5.xml:319 +msgid "krb5_lifetime (string)" +msgstr "krb5_lifetime (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:322 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Request ticket with a lifetime, given as an integer immediately followed " +#| "by a time unit:" +msgid "" +"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " +"followed by a time unit:" +msgstr "" +"Anforderungsticket mit einer Lebensdauer, angegeben als Ganzzahl, der direkt " +"eine Zeiteinheit folgt:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:338 +msgid "If there is no unit given <emphasis>s</emphasis> is assumed." +msgstr "" +"Falls keine Einheit angegeben ist, wird <emphasis>s</emphasis> angenommen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:342 +msgid "" +"NOTE: It is not possible to mix units. To set the lifetime to one and a " +"half hours please use '90m' instead of '1h30m'." +msgstr "" +"HINWEIS: Es ist nicht möglich, Einheiten zu mixen. Um die Lebensdauer auf " +"eineinhalb Stunden zu setzen, verwenden Sie »90m« statt »1h30m«." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:347 +msgid "" +"Default: not set, i.e. the default ticket lifetime configured on the KDC." +msgstr "" +"Voreinstellung: nicht gesetzt, d.h. die Standardlebenszeit des Tickets auf " +"der Schlüsselverwaltungszentrale (KDC)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-krb5.5.xml:354 +#, fuzzy +#| msgid "krb5_renew_interval (string)" +msgid "krb5_renew_interval (integer)" +msgstr "krb5_renew_interval (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:357 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed. TGTs " +#| "are renewed if about half of their lifetime is exceeded, given as an " +#| "integer immediately followed by a time unit:" +msgid "" +"The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed. TGTs " +"are renewed if about half of their lifetime is exceeded." +msgstr "" +"die Zeit in Sekunden zwischen zwei Prüfungen, ob das TGT erneuert werden " +"soll. TGTs werden erneuert, wenn ungefähr die Hälfte ihrer Lebensdauer " +"überschritten ist. Sie wird als Ganzzahl, der unmittelbar eine Zeiteinheit " +"folgt, angegeben:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:362 +msgid "If this option is not set or is 0 the automatic renewal is disabled." +msgstr "" +"Falls diese Option nicht oder auf 0 gesetzt ist, wird die automatische " +"Erneuerung deaktiviert." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-krb5.5.xml:372 +msgid "krb5_use_fast (string)" +msgstr "krb5_use_fast (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:375 +msgid "" +"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" +"authentication. The following options are supported:" +msgstr "" +"Schaltet das flexible Authentifizierungs-Sicherheits-Tunneln (FAST) für die " +"Vorauthentifizierung von Kerberos ein. Die folgenden Optionen werden " +"unterstützt:" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:380 +msgid "" +"<emphasis>never</emphasis> use FAST. This is equivalent to not setting this " +"option at all." +msgstr "" +"<emphasis>never</emphasis>: FAST wird nie benutzt. Dies ist so, als ob diese " +"Einstellung gar nicht gemacht würde." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:384 +msgid "" +"<emphasis>try</emphasis> to use FAST. If the server does not support FAST, " +"continue the authentication without it." +msgstr "" +"<emphasis>try</emphasis>: Es wird versucht, FAST zu benutzen. Falls der " +"Server kein FAST unterstützt, fährt die Authentifizierung ohne fort." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:389 +msgid "" +"<emphasis>demand</emphasis> to use FAST. The authentication fails if the " +"server does not require fast." +msgstr "" +"<emphasis>demand</emphasis>: Fragt nach, ob FAST benutzt werden soll. Die " +"Authentifizierung schlägt fehl, falls der Server kein FAST erfordert." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:394 +msgid "Default: not set, i.e. FAST is not used." +msgstr "Voreinstellung: nicht gesetzt, d.h. FAST wird nicht benutzt" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:397 +msgid "NOTE: a keytab is required to use FAST." +msgstr "HINWEIS: Zur Benutzung von FAST ist eine Keytab erforderlich." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:400 +msgid "" +"NOTE: SSSD supports FAST only with MIT Kerberos version 1.8 and later. If " +"SSSD is used with an older version of MIT Kerberos, using this option is a " +"configuration error." +msgstr "" +"HINWEIS: SSSD unterstützt FAST nur mit MIT-Kerberos-Version 1.8 und neuer. " +"Falls SSSD mit einer älteren Version von MIT-Kerberos benutzt wird, ist die " +"Verwendung dieser Option ein Konfigurationsfehler." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sssd-krb5.5.xml:409 +msgid "krb5_fast_principal (string)" +msgstr "krb5_fast_principal (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:412 +msgid "Specifies the server principal to use for FAST." +msgstr "gibt den Server-Principal zur Benutzung von FAST an." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sssd-krb5.5.xml:421 +msgid "" +"Specifies if the host and user principal should be canonicalized. This " +"feature is available with MIT Kerberos 1.7 and later versions." +msgstr "" +"gibt an, ob der Rechner und User-Principal in die kanonische Form gebracht " +"werden sollen. Diese Funktionalität ist mit MIT-Kerberos 1.7 und neueren " +"Versionen verfügbar." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-krb5.5.xml:65 +msgid "" +"If the auth-module krb5 is used in an SSSD domain, the following options " +"must be used. See the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page, section " +"<quote>DOMAIN SECTIONS</quote>, for details on the configuration of an SSSD " +"domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Falls das Authentifizierungsmodul Krb5 in einer SSSD-Domain benutzt wird, " +"müssen die folgenden Optionen verwendet werden. Einzelheiten über die " +"Konfiguration einer SSSD-Domain finden Sie im Abschnitt »DOMAIN-ABSCHNITTE« " +"der Handbuchseite <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>. <placeholder type=\"variablelist\" " +"id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sssd-krb5.5.xml:443 +msgid "" +"The following example assumes that SSSD is correctly configured and FOO is " +"one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. This " +"example shows only configuration of Kerberos authentication; it does not " +"include any identity provider." +msgstr "" +"Das folgende Beispiel geht davon aus, dass SSSD korrekt konfiguriert wurde " +"und FOO eine der Domains im Abschnitt <replaceable>[sssd]</replaceable> ist. " +"Dieses Beispiel zeigt nur die Authentifizierung mit Kerberos, sie umfasst " +"keine Identitätsanbieter." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> +#: sssd-krb5.5.xml:451 +#, no-wrap +msgid "" +" [domain/FOO]\n" +" auth_provider = krb5\n" +" krb5_server = 192.168.1.1\n" +" krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" +msgstr "" +" [domain/FOO]\n" +" auth_provider = krb5\n" +" krb5_server = 192.168.1.1\n" +" krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> +#: sss_groupadd.8.xml:10 sss_groupadd.8.xml:15 +msgid "sss_groupadd" +msgstr "sss_groupadd" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sss_groupadd.8.xml:16 +msgid "create a new group" +msgstr "erstellt eine neue Gruppe" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: sss_groupadd.8.xml:21 +msgid "" +"<command>sss_groupadd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" +"arg>" +msgstr "" +"<command>sss_groupadd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>Optionen</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GRUPPE</replaceable></" +"arg>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sss_groupadd.8.xml:32 +msgid "" +"<command>sss_groupadd</command> creates a new group. These groups are " +"compatible with POSIX groups, with the additional feature that they can " +"contain other groups as members." +msgstr "" +"<command>sss_groupadd</command> erstellt eine neue Gruppe. Diese Gruppen " +"sind kompatibel mit POSIX-Gruppen mit der zusätzlichen Funktionalität, dass " +"sie andere Gruppen als Mitglieder enthalten können." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_groupadd.8.xml:43 sss_seed.8.xml:88 +msgid "" +"<option>-g</option>,<option>--gid</option> <replaceable>GID</replaceable>" +msgstr "" +"<option>-g</option>,<option>--gid</option> <replaceable>GID</replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_groupadd.8.xml:48 +msgid "" +"Set the GID of the group to the value of <replaceable>GID</replaceable>. If " +"not given, it is chosen automatically." +msgstr "" +"setzt die GID der Gruppe auf den Wert von <replaceable>GID</replaceable>. " +"Wurde der Wert nicht angegeben, wird er automatisch ausgewählt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> +#: sss_userdel.8.xml:10 sss_userdel.8.xml:15 +msgid "sss_userdel" +msgstr "sss_userdel" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sss_userdel.8.xml:16 +msgid "delete a user account" +msgstr "löscht ein Benutzerkonto" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: sss_userdel.8.xml:21 +msgid "" +"<command>sss_userdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></" +"arg>" +msgstr "" +"<command>sss_userdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>Optionen</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>ANMELDUNG</" +"replaceable></arg>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sss_userdel.8.xml:32 +msgid "" +"<command>sss_userdel</command> deletes a user identified by login name " +"<replaceable>LOGIN</replaceable> from the system." +msgstr "" +"<command>sss_userdel</command> löscht einen Benutzer, der durch den " +"Anmeldenamen <replaceable>ANMELDUNG</replaceable> vom System erkannt wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_userdel.8.xml:44 +msgid "<option>-r</option>,<option>--remove</option>" +msgstr "<option>-r</option>,<option>--remove</option>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_userdel.8.xml:48 +msgid "" +"Files in the user's home directory will be removed along with the home " +"directory itself and the user's mail spool. Overrides the configuration." +msgstr "" +"Dateien im Home-Verzeichnis des Benutzers werden zusammen mit dem Home-" +"Verzeichnis selbst und der Mail-Warteschlange des Benutzers entfernt. Dies " +"setzt die Konfiguration außer Kraft." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_userdel.8.xml:56 +msgid "<option>-R</option>,<option>--no-remove</option>" +msgstr "<option>-R</option>,<option>--no-remove</option>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_userdel.8.xml:60 +msgid "" +"Files in the user's home directory will NOT be removed along with the home " +"directory itself and the user's mail spool. Overrides the configuration." +msgstr "" +"Dateien im Home-Verzeichnis des Benutzers werden NICHT zusammen mit dem Home-" +"Verzeichnis selbst und der Mail-Warteschlange des Benutzers entfernt. Dies " +"setzt die Konfiguration außer Kraft." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_userdel.8.xml:68 +msgid "<option>-f</option>,<option>--force</option>" +msgstr "<option>-f</option>,<option>--force</option>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_userdel.8.xml:72 +msgid "" +"This option forces <command>sss_userdel</command> to remove the user's home " +"directory and mail spool, even if they are not owned by the specified user." +msgstr "" +"Diese Option erzwingt, dass <command>sss_userdel</command> das Home-" +"Verzeichnis des Benutzers und die Mail-Warteschlange sogar dann entfernt, " +"wenn sie dem angegebenen Nutzer nicht gehören." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_userdel.8.xml:80 +msgid "<option>-k</option>,<option>--kick</option>" +msgstr "<option>-k</option>,<option>--kick</option>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_userdel.8.xml:84 +msgid "Before actually deleting the user, terminate all his processes." +msgstr "" +"beendet, bevor der Benutzer tatsächlich gelöscht wird, alle seine Prozesse." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> +#: sss_groupdel.8.xml:10 sss_groupdel.8.xml:15 +msgid "sss_groupdel" +msgstr "sss_groupdel" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sss_groupdel.8.xml:16 +msgid "delete a group" +msgstr "löscht eine Gruppe" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: sss_groupdel.8.xml:21 +msgid "" +"<command>sss_groupdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" +"arg>" +msgstr "" +"<command>sss_groupdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>Optionen</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GRUPPE</replaceable></" +"arg>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sss_groupdel.8.xml:32 +msgid "" +"<command>sss_groupdel</command> deletes a group identified by its name " +"<replaceable>GROUP</replaceable> from the system." +msgstr "" +"<command>sss_groupdel</command> löscht eine Gruppe namens " +"<replaceable>GRUPPE</replaceable> vom System." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> +#: sss_groupshow.8.xml:10 sss_groupshow.8.xml:15 +msgid "sss_groupshow" +msgstr "sss_groupshow" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sss_groupshow.8.xml:16 +msgid "print properties of a group" +msgstr "gibt die Eigenschaften einer Gruppe aus." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: sss_groupshow.8.xml:21 +msgid "" +"<command>sss_groupshow</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" +"arg>" +msgstr "" +"<command>sss_groupshow</command> <arg choice='opt'> <replaceable>Optionen</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GRUPPE</replaceable></" +"arg>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sss_groupshow.8.xml:32 +msgid "" +"<command>sss_groupshow</command> displays information about a group " +"identified by its name <replaceable>GROUP</replaceable>. The information " +"includes the group ID number, members of the group and the parent group." +msgstr "" +"<command>sss_groupshow</command> zeigt Informationen über eine Gruppe namens " +"<replaceable>GRUPPE</replaceable> an. Die Informationen umfassen die Gruppen-" +"ID-Nummer, Mitglieder der Gruppe, sowie die übergeordnete Gruppe." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_groupshow.8.xml:43 +msgid "<option>-R</option>,<option>--recursive</option>" +msgstr "<option>-R</option>,<option>--recursive</option>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_groupshow.8.xml:47 +msgid "" +"Also print indirect group members in a tree-like hierarchy. Note that this " +"also affects printing parent groups - without <option>R</option>, only the " +"direct parent will be printed." +msgstr "" +"gibtt auch indirekte Gruppenmitglieder in einer baumartigen Hierarchie aus. " +"Beachten Sie, dass dies auch die Ausgabe der übergeordneten Gruppen " +"beeinflusst – ohne <option>R</option> werden nur die unmittelbar " +"übergeordneten Gruppen ausgegeben." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> +#: sss_usermod.8.xml:10 sss_usermod.8.xml:15 +msgid "sss_usermod" +msgstr "sss_usermod" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sss_usermod.8.xml:16 +msgid "modify a user account" +msgstr "ändert ein Benutzerkonto" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: sss_usermod.8.xml:21 +msgid "" +"<command>sss_usermod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></" +"arg>" +msgstr "" +"<command>sss_usermod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>Optionen</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>ANMELDUNG</" +"replaceable></arg>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sss_usermod.8.xml:32 +msgid "" +"<command>sss_usermod</command> modifies the account specified by " +"<replaceable>LOGIN</replaceable> to reflect the changes that are specified " +"on the command line." +msgstr "" +"<command>sss_usermod</command> ändert das durch <replaceable>ANMELDUNG</" +"replaceable> angegebene Konto, damit es die auf der Befehlszeile angegebenen " +"Änderungen widerzuspiegelt." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_usermod.8.xml:60 +msgid "The home directory of the user account." +msgstr "das Home-Verzeichnis des Benutzerkontos" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_usermod.8.xml:71 +msgid "The user's login shell." +msgstr "die Anmelde-Shell des Benutzers" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_usermod.8.xml:82 +msgid "" +"Append this user to groups specified by the <replaceable>GROUPS</" +"replaceable> parameter. The <replaceable>GROUPS</replaceable> parameter is " +"a comma separated list of group names." +msgstr "" +"hängt diesen Benutzer an die Gruppen an, die durch den Parameter " +"<replaceable>GRUPPEN</replaceable> angegeben werden. Der Parameter " +"<replaceable>GRUPPEN</replaceable> ist eine durch Kommata getrennte Liste " +"von Gruppennamen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_usermod.8.xml:96 +msgid "" +"Remove this user from groups specified by the <replaceable>GROUPS</" +"replaceable> parameter." +msgstr "" +"entfernt diesen Benutzer aus Gruppen, die durch den Parameter " +"<replaceable>GRUPPEN</replaceable> angegeben werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_usermod.8.xml:103 +msgid "<option>-l</option>,<option>--lock</option>" +msgstr "<option>-l</option>,<option>--lock</option>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_usermod.8.xml:107 +msgid "Lock the user account. The user won't be able to log in." +msgstr "" +"sperrt das Benutzerkonto. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_usermod.8.xml:114 +msgid "<option>-u</option>,<option>--unlock</option>" +msgstr "<option>-u</option>,<option>--unlock</option>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_usermod.8.xml:118 +msgid "Unlock the user account." +msgstr "entsperrt das Benutzerkonto." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_usermod.8.xml:129 +msgid "The SELinux user for the user's login." +msgstr "der SELinux-Benutzer für die Anmeldung des Anwenders" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> +#: sss_cache.8.xml:10 sss_cache.8.xml:15 +msgid "sss_cache" +msgstr "sss_cache" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sss_cache.8.xml:16 +msgid "perform cache cleanup" +msgstr "führt eine Bereinigung des Zwischenspeichers durch." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: sss_cache.8.xml:21 +msgid "" +"<command>sss_cache</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" +"replaceable> </arg>" +msgstr "" +"<command>sss_cache</command> <arg choice='opt'> <replaceable>Optionen</" +"replaceable> </arg>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sss_cache.8.xml:31 +msgid "" +"<command>sss_cache</command> invalidates records in SSSD cache. Invalidated " +"records are forced to be reloaded from server as soon as related SSSD " +"backend is online." +msgstr "" +"<command>sss_cache</command> annulliert Datensätze im SSSD-Zwischenspeicher. " +"Annullierte Datensätze werden zwangsweise neu vom Server geladen, sobald das " +"zugehörige SSSD-Backend online ist." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_cache.8.xml:42 +msgid "" +"<option>-u</option>,<option>--user</option> <replaceable>login</replaceable>" +msgstr "" +"<option>-u</option>,<option>--user</option> <replaceable>Anmeldung</" +"replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_cache.8.xml:47 +msgid "Invalidate specific user." +msgstr "annulliert einen bestimmten Benutzer." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_cache.8.xml:53 +msgid "<option>-U</option>,<option>--users</option>" +msgstr "<option>-U</option>,<option>--users</option>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_cache.8.xml:57 +msgid "" +"Invalidate all user records. This option overrides invalidation of specific " +"user if it was also set." +msgstr "" +"annulliert alle Benutzerdatensätze. Diese Option setzt das Annullieren " +"bestimmter Benutzer außer Kraft, falls es ebenfalls gesetzt war." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_cache.8.xml:64 +msgid "" +"<option>-g</option>,<option>--group</option> <replaceable>group</replaceable>" +msgstr "" +"<option>-g</option>,<option>--group</option> <replaceable>Gruppe</" +"replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_cache.8.xml:69 +msgid "Invalidate specific group." +msgstr "annulliert eine bestimmte Gruppe." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_cache.8.xml:75 +msgid "<option>-G</option>,<option>--groups</option>" +msgstr "<option>-G</option>,<option>--groups</option>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_cache.8.xml:79 +msgid "" +"Invalidate all group records. This option overrides invalidation of specific " +"group if it was also set." +msgstr "" +"annulliert alle Gruppendatensätze. Diese Option setzt das Annullieren " +"bestimmter Gruppen außer Kraft, falls es ebenfalls gesetzt war." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_cache.8.xml:86 +msgid "" +"<option>-n</option>,<option>--netgroup</option> <replaceable>netgroup</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-n</option>,<option>--netgroup</option> <replaceable>Netzgruppe</" +"replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_cache.8.xml:91 +msgid "Invalidate specific netgroup." +msgstr "annulliert eine bestimmte Netzgruppe." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_cache.8.xml:97 +msgid "<option>-N</option>,<option>--netgroups</option>" +msgstr "<option>-N</option>,<option>--netgroups</option>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_cache.8.xml:101 +msgid "" +"Invalidate all netgroup records. This option overrides invalidation of " +"specific netgroup if it was also set." +msgstr "" +"annulliert alle Netzgruppendatensätze. Diese Option setzt das Annullieren " +"bestimmter Netzgruppen außer Kraft, falls es ebenfalls gesetzt war." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_cache.8.xml:108 +msgid "" +"<option>-s</option>,<option>--service</option> <replaceable>service</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-s</option>,<option>--service</option> <replaceable>Dienst</" +"replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_cache.8.xml:113 +msgid "Invalidate specific service." +msgstr "annulliert einen bestimmten Dienst." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_cache.8.xml:119 +msgid "<option>-S</option>,<option>--services</option>" +msgstr "<option>-S</option>,<option>--services</option>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_cache.8.xml:123 +msgid "" +"Invalidate all service records. This option overrides invalidation of " +"specific service if it was also set." +msgstr "" +"annulliert alle Dienstdatensätze. Diese Option setzt das Annullieren " +"bestimmter Dienste außer Kraft, falls es ebenfalls gesetzt war." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_cache.8.xml:130 +msgid "" +"<option>-a</option>,<option>--autofs-map</option> <replaceable>autofs-map</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-a</option>,<option>--autofs-map</option> <replaceable>Autofs-" +"Abbildung</replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_cache.8.xml:135 +msgid "Invalidate specific autofs maps." +msgstr "annulliert eine bestimmte Autofs-Abbildung." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_cache.8.xml:141 +msgid "<option>-A</option>,<option>--autofs-maps</option>" +msgstr "<option>-A</option>,<option>--autofs-maps</option>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_cache.8.xml:145 +msgid "" +"Invalidate all autofs maps. This option overrides invalidation of specific " +"map if it was also set." +msgstr "" +"annulliert alle Autofs-Abbildungen. Diese Option setzt das Annullieren " +"bestimmter Abbildungen außer Kraft, falls es ebenfalls gesetzt war." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_cache.8.xml:152 +msgid "" +"<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>domain</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>Domain</" +"replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_cache.8.xml:157 +msgid "Restrict invalidation process only to a particular domain." +msgstr "begrenzt den Annullierungsprozess auf eine bestimmte Domain." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> +#: sss_debuglevel.8.xml:10 sss_debuglevel.8.xml:15 +msgid "sss_debuglevel" +msgstr "sss_debuglevel" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sss_debuglevel.8.xml:16 +msgid "change debug level while SSSD is running" +msgstr "ändert die Debug-Stufe, während SSSD ausgeführt wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: sss_debuglevel.8.xml:21 +msgid "" +"<command>sss_debuglevel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</" +"replaceable></arg>" +msgstr "" +"<command>sss_debuglevel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>Optionen</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>NEUE_DEBUG_STUFE</" +"replaceable></arg>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sss_debuglevel.8.xml:32 +msgid "" +"<command>sss_debuglevel</command> changes debug level of SSSD monitor and " +"providers to <replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable> while SSSD is " +"running." +msgstr "" +"<command>sss_debuglevel</command> ändert die Debug-Stufe des SSSD-" +"Überwachungsmonitors und Anbieters auf <replaceable>NEUE_DEBUG_STUFE</" +"replaceable> während SSSD ausgeführt wird." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_debuglevel.8.xml:59 +msgid "<replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable>" +msgstr "<replaceable>NEUE_DEBUG_STUFE</replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> +#: sss_seed.8.xml:10 sss_seed.8.xml:15 +msgid "sss_seed" +msgstr "sss_seed" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sss_seed.8.xml:16 +msgid "seed the SSSD cache with a user" +msgstr "füllt den SSSD-Zwischenspeicher mit einem Benutzer" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: sss_seed.8.xml:21 +msgid "" +"<command>sss_seed</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'>-D <replaceable>DOMAIN</" +"replaceable></arg> <arg choice='plain'>-n <replaceable>USER</replaceable></" +"arg>" +msgstr "" +"<command>sss_seed</command> <arg choice='opt'> <replaceable>Optionen</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'>-D <replaceable>DOMAIN</" +"replaceable></arg> <arg choice='plain'>-n <replaceable>BENUTZER</" +"replaceable></arg>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sss_seed.8.xml:33 +msgid "" +"<command>sss_seed</command> seeds the SSSD cache with a user entry and " +"temporary password. If a user entry is already present in the SSSD cache " +"then the entry is updated with the temporary password." +msgstr "" +"<command>sss_seed</command> füllt den SSSD-Zwischenspeicher mit einem " +"Benutzereintrag und einem temporären Passwort. Falls bereits ein " +"Benutzereintrag im SSSD-Zwischenspeicher vorhanden ist, wird der Eintrag mit " +"dem temporären Passwort aktualisiert." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_seed.8.xml:46 +msgid "" +"<option>-D</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-D</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</" +"replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_seed.8.xml:51 +msgid "" +"Provide the name of the domain in which the user is a member of. The domain " +"is also used to retrieve user information. The domain must be configured in " +"sssd.conf. The <replaceable>DOMAIN</replaceable> option must be provided. " +"Information retrieved from the domain overrides what is provided in the " +"options." +msgstr "" +"stellt den Namen der Doamin bereit, in der der Benutzer Mitglied ist. Die " +"Domain wird auch zur Abfrage von Benutzerinformationen verwendet. Sie muss " +"in der »sssd.conf« konfiguriert sein. Die Option <replaceable>DOMAIN</" +"replaceable> muss bereitgestellt werden. Von der Domain geholte " +"Informationen setzen das, was in den Optionen bereitgestellt wurde, außer " +"Kraft." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_seed.8.xml:63 +msgid "" +"<option>-n</option>,<option>--username</option> <replaceable>USER</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-n</option>,<option>--username</option> <replaceable>BENUTZER</" +"replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_seed.8.xml:68 +msgid "" +"The username of the entry to be created or modified in the cache. The " +"<replaceable>USER</replaceable> option must be provided." +msgstr "" +"der Benutzername des Eintrags, der im Zwischenspeicher erstellt oder " +"verändert werden soll. Die Option <replaceable>BENUTZER</replaceable> muss " +"bereitgestellt werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_seed.8.xml:81 +msgid "Set the UID of the user to <replaceable>UID</replaceable>." +msgstr "setzt die UID des Benutzers auf <replaceable>UID</replaceable>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_seed.8.xml:93 +msgid "Set the GID of the user to <replaceable>GID</replaceable>." +msgstr "setzt die GID des Benutzers auf <replaceable>GID</replaceable>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_seed.8.xml:117 +msgid "" +"Set the home directory of the user to <replaceable>HOME_DIR</replaceable>." +msgstr "" +"setzt das Home-Verzeichnis des Benutzers auf <replaceable>HOME_VERZ</" +"replaceable>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_seed.8.xml:129 +msgid "Set the login shell of the user to <replaceable>SHELL</replaceable>." +msgstr "" +"setzt die Anmelde-Shell des Benutzers auf <replaceable>SHELL</replaceable>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_seed.8.xml:140 +msgid "" +"Interactive mode for entering user information. This option will only prompt " +"for information not provided in the options or retrieved from the domain." +msgstr "" +"interaktiver Modus zur Eingabe von Benutzerinformationen. Diese Option wird " +"nur nach Informationen fragen, die nicht von den Optionen bereitgestellt " +"oder in der Domain geholt werden." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_seed.8.xml:148 +msgid "" +"<option>-p</option>,<option>--password-file</option> <replaceable>PASS_FILE</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-p</option>,<option>--password-file</option> " +"<replaceable>PASSWORTDATEI</replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_seed.8.xml:153 +msgid "" +"Specify file to read user's password from. (if not specified password is " +"prompted for)" +msgstr "" +"gibt die Datei an, aus der das Passwort des Benutzers gelesen wird (ist es " +"nicht angegeben, wird nach dem Passwort gefragt)." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sss_seed.8.xml:165 +msgid "" +"The length of the password (or the size of file specified with -p or --" +"password-file option) must be less than or equal to PASS_MAX bytes (64 bytes " +"on systems with no globally-defined PASS_MAX value)." +msgstr "" +"Die Länge des Passworts (oder die Größe der mit der Option -p oder --" +"password-file angegebenen Datei) muss kleiner oder gleich PASS_MAX Byte sein " +"(64 Byte auf Systemen ohne global definiertem Wert für PASS_MAX)." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> +#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:10 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:15 +msgid "sss_ssh_authorizedkeys" +msgstr "sss_ssh_authorizedkeys" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum> +#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:11 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:11 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:16 +msgid "get OpenSSH authorized keys" +msgstr "holt autorisierte OpenSSH-Schlüssel" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:21 +msgid "" +"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> <arg choice='opt'> " +"<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'><replaceable>USER</replaceable></arg>" +msgstr "" +"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> <arg choice='opt'> " +"<replaceable>Optionen</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'><replaceable>BENUTZER</replaceable></arg>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:32 +msgid "" +"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> acquires SSH public keys for user " +"<replaceable>USER</replaceable> and outputs them in OpenSSH authorized_keys " +"format (see the <quote>AUTHORIZED_KEYS FILE FORMAT</quote> section of " +"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry> for more information)." +msgstr "" +"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> beschafft öffentliche SSH-" +"Schlüssel für den Anwender <replaceable>BENUTZER</replaceable> und gibt sie " +"im OpenSSH-Format »authorized_keys« aus (weitere Informationen finden Sie im " +"Abschnitt »AUTHORIZED_KEYS-DATEIFORMAT« von " +"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry>)." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:41 +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry> can be configured to use <command>sss_ssh_authorizedkeys</" +"command> for public key user authentication if it is compiled with support " +"for either <quote>AuthorizedKeysCommand</quote> or <quote>PubkeyAgent</" +"quote> <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> options." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry> kann so konfiguriert werden, dass es " +"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> zur Authentifizierung mit " +"öffentlichen Schlüsseln benutzt, falls es entweder mit Unterstützung für die " +"Optionen »AuthorizedKeysCommand« oder »PubkeyAgent« der <citerefentry> " +"<refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry> kompiliert wurde." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> +#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:58 +#, no-wrap +msgid "AuthorizedKeysCommand /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys\n" +msgstr "AuthorizedKeysCommand /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys\n" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:51 +msgid "" +"If <quote>AuthorizedKeysCommand</quote> is supported, " +"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry> can be configured to use it by putting the following directive " +"in <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Falls »AuthorizedKeysCommand« unterstützt wird, kann " +"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry> durch Setzen der folgenden Richtlinie in <citerefentry> " +"<refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry> zur Verwendung konfiguriert werden: <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> +#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:69 +#, no-wrap +msgid "PubKeyAgent /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys %u\n" +msgstr "PubKeyAgent /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys %u\n" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:62 +msgid "" +"If <quote>PubkeyAgent</quote> is supported, " +"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry> can be configured to use it by using the following directive " +"for <citerefentry> <refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry> configuration: <placeholder type=\"programlisting" +"\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Falls »PubkeyAgent« unterstützt wird, kann " +"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry> durch Setzen der folgenden Richtlinie in <citerefentry> " +"<refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry> zu seiner Verwendung konfiguriert werden: <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:84 +msgid "" +"Search for user public keys in SSSD domain <replaceable>DOMAIN</replaceable>." +msgstr "" +"sucht nach öffentlichen Schlüsseln von Benutzern in der SSSD-Domain " +"<replaceable>DOMAIN</replaceable>." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> +#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:10 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:15 +msgid "sss_ssh_knownhostsproxy" +msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:16 +msgid "get OpenSSH host keys" +msgstr "holt OpenSSH-Rechnerschlüssel" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:21 +msgid "" +"<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> <arg choice='opt'> " +"<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'><replaceable>HOST</replaceable></arg> <arg " +"choice='opt'><replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable></arg>" +msgstr "" +"<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> <arg choice='opt'> " +"<replaceable>Optionen</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'><replaceable>RECHNER</replaceable></arg> <arg " +"choice='opt'><replaceable>PROXY_BEFEHL</replaceable></arg>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:33 +msgid "" +"<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> acquires SSH host public keys for " +"host <replaceable>HOST</replaceable>, stores them in a custom OpenSSH " +"known_hosts file (see the <quote>SSH_KNOWN_HOSTS FILE FORMAT</quote> section " +"of <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry> for more information) <filename>/var/lib/sss/" +"pubconf/known_hosts</filename> and estabilishes connection to the host." +msgstr "" +"<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> beschafft öffentliche SSH-" +"Schlüssel für den Rechner <replaceable>RECHNER</replaceable> und speichert " +"sie in einer benutzerdefinierten OpenSSH-»known_hosts«-Datei (weitere " +"Informationen finden Sie im Abschnitt »SSH_KNOWN_HOSTS-DATEIFORMAT« von " +"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry>) <filename>/var/lib/sss/pubconf/known_hosts</filename> und " +"stellt eine Verbindung zum Rechner her." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:43 +msgid "" +"If <replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable> is specified, it is used to " +"create the connection to the host instead of opening a socket." +msgstr "" +"Falls ein <replaceable>PROXY_BEFEHL</replaceable> angegeben wurde, wird er " +"zum Erstellen der Verbindung mit dem Rechner benutzt, anstatt ein Socket zu " +"öffnen." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> +#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:55 +#, no-wrap +msgid "" +"ProxyCommand /usr/bin/sss_ssh_knownhostsproxy -p %p %h\n" +"GlobalKnownHostsFile /var/lib/sss/pubconf/known_hosts\n" +msgstr "" +"ProxyCommand /usr/bin/sss_ssh_knownhostsproxy -p %p %h\n" +"GlobalKnownHostsFile /var/lib/sss/pubconf/known_hosts\n" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> +#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:48 +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry> can be configured to use <command>sss_ssh_knownhostsproxy</" +"command> for host key authentication by using the following directives for " +"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry> configuration: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry> kann durch Verwendung der folgenden Richtlinien für die " +"Konfiguration von <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> " +"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> so eingerichtet werden, dass es " +"<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> zur Authentifizierung des " +"Rechnerschlüssels benutzt: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:66 +msgid "" +"<option>-p</option>,<option>--port</option> <replaceable>PORT</replaceable>" +msgstr "" +"<option>-p</option>,<option>--port</option> <replaceable>PORT</replaceable>" + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:71 +msgid "" +"Use port <replaceable>PORT</replaceable> to connect to the host. By " +"default, port 22 is used." +msgstr "" +"benutzt Port <replaceable>PORT</replaceable> zur Verbindung mit dem Rechner. " +"Standardmäßig wird Port 22 verwendet." + +#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:83 +msgid "" +"Search for host public keys in SSSD domain <replaceable>DOMAIN</replaceable>." +msgstr "" +"sucht in der SSSD-Domain nach <replaceable>DOMAIN</replaceable> öffentlichen " +"Schlüsseln für den Rechner." + +#. type: Content of: <refsect1><title> +#: include/service_discovery.xml:2 +msgid "SERVICE DISCOVERY" +msgstr "DIENSTSUCHE" + +#. type: Content of: <refsect1><para> +#: include/service_discovery.xml:4 +msgid "" +"The service discovery feature allows back ends to automatically find the " +"appropriate servers to connect to using a special DNS query. This feature is " +"not supported for backup servers." +msgstr "" +"Die Dienstsuchfunktionalität ermöglicht es Backends, automatisch mit Hilfe " +"einer speziellen DNS-Abfrage geeignete Server zu suchen, mit denen sie sich " +"verbinden können. Diese Funktionalität wird nicht für Datensicherungs-Server " +"unterstützt." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> +#: include/service_discovery.xml:9 include/ldap_id_mapping.xml:57 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> +#: include/service_discovery.xml:11 +msgid "" +"If no servers are specified, the back end automatically uses service " +"discovery to try to find a server. Optionally, the user may choose to use " +"both fixed server addresses and service discovery by inserting a special " +"keyword, <quote>_srv_</quote>, in the list of servers. The order of " +"preference is maintained. This feature is useful if, for example, the user " +"prefers to use service discovery whenever possible, and fall back to a " +"specific server when no servers can be discovered using DNS." +msgstr "" +"Falls keine Server angegeben wurden, benutzt das Backend die Dienstsuche, um " +"einen Server zu finden. Wahlweise kann der Benutzer sowohl feste Server-" +"Adressen als auch die Dienstsuche durch Eingabe des speziellen " +"Schlüsselworts »_srv_« in der Server-Liste auswählen. Die bevorzugte " +"Reihenfolge wird verwaltet. Diese Funktionalität ist zum Beispiel nützlich, " +"falls der Anwender es vorzieht, die Dienstsuche zu verwenden, wann immer " +"dies möglich ist, und auf einen bestimmten Server zurückzugreifen, wenn " +"mittels DNS keine Server gefunden werden." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> +#: include/service_discovery.xml:23 +msgid "The domain name" +msgstr "Der Domain-Name" + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> +#: include/service_discovery.xml:25 +msgid "" +"Please refer to the <quote>dns_discovery_domain</quote> parameter in the " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> manual page for more details." +msgstr "" +"Weitere Einzelheiten finden Sie in der Handbuchseite <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> beim Parameter »dns_discovery_domain«." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> +#: include/service_discovery.xml:35 +msgid "The protocol" +msgstr "Das Protokoll" + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> +#: include/service_discovery.xml:37 +msgid "" +"The queries usually specify _tcp as the protocol. Exceptions are documented " +"in respective option description." +msgstr "" +"Die Abfragen geben als Protokoll üblicherweise »_tcp« an. Ausnahmen sind in " +"der Beschreibung der entsprechenden Option dokumentiert." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> +#: include/service_discovery.xml:42 +msgid "See Also" +msgstr "Siehe auch" + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> +#: include/service_discovery.xml:44 +msgid "" +"For more information on the service discovery mechanism, refer to RFC 2782." +msgstr "" +"Weitere Informationen über den Dienstsuchmechanismus finden Sie in RFC 2782." + +#. type: Content of: outside any tag (error?) +#: include/upstream.xml:1 +msgid "<placeholder type=\"refentryinfo\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"refentryinfo\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refsect1><title> +#: include/failover.xml:2 +msgid "FAILOVER" +msgstr "AUSFALLSICHERUNG" + +#. type: Content of: <refsect1><para> +#: include/failover.xml:4 +msgid "" +"The failover feature allows back ends to automatically switch to a different " +"server if the current server fails." +msgstr "" +"Die Ausfallsicherungsfunktionalität ermöglicht es, dass Backends automatisch " +"auf einen anderen Server wechseln, falls der aktuelle versagt." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> +#: include/failover.xml:8 +msgid "Failover Syntax" +msgstr "AUSFALLSICHERUNGSSYNTAX" + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> +#: include/failover.xml:10 +msgid "" +"The list of servers is given as a comma-separated list; any number of spaces " +"is allowed around the comma. The servers are listed in order of preference. " +"The list can contain any number of servers." +msgstr "" +"Die Server werden als durch Kommata getrennte Liste angegeben. Um das Komma " +"herum ist eine beliebige Anzahl von Leerzeichen erlaubt. Die Server werden " +"in Reihenfolge der Bevorzugung aufgeführt. Die Liste kann eine beliebige " +"Anzahl von Servern enthalten." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> +#: include/failover.xml:16 +msgid "" +"For each failover-enabled config option, two variants exist: " +"<emphasis>primary</emphasis> and <emphasis>backup</emphasis>. The idea is " +"that servers in the primary list are preferred and backup servers are only " +"searched if no primary servers can be reached. If a backup server is " +"selected, a timeout of 31 seconds is set. After this timeout SSSD will " +"periodically try to reconnect to one of the primary servers. If it succeeds, " +"it will replace the current active (backup) server." +msgstr "" +"Von jeder Konfigurationsoption mit aktivierter Ausfallsicherung existieren " +"zwei Varianten: <emphasis>primary</emphasis> und <emphasis>backup</" +"emphasis>. Die Idee dahinter ist, dass Server in der Liste »primary« " +"bevorzugt werden und nur nach »backup«-Servern gesucht wird, falls kein " +"»primary«-Server erreichbar ist. Falls ein »backup«-Server ausgewählt wird, " +"wird eine Dauer von 31 Sekunden bis zur Zeitüberschreitung festgelegt. Nach " +"dieser Zeit wird SSSD periodisch versuchen, sich mit einem der primären " +"Server zu verbinden. Ist dies erfolgreich, wird es den derzeit aktiven " +"(»backup«-)Server ersetzen." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> +#: include/failover.xml:27 +msgid "The Failover Mechanism" +msgstr "Der Ausfallsicherungsmechanismus" + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> +#: include/failover.xml:29 +msgid "" +"The failover mechanism distinguishes between a machine and a service. The " +"back end first tries to resolve the hostname of a given machine; if this " +"resolution attempt fails, the machine is considered offline. No further " +"attempts are made to connect to this machine for any other service. If the " +"resolution attempt succeeds, the back end tries to connect to a service on " +"this machine. If the service connection attempt fails, then only this " +"particular service is considered offline and the back end automatically " +"switches over to the next service. The machine is still considered online " +"and might still be tried for another service." +msgstr "" +"Der Ausfallsicherungsmechanismus unterscheidet zwischen einer Maschine und " +"einem Dienst. Das Backend versucht zuerst, den Rechnernamen der angegebenen " +"Maschine aufzulösen. Falls dieser Versuch scheitert, wird davon ausgegangen, " +"dass die Maschine offline ist und sie auch für keinen anderen Dienst zur " +"Verfügung steht. Kann der den Namen erfolgreich aufgelöst werden, versucht " +"das Backend, sich mit einem Dienst auf dieser Maschine zu verbinden. Ist das " +"nicht möglich, dann wird nur dieser bestimmte Dienst als offline angesehen " +"und das Backend wechselt automatisch weiter zum nächsten. Die Maschine wird " +"weiterhin als online betrachtet und kann immer noch für andere Dienste " +"herangezogen werden." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> +#: include/failover.xml:42 +msgid "" +"Further connection attempts are made to machines or services marked as " +"offline after a specified period of time; this is currently hard coded to 30 " +"seconds." +msgstr "" +"Weitere Verbindungsversuche zu Maschinen oder Diensten, die als offline " +"gekennzeichnet sind, werden erst nach einer angegebenen Zeitspanne " +"unternommen. Diese ist derzeit hart auf 30 Sekunden codiert." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> +#: include/failover.xml:47 +msgid "" +"If there are no more machines to try, the back end as a whole switches to " +"offline mode, and then attempts to reconnect every 30 seconds." +msgstr "" +"Falls es weitere Maschinen durchzuprobieren gibt, wechselt das Backend als " +"Ganzes in den Offline-Modus und versucht dann alle 30 Sekunden, sich erneut " +"zu verbinden." + +#. type: Content of: <refsect1><title> +#: include/ldap_id_mapping.xml:2 +msgid "ID MAPPING" +msgstr "ID-ABBILDUNG" + +#. type: Content of: <refsect1><para> +#: include/ldap_id_mapping.xml:4 +msgid "" +"The ID-mapping feature allows SSSD to act as a client of Active Directory " +"without requiring administrators to extend user attributes to support POSIX " +"attributes for user and group identifiers." +msgstr "" +"Die ID-Abbildungsfunktionalität ermöglicht es SSSD, als Client eines Active " +"Directorys zu agieren, ohne dass Administratoren Benutzerattribute erweitern " +"müssen, damit POSIX-Attribute für Benutzer- und Gruppenkennzeichner " +"unterstützt werden." + +#. type: Content of: <refsect1><para> +#: include/ldap_id_mapping.xml:9 +msgid "" +"NOTE: When ID-mapping is enabled, the uidNumber and gidNumber attributes are " +"ignored. This is to avoid the possibility of conflicts between automatically-" +"assigned and manually-assigned values. If you need to use manually-assigned " +"values, ALL values must be manually-assigned." +msgstr "" +"HINWEIS: Wenn ID-Abbildung aktiviert ist, werden die Attribute »uidNumber« " +"und »gidNumber« ignoriert. Dies geschieht, um mögliche Konflikte zwischen " +"automatisch und manuell zugewiesenen Werten zu vermeiden. Falls Sie manuell " +"zugewiesene Werte benutzen müssen, müssen Sie ALLE Werte manuell zuweisen." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> +#: include/ldap_id_mapping.xml:17 +msgid "Mapping Algorithm" +msgstr "Abbildungsalgorithmus" + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> +#: include/ldap_id_mapping.xml:19 +msgid "" +"Active Directory provides an objectSID for every user and group object in " +"the directory. This objectSID can be broken up into components that " +"represent the Active Directory domain identity and the relative identifier " +"(RID) of the user or group object." +msgstr "" +"Active Directory stellt für jedes Benutzer- und Gruppenobjekt im Verzeichnis " +"eine »objectSID« bereit. Diese »objectSID« kann in Bestandteile zerlegt " +"werden, die die Active-Directory-Domain-Identität und den relativen " +"Bezeichner (RID) des Benutzer- oder Gruppenobjekts darstellen." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> +#: include/ldap_id_mapping.xml:25 +msgid "" +"The SSSD ID-mapping algorithm takes a range of available UIDs and divides it " +"into equally-sized component sections - called \"slices\"-. Each slice " +"represents the space available to an Active Directory domain." +msgstr "" +"Der ID-Abbildungsalgorithmus von SSSD nimmt einen Bereich verfügbarer UIDs " +"und teilt sie in gleich große Bestandteile, »Slices« genannt. Jeder Slice " +"steht für den verfügbaren Speicher einer Active-Directory-Domain." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> +#: include/ldap_id_mapping.xml:31 +msgid "" +"When a user or group entry for a particular domain is encountered for the " +"first time, the SSSD allocates one of the available slices for that domain. " +"In order to make this slice-assignment repeatable on different client " +"machines, we select the slice based on the following algorithm:" +msgstr "" +"Wenn ein Benutzer- oder Gruppeneintrag für eine bestimmt Domain zum ersten " +"Mal vorgefunden wird, reserviert der SSSD einen der verfügbaren Slices für " +"diese Domain. Um eine Slice-Zuteilung auf verschiedenen Client-Maschinen " +"wiederholbar zu machen, wählen wir den Slice, der auf dem folgenden " +"Algorithmus basiert:" + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> +#: include/ldap_id_mapping.xml:38 +msgid "" +"The SID string is passed through the murmurhash3 algorithm to convert it to " +"a 32-bit hashed value. We then take the modulus of this value with the total " +"number of available slices to pick the slice." +msgstr "" +"Die Zeichenkette durchläuft den Algorithmus Murmurhash3, um sie in einen 32-" +"Bit-Hash-Wert umzuwandeln. Dann wird der Betrag dieses Werts mit der " +"Gesamtzahl verfügbarer Slices genommen, um den Slice auszusuchen." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> +#: include/ldap_id_mapping.xml:44 +msgid "" +"NOTE: It is possible to encounter collisions in the hash and subsequent " +"modulus. In these situations, we will select the next available slice, but " +"it may not be possible to reproduce the same exact set of slices on other " +"machines (since the order that they are encountered will determine their " +"slice). In this situation, it is recommended to either switch to using " +"explicit POSIX attributes in Active Directory (disabling ID-mapping) or " +"configure a default domain to guarantee that at least one is always " +"consistent. See <quote>Configuration</quote> for details." +msgstr "" +"HINWEIS: Es ist möglich, dass Kollisionen zwischen dem Hash und " +"nachfolgenden Beträgen auftreten. In diesen Situationen werden wir den " +"nächsten verfügbaren Slice auswählen, aber es ist wahrscheinlich nicht " +"möglich, den genau gleichen Satz von Slices auf anderen Maschinen zu " +"reproduzieren (da die Reihenfolge, in der sie vorgefunden werden, ihren " +"Slice bestimmt). In dieser Situtation wird empfohlen, entweder auf die " +"Verwendung expliziter POSIX-Attribute in Active Directory zu wechseln (ID-" +"Abbildung deaktivieren) oder eine Standard-Domain zu konfigurieren, um " +"sicherzustellen, dass wenigstens eine immer beständig ist. Einzelheiten " +"finden Sie unter »Konfiguration«." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> +#: include/ldap_id_mapping.xml:59 +msgid "" +"Minimum configuration (in the <quote>[domain/DOMAINNAME]</quote> section):" +msgstr "Minimalkonfiguration (im Abschnitt »[domain/DOMAINNAME]«):" + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: include/ldap_id_mapping.xml:64 +#, no-wrap +msgid "" +"ldap_id_mapping = True\n" +"ldap_schema = ad\n" +msgstr "" +"ldap_id_mapping = True\n" +"ldap_schema = ad\n" + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> +#: include/ldap_id_mapping.xml:69 +msgid "" +"The default configuration results in configuring 10,000 slices, each capable " +"of holding up to 200,000 IDs, starting from 10,001 and going up to " +"2,000,100,000. This should be sufficient for most deployments." +msgstr "" +"Die Standardkonfiguration führt dazu, dass 10.000 Slices konfiguriert " +"werden, von denen jeder in der Lage ist, 200.000 IDs zu beinhalten, " +"beginnend bei 10.001 und endend bei 2.000.100.000. Dies sollte für die " +"meisten Bereitstellungen ausreichen." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><title> +#: include/ldap_id_mapping.xml:75 +msgid "Advanced Configuration" +msgstr "Fortgeschrittene Konfiguration" + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> +#: include/ldap_id_mapping.xml:78 +msgid "ldap_idmap_range_min (integer)" +msgstr "ldap_idmap_range_min (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: include/ldap_id_mapping.xml:81 +msgid "" +"Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " +"Active Directory user and group SIDs." +msgstr "" +"gibt die Untergrenze des Bereichs von POSIX-IDs an, der zum Abbilden von " +"Active-Directory-Benutzern und Gruppen-SIDs benutzt wird." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: include/ldap_id_mapping.xml:85 +msgid "" +"NOTE: This option is different from <quote>min_id</quote> in that " +"<quote>min_id</quote> acts to filter the output of requests to this domain, " +"whereas this option controls the range of ID assignment. This is a subtle " +"distinction, but the good general advice would be to have <quote>min_id</" +"quote> be less-than or equal to <quote>ldap_idmap_range_min</quote>" +msgstr "" +"HINWEIS: Diese Option unterscheidet sich von »min_id«, wobei »min_id« als " +"Filter für die Ausgabe von Anfragen an diese Domain agiert, wohingegen diese " +"Option den Bereich der ID-Zuweisung steuert. Dies ist ein feiner " +"Unterschied, aber es wäre ein allgemein guter Ratschlag, dass »min_id« " +"kleiner oder gleich »ldap_idmap_range_min« sein sollte." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: include/ldap_id_mapping.xml:95 include/ldap_id_mapping.xml:131 +msgid "Default: 200000" +msgstr "Voreinstellung: 200000" + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> +#: include/ldap_id_mapping.xml:100 +msgid "ldap_idmap_range_max (integer)" +msgstr "ldap_idmap_range_max (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: include/ldap_id_mapping.xml:103 +msgid "" +"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " +"Active Directory user and group SIDs." +msgstr "" +"gibt die Obergrenze des Bereichs von POSIX-IDs an, der zum Abbilden von " +"Active-Directory-Benutzern und Gruppen-SIDs benutzt wird." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: include/ldap_id_mapping.xml:107 +msgid "" +"NOTE: This option is different from <quote>max_id</quote> in that " +"<quote>max_id</quote> acts to filter the output of requests to this domain, " +"whereas this option controls the range of ID assignment. This is a subtle " +"distinction, but the good general advice would be to have <quote>max_id</" +"quote> be greater-than or equal to <quote>ldap_idmap_range_max</quote>" +msgstr "" +"HINWEIS: Diese Option unterscheidet sich von »max_id« wobei »max_id« als " +"Filter für die Ausgabe von Anfragen an diese Domain agiert, wohingegen diese " +"Option den Bereich der ID-Zuweisung steuert. Dies ist ein feiner " +"Unterschied, aber es wäre ein allgemein guter Ratschlag, dass »max_id« " +"größer oder gleich »ldap_idmap_range_max« sein sollte." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: include/ldap_id_mapping.xml:117 +msgid "Default: 2000200000" +msgstr "Voreinstellung: 2000200000" + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> +#: include/ldap_id_mapping.xml:122 +msgid "ldap_idmap_range_size (integer)" +msgstr "ldap_idmap_range_size (Ganzzahl)" + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: include/ldap_id_mapping.xml:125 +msgid "" +"Specifies the number of IDs available for each slice. If the range size " +"does not divide evenly into the min and max values, it will create as many " +"complete slices as it can." +msgstr "" +"gibt die Anzahl der für jeden Slice verfügbaren IDs an. Falls sich die " +"Bereichsgröße nicht gleichmäßig in die minimalen und maximalen Werte teilen " +"lässt, werden so viele komplette Slices wie möglich erstellt." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> +#: include/ldap_id_mapping.xml:136 +msgid "ldap_idmap_default_domain_sid (string)" +msgstr "ldap_idmap_default_domain_sid (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: include/ldap_id_mapping.xml:139 +msgid "" +"Specify the domain SID of the default domain. This will guarantee that this " +"domain will always be assigned to slice zero in the ID map, bypassing the " +"murmurhash algorithm described above." +msgstr "" +"gibt die Domain-SID der Standard-Domain an. Dies wird sicherstellen, dass " +"diese Domain immer dem Slice null im ID-Abbild zugeordnet wird. Dabei wird " +"der oben beschriebene Murmurhash-Algorithmus umgangen." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> +#: include/ldap_id_mapping.xml:150 +msgid "ldap_idmap_default_domain (string)" +msgstr "ldap_idmap_default_domain (Zeichenkette)" + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: include/ldap_id_mapping.xml:153 +msgid "Specify the name of the default domain." +msgstr "gibt den Namen der Standard-Domain an." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> +#: include/ldap_id_mapping.xml:161 +msgid "ldap_idmap_autorid_compat (boolean)" +msgstr "ldap_idmap_autorid_compat (Boolesch)" + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: include/ldap_id_mapping.xml:164 +msgid "" +"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " +"winbind's <quote>idmap_autorid</quote> algorithm." +msgstr "" +"ändert das Verhalten des ID-Abbildungsalgorithmus so, dass es dem " +"Algorithmus »idmap_autorid« von Winbind ähnlicher ist." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: include/ldap_id_mapping.xml:169 +msgid "" +"When this option is configured, domains will be allocated starting with " +"slice zero and increasing monatomically with each additional domain." +msgstr "" +"Wenn diese Option konfiguriert wurde, werden Domains beginnend bei Slice " +"null reserviert und gleichmäßig mit jeder zusätzlichen Domain vergrößert." + +#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: include/ldap_id_mapping.xml:174 +msgid "" +"NOTE: This algorithm is non-deterministic (it depends on the order that " +"users and groups are requested). If this mode is required for compatibility " +"with machines running winbind, it is recommended to also use the " +"<quote>ldap_idmap_default_domain_sid</quote> option to guarantee that at " +"least one domain is consistently allocated to slice zero." +msgstr "" +"HINWEIS: Der Algorithmus ist nicht deterministisch (er hängt von der " +"Reihenfolge ab, in der Benutzer und Gruppen abgefragt werden). Falls dieser " +"Modus aus Kompatibilitätsgründen mit Maschinen, die Winbind ausführen, " +"erforderlich ist, wird empfohlen, auch die Option " +"»ldap_idmap_default_domain_sid« zu verwenden. Dies soll sicherstellen, dass " +"mindestens eine Domain beständig für den Slice null reserviert ist." + +#. type: Content of: <varlistentry><term> +#: include/param_help.xml:3 +msgid "<option>-?</option>,<option>--help</option>" +msgstr "<option>-?</option>,<option>--help</option>" + +#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> +#: include/param_help.xml:7 include/param_help_py.xml:7 +msgid "Display help message and exit." +msgstr "zeigt den Hilfetext und beendet sich." + +#. type: Content of: <varlistentry><term> +#: include/param_help_py.xml:3 +msgid "<option>-h</option>,<option>--help</option>" +msgstr "<option>-h</option>,<option>--help</option>" + +#. type: Content of: <listitem><para> +#: include/debug_levels.xml:3 +msgid "" +"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " +"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " +"verbose mode. This setting overrides the settings from config file." +msgstr "" + +#. type: Content of: <listitem><para> +#: include/debug_levels.xml:8 +msgid "Currently supported debug levels:" +msgstr "derzeit unterstützte Debug-Stufen:" + +#. type: Content of: <listitem><para> +#: include/debug_levels.xml:11 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<emphasis>0</emphasis>, <emphasis>0x0010</emphasis>: Fatal failures. " +#| "Anything that would prevent SSSD from starting up or causes it to cease " +#| "running." +msgid "" +"<emphasis>0x0010</emphasis>: Fatal failures. Anything that would prevent " +"SSSD from starting up or causes it to cease running." +msgstr "" +"<emphasis>0</emphasis>, <emphasis>0x0010</emphasis>: Schwerwiegende Fehler. " +"Alles was SSSD am Start hindern oder es beenden könnte." + +#. type: Content of: <listitem><para> +#: include/debug_levels.xml:15 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<emphasis>1</emphasis>, <emphasis>0x0020</emphasis>: Critical failures. " +#| "An error that doesn't kill the SSSD, but one that indicates that at least " +#| "one major feature is not going to work properly." +msgid "" +"<emphasis>0x0020</emphasis>: Critical failures. An error that doesn't kill " +"the SSSD, but one that indicates that at least one major feature is not " +"going to work properly." +msgstr "" +"<emphasis>1</emphasis>, <emphasis>0x0020</emphasis>: Kritische Fehler. Dies " +"sind Fehler, die SSSD nicht gewaltsam beenden, aber mindestens eine " +"Hauptfunktion nicht sauber arbeitet." + +#. type: Content of: <listitem><para> +#: include/debug_levels.xml:20 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<emphasis>2</emphasis>, <emphasis>0x0040</emphasis>: Serious failures. An " +#| "error announcing that a particular request or operation has failed." +msgid "" +"<emphasis>0x0040</emphasis>: Serious failures. An error announcing that a " +"particular request or operation has failed." +msgstr "" +"<emphasis>2</emphasis>, <emphasis>0x0040</emphasis>: Ernsthafte Fehler. Dies " +"sind Fehler, bei denen eine bestimmte Anfrage oder Operation fehlgeschlagen " +"ist." + +#. type: Content of: <listitem><para> +#: include/debug_levels.xml:24 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<emphasis>3</emphasis>, <emphasis>0x0080</emphasis>: Minor failures. " +#| "These are the errors that would percolate down to cause the operation " +#| "failure of 2." +msgid "" +"<emphasis>0x0080</emphasis>: Minor failures. These are the errors that would " +"percolate down to cause the operation failure of 2." +msgstr "" +"<emphasis>3</emphasis>, <emphasis>0x0080</emphasis>: Kleinere Fehler. Dies " +"sind Fehler, die von geringerer Bedeutung als die fehlgeschlagenen " +"Operationen in der Stufe 2 sind." + +#. type: Content of: <listitem><para> +#: include/debug_levels.xml:28 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<emphasis>4</emphasis>, <emphasis>0x0100</emphasis>: Configuration " +#| "settings." +msgid "<emphasis>0x0100</emphasis>: Configuration settings." +msgstr "" +"<emphasis>4</emphasis>, <emphasis>0x0100</emphasis>: " +"Konfigurationseinstellungen." + +#. type: Content of: <listitem><para> +#: include/debug_levels.xml:31 +#, fuzzy +#| msgid "<emphasis>5</emphasis>, <emphasis>0x0200</emphasis>: Function data." +msgid "<emphasis>0x0200</emphasis>: Function data." +msgstr "<emphasis>5</emphasis>, <emphasis>0x0200</emphasis>: Funktionsdaten." + +#. type: Content of: <listitem><para> +#: include/debug_levels.xml:34 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<emphasis>6</emphasis>, <emphasis>0x0400</emphasis>: Trace messages for " +#| "operation functions." +msgid "<emphasis>0x0400</emphasis>: Trace messages for operation functions." +msgstr "" +"<emphasis>6</emphasis>, <emphasis>0x0400</emphasis>: Meldungen aus der " +"Verfolgung von Operationsfunktionen." + +#. type: Content of: <listitem><para> +#: include/debug_levels.xml:37 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<emphasis>7</emphasis>, <emphasis>0x1000</emphasis>: Trace messages for " +#| "internal control functions." +msgid "" +"<emphasis>0x1000</emphasis>: Trace messages for internal control functions." +msgstr "" +"<emphasis>7</emphasis>, <emphasis>0x1000</emphasis>: Meldungen aus der " +"Verfolgung interner Kontrollfunktionen." + +#. type: Content of: <listitem><para> +#: include/debug_levels.xml:40 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<emphasis>8</emphasis>, <emphasis>0x2000</emphasis>: Contents of function-" +#| "internal variables that may be interesting." +msgid "" +"<emphasis>0x2000</emphasis>: Contents of function-internal variables that " +"may be interesting." +msgstr "" +"<emphasis>8</emphasis>, <emphasis>0x2000</emphasis>: Inhalte " +"funktionsinterner Variablen, die von Interesse sein könnten." + +#. type: Content of: <listitem><para> +#: include/debug_levels.xml:43 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<emphasis>9</emphasis>, <emphasis>0x4000</emphasis>: Extremely low-level " +#| "tracing information." +msgid "<emphasis>0x4000</emphasis>: Extremely low-level tracing information." +msgstr "" +"<emphasis>9</emphasis>, <emphasis>0x4000</emphasis>: Verfolgungsmeldungen " +"extrem niederster Ebene." + +#. type: Content of: <listitem><para> +#: include/debug_levels.xml:46 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To log required bitmask debug levels, simply add their numbers together " +#| "as shown in following examples:" +msgid "" +"To log required debug levels, simply add their numbers together as shown in " +"following examples:" +msgstr "" +"Um die Debug-Stufen nach Bitmaske zu protokollieren, fügen Sie deren Nummern " +"hinzu, wie in den folgenden Beispielen gezeigt:" + +#. type: Content of: <listitem><para> +#: include/debug_levels.xml:49 +msgid "" +"<emphasis>Example</emphasis>: To log fatal failures, critical failures, " +"serious failures and function data use 0x0270." +msgstr "" +"<emphasis>Beispiel</emphasis>: Um fatale, kritische, schwerwiegende Fehler " +"und Funktionsdaten zu protokollieren, benutzen Sie 0x0270." + +#. type: Content of: <listitem><para> +#: include/debug_levels.xml:53 +msgid "" +"<emphasis>Example</emphasis>: To log fatal failures, configuration settings, " +"function data, trace messages for internal control functions use 0x1310." +msgstr "" +"<emphasis>Beispiel</emphasis>: Um fatale Fehler, " +"Konfigurationseinstellungen, Funktionsdaten und Verfolgungsnachrichten für " +"interne Steuerfunktionen zu protokollieren, benutzen Sie 0x1310." + +#. type: Content of: <listitem><para> +#: include/debug_levels.xml:57 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<emphasis>Note</emphasis>: The bitmask format of debug levels was " +#| "introduced in 1.7.0." +msgid "" +"<emphasis>Note</emphasis>: This is new format of debug levels introduced in " +"1.7.0. Older format (numbers from 0-10) is compatible but deprecated." +msgstr "" +"<emphasis>Hinweis</emphasis>: Das Bitmasken-Format der Debug-Level wurde in " +"1.7.0 eingeführt." + +#. type: Content of: outside any tag (error?) +#: include/experimental.xml:1 +msgid "" +"<emphasis> This is an experimental feature, please use http://fedorahosted." +"org/sssd to report any issues. </emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis> Dies ist eine experimentelle Funktionalität. Fehler können Sie " +"auf http://fedorahosted.org/sssd melden.</emphasis>" + +#. type: Content of: <refsect1><title> +#: include/local.xml:2 +msgid "THE LOCAL DOMAIN" +msgstr "DIE LOKALE DOMAIN" + +#. type: Content of: <refsect1><para> +#: include/local.xml:4 +msgid "" +"In order to function correctly, a domain with <quote>id_provider=local</" +"quote> must be created and the SSSD must be running." +msgstr "" +"Für korrektes Funktionieren muss eine Domain mit »id_provider=local« " +"erstellt sein und SSSD muss laufen." + +#. type: Content of: <refsect1><para> +#: include/local.xml:9 +msgid "" +"The administrator might want to use the SSSD local users instead of " +"traditional UNIX users in cases where the group nesting (see <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>) is needed. The local users are also useful for testing and " +"development of the SSSD without having to deploy a full remote server. The " +"<command>sss_user*</command> and <command>sss_group*</command> tools use a " +"local LDB storage to store users and groups." +msgstr "" +"Möglicherweise möchte der Administrator in Fällen, in denen " +"Gruppenverschachtelung (siehe <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</" +"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>) benötigt wird, " +"lokale Benutzer anstelle traditioneller UNIX-Benutzer verwenden. Die lokalen " +"Benutzer sind auch für das Testen und Entwickeln von SSSD nützlich, ohne " +"dass ein vollständiger ferner Server bereitgestellt werden muss. Die " +"<command>sss_user*</command>- und <command>sss_group*</command>-Werkzeuge " +"benutzen einen lokalen LDB-Speicher, um Benutzer und Gruppen abzulegen." + +#. type: Content of: <refsect1><title> +#: include/seealso.xml:2 +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Content of: <refsect1><para> +#: include/seealso.xml:4 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</" +#| "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" +#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +#| "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</" +#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +#| "<refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</" +#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +#| "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +#| "citerefentry>, <phrase condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> " +#| "<refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +#| "citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</" +#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +#| "<refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</" +#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +#| "<refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupshow</" +#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +#| "<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</" +#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +#| "<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</" +#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +#| "<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_seed</" +#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +#| "<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle><manvolnum>8</" +#| "manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> " +#| "<citerefentry> <refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> " +#| "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +#| "<refentrytitle>sss_ssh_knownhostsproxy</refentrytitle> <manvolnum>8</" +#| "manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <phrase condition=\"with_ifp\"> " +#| "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</" +#| "manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <citerefentry> " +#| "<refentrytitle>pam_sss</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +#| "citerefentry>." +msgid "" +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, <phrase condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupshow</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_seed</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> <manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_ssh_knowhostsproxy</refentrytitle> <manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>pam_sss</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, <phrase condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupshow</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_seed</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> <manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_ssh_knownhostsproxy</refentrytitle> <manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <phrase condition=\"with_ifp\"> " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>pam_sss</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." + +#. type: Content of: <listitem><para> +#: include/ldap_search_bases.xml:3 +#: include/ldap_search_bases_experimental.xml:3 +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " +"for this attribute type." +msgstr "" +"ein optionaler Basis-DN, Gültigkeitsbereich für die Suche und LDAP-Filter, " +"um die LDAP-Suchen für diesen Attributtyp einzuschränken." + +#. type: Content of: <listitem><para><programlisting> +#: include/ldap_search_bases.xml:9 +#: include/ldap_search_bases_experimental.xml:9 +#, no-wrap +msgid "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]\n" +msgstr "search_base[?Gültigkeitsbereich?[Filter][?Suchbasis?Gültigkeitsbereich?[Filter]]*]\n" + +#. type: Content of: <listitem><para> +#: include/ldap_search_bases.xml:7 +#: include/ldap_search_bases_experimental.xml:7 +msgid "syntax: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "Syntax: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <listitem><para> +#: include/ldap_search_bases.xml:13 +#: include/ldap_search_bases_experimental.xml:13 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The filter must be a valid LDAP search filter as specified by http://www." +#| "ietf.org/rfc/rfc2254.txt" +msgid "" +"The scope can be one of \"base\", \"onelevel\" or \"subtree\". The filter " +"must be a valid LDAP search filter as specified by http://www.ietf.org/rfc/" +"rfc2254.txt" +msgstr "" +"Der Filter muss ein gültiger LDAP-Suchfilter, wie durch http://www.ietf.org/" +"rfc/rfc2254.txt spezifiziert, sein." + +#. type: Content of: <listitem><para> +#: include/ldap_search_bases.xml:19 +#: include/ldap_search_bases_experimental.xml:19 +msgid "" +"For examples of this syntax, please refer to the <quote>ldap_search_base</" +"quote> examples section." +msgstr "" +"Beispiele für diese Syntax finden Sie im Beispielabschnitt von " +"»ldap_search_base«." + +#. type: Content of: <listitem><para> +#: include/ldap_search_bases.xml:27 +#: include/ldap_search_bases_experimental.xml:27 +msgid "" +"Please note that specifying scope or filter is not supported for searches " +"against an Active Directory Server that might yield a large number of " +"results and trigger the Range Retrieval extension in the response." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass die Angabe von Gültigkeitsbereich oder Filter nicht " +"beim Suchen auf einem Active-Directory-Server unterstützt wird, der " +"möglicherweise eine große Anzahl an Ergebnissen zurückliefern und in der " +"Antwort die Erweiterung »Range Retrieval« auslösen könnte." + +#. type: Content of: <para> +#: include/autofs_restart.xml:2 +msgid "" +"Please note that the automounter only reads the master map on startup, so if " +"any autofs-related changes are made to the sssd.conf, you typically also " +"need to restart the automounter daemon after restarting the SSSD." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass der Automounter beim Start nur die Master-Abbildung " +"liest. Daher müssen Sie normalerweise, falls irgendwelche zu Autofs " +"gehörigen Änderungen in der »sssd.conf« vorgenommen wurden, den Automounter-" +"Daemon nach dem SSSD-Neustart ebenfalls neu starten." + +#~ msgid "GENERAL OPTIONS" +#~ msgstr "ALLGEMEINE OPTIONEN" + +#~ msgid "" +#~ "Following options are usable in more than one configuration sections." +#~ msgstr "" +#~ "Die folgenden Optionen sind in mehreren Konfigurationsabschnitten " +#~ "verfügbar." + +#~ msgid "Options usable in all sections" +#~ msgstr "In allen Abschnitten verfügbare Optionen" + +#~ msgid "Options usable in SERVICE and DOMAIN sections" +#~ msgstr "In den Abschnitten SERVICE und DOMAIN verwendbare Optionen" + +#~ msgid "%1$s" +#~ msgstr "%1$s" + +#~ msgid "user name" +#~ msgstr "Benutzername" + +#~ msgid "%2$s" +#~ msgstr "%2$s" + +#~ msgid "domain name as specified in the SSSD config file." +#~ msgstr "" +#~ "Domain-Name, wie er durch die SSSD-Konfigurationsdatei angegeben wird" + +#~ msgid "%3$s" +#~ msgstr "%3$s" + +#~ msgid "" +#~ "domain flat name. Mostly usable for Active Directory domains, both " +#~ "directly configured or discovered via IPA trusts." +#~ msgstr "" +#~ "flacher Name der Domain; meist für Active-Directory-Domains nützlich, " +#~ "sowohl direkt konfiguriert als auch über IPA-Trust" + +#~ msgid "" +#~ "The following expansions are supported: <placeholder type=\"variablelist" +#~ "\" id=\"0\"/>" +#~ msgstr "" +#~ "Die folgenden Erweiterungen werden unterstützt: <placeholder type=" +#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#~ msgid "offline_timeout (integer)" +#~ msgstr "offline_timeout (Ganzzahl)" + +#~ msgid "" +#~ "If SSSD is in offline mode, and last attempt to go online was less than " +#~ "number of seconds specified in this option ago, new requests for data " +#~ "will not result in attempt to go online." +#~ msgstr "" +#~ "Falls sich SSSD im Offline-Modus befindet und der letzte Versuch, online " +#~ "zu gehen, lag mehr als die Anzahl der in dieser Option angegebenen " +#~ "Sekunden zurück, werden neue Datenanfragen nicht zu erneuten Versuchen, " +#~ "online zu gehen." + +#~ msgid "" +#~ "The default shell to use if the provider does not return one during " +#~ "lookup. This option can be specified globally in the [nss] section or per-" +#~ "domain." +#~ msgstr "" +#~ "Die zu verwendende Vorgabeshell, falls der Anbieter während des " +#~ "Suchvorgangs nichts zurückgibt. Diese Option kann entweder im Abschnitt " +#~ "[nss] oder für jede Domain gesetzt werden." + +#~ msgid "" +#~ "These options can be used to configure the sudo service. The detailed " +#~ "instructions for configuration of <citerefentry> <refentrytitle>sudo</" +#~ "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to work with " +#~ "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</" +#~ "manvolnum> </citerefentry> are in the manual page <citerefentry> " +#~ "<refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +#~ "citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Optionen können zur Konfiguration des Sudo-Dienstes verwendet " +#~ "werden. Detaillierte Informationen zur Konfiguration von <citerefentry> " +#~ "<refentrytitle>sudo</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" +#~ "citerefentry> zur Verwendung mit <citerefentry> <refentrytitle>sssd</" +#~ "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> finden Sie in der " +#~ "Handbuchseite zu <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> " +#~ "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." + +#~ msgid "subdomain_enumerate (string)" +#~ msgstr "subdomain_enumerate (Zeichenkette)" + +#~ msgid "all" +#~ msgstr "all" + +#~ msgid "All discovered trusted domains will be enumerated" +#~ msgstr "Alle entdeckten vertrauenswürdigen Domains werden aufgezählt." + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "none" + +#~ msgid "No discovered trusted domains will be enumerated" +#~ msgstr "Keine der entdeckten vertrauenswürdigen Domains wird aufgezählt." + +#~ msgid "" +#~ "Whether any of autodetected trusted domains should be enumerated. The " +#~ "supported values are: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> " +#~ "Optionally, a list of one or more domain names can enable enumeration " +#~ "just for these trusted domains." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob eventuell automatisch erkannte vertrauenswürdige Domains " +#~ "aufgezählt werden sollen. Folgende Werte werden unterstützt: <placeholder " +#~ "type=\"variablelist\" id=\"0\"/> Optional wird eine Liste aus einer oder " +#~ "mehreren Domain-Namen die Aufzählung für genau diese vertrauenswürdigen " +#~ "Domains aktivieren." + +#~ msgid "" +#~ "The cache expiration timestamps are stored as attributes of individual " +#~ "objects in the cache. Therefore, changing the cache timeout only has " +#~ "effect for newly added or expired entries. You should run the " +#~ "<citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</refentrytitle> <manvolnum>8</" +#~ "manvolnum> </citerefentry> tool in order to force refresh of entries that " +#~ "have already been cached." +#~ msgstr "" +#~ "Die Ablaufzeitstempel werden als Attribute individueller Objekte im " +#~ "Zwischenspeicher gespeichert. Daher zeigt die Änderung der Ablaufzeiten " +#~ "im Zwischenspeicher nur Wirkung bei neu hinzugefügten oder abgelaufenen " +#~ "Einträgen. Sie sollten <citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</" +#~ "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> ausführen, um die " +#~ "Aktualisierung von Einträgen zu erzwingen, die bereits " +#~ "zwischengespeichert wurden." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies how many seconds SSSD has to wait before triggering a " +#~ "background refresh task which will refresh all expired or nearly expired " +#~ "records." +#~ msgstr "" +#~ "Legt die Anzahl der Sekunden fest, die SSSD warten soll, bevor eine neuer " +#~ "Prozess der Aktualisierung im Hintergrund ausgelöst wird, bei dem alle " +#~ "abgelaufenen oder beinahe abgelaufenen Daten aktualisiert werden." + +#~ msgid "Currently only refreshing expired netgroups is supported." +#~ msgstr "" +#~ "Derzeit wird lediglich die Aktualisierung abgelaufener Netzgruppen " +#~ "unterstützt." + +#~ msgid "" +#~ "NOTE: This option has no effect on netgroup lookups due to their tendency " +#~ "to include nested netgroups without qualified names. For netgroups, all " +#~ "domains will be searched when an unqualified name is requested." +#~ msgstr "" +#~ "ACHTUNG: Diese Option ist bei Netzgruppen-Suchanfragen wirkungslos, da " +#~ "diese dazu tendieren, verschachtelte Netzgruppen ohne voll qualifizierte " +#~ "Namen einzubeziehen. Bei Netzgruppen werden alle Domains durchsucht, wenn " +#~ "ein nicht voll qualifizierter Name angefragt wird." + +#~ msgid "" +#~ "<quote>ipa</quote> the same as <quote>ldap</quote> but with IPA default " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "<quote>ipa</quote> ist gleichbedeutend mit <quote>ldap</quote>, aber mit " +#~ "den Vorgabeeinstellungen für IPA." + +#~ msgid "" +#~ "<quote>ad</quote> the same as <quote>ldap</quote> but with AD default " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "<quote>ad</quote> ist gleichbedeutend mit <quote>ldap</quote>, aber mit " +#~ "den Vorgabeeinstellungen für AD." + +#~ msgid "" +#~ "The detailed instructions for configuration of sudo_provider are in the " +#~ "manual page <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> " +#~ "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>. There are many configuration " +#~ "options that can be used to adjust the behavior. Please refer to " +#~ "\"ldap_sudo_*\" in <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</" +#~ "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "Detaillierte Informationen zur Konfiguration von sudo_provider finden Sie " +#~ "in der Handbuchseite zu <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</" +#~ "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>. Es gibt " +#~ "zahlreiche verwendbare Konfigurationsoptionen, mit denen das Verhalten " +#~ "angepasst werden kann. Siehe »ldap_sudo_*« in <citerefentry> " +#~ "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +#~ "citerefentry>." + +#~ msgid "" +#~ "Regular expression for this domain that describes how to parse the string " +#~ "containing user name and domain into these components. The \"domain\" " +#~ "can match either the SSSD configuration domain name, or, in the case of " +#~ "IPA trust subdomains and Active Directory domains, the flat (NetBIOS) " +#~ "name of the domain." +#~ msgstr "" +#~ "regulärer Ausdruck, der beschreibt, in welche Bestandteile die " +#~ "Zeichenkette mit Benutzernamen und Domain bei der Auswertung zerlegt " +#~ "werden soll. Die »Domain« kann entweder dem Domain-Namen der SSSD-" +#~ "Konfiguration oder im Fall vertrauenswürdiger IPA-Subdomains und Active-" +#~ "Directory-Domains dem flachen (NetBIOS-) Namen der Domain entsprechen." + +#~ msgid "%F" +#~ msgstr "%F" + +#~ msgid "flat (NetBIOS) name of a subdomain." +#~ msgstr "flacher (NetBIOS-) Name einer Subdomain" + +#~ msgid "realmd_tags (string)" +#~ msgstr "realmd_tags (Zeichenkette)" + +#~ msgid "" +#~ "Various tags stored by the realmd configuration service for this domain." +#~ msgstr "" +#~ "verschiedene vom Konfigurationsdienst »realmd« für diese Domain " +#~ "gespeicherte Kennzeichnungen" + +#~ msgid "SSSD LDAP provider" +#~ msgstr "SSSD LDAP-Anbieter" + +#~ msgid "ldap_user_extra_attrs (string)" +#~ msgstr "ldap_user_extra_attrs (Zeichenkette)" + +#~ msgid "" +#~ "Comma-separated list of LDAP attributes that SSSD would fetch along with " +#~ "the usual set of user attributes." +#~ msgstr "" +#~ "Durch Kommata getrennte Liste der LDAP-Attribute, die SSSD zusammen mit " +#~ "den üblichen Benutzerattributen holen soll." + +#~ msgid "" +#~ "The list can either contain LDAP attribute names only, or colon-separated " +#~ "tuples of SSSD cache attribute name and LDAP attribute name. In case only " +#~ "LDAP attribute name is specified, the attribute is saved to the cache " +#~ "verbatim. Using a custom SSSD attribute name might be required by " +#~ "environments that configure several SSSD domains with different LDAP " +#~ "schemas." +#~ msgstr "" +#~ "Die Liste kann entweder nur Namen von LDAP-Attributen enthalten, oder " +#~ "durch Doppelpunkte getrennte Tupel aus Attributnamen des SSSD-" +#~ "Zwischenspeichers und Namen von LDAP-Attributen. Wenn nur die Namen von " +#~ "LDAP-Attributen angegeben werden, wird das Attribut unverändert im " +#~ "Zwischenspeicher gespeichert. Die Verwendung eines benutzerdefinierten " +#~ "SSSD-Attributnamens kann in Umgebungen notwendig sein, in denen mehrere " +#~ "SSSD-Domains mit unterschiedlichen LDAP-Schemata eingerichtet sind." + +#~ msgid "" +#~ "Please note that several attribute names are reserved by SSSD, notably " +#~ "the <quote>name</quote> attribute. SSSD would report an error if any of " +#~ "the reserved attribute names is used as an extra attribute name." +#~ msgstr "" +#~ "Bitte beachten Sie, dass diverse Attributnamen durch SSSD reserviert " +#~ "sind, beispielsweise das Attribut <quote>name</quote>. SSSD würde einen " +#~ "Fehler melden, falls eines der reservierten Attribute als zusätzlicher " +#~ "Attributname verwendet wird." + +#~ msgid "ldap_user_extra_attrs = telephoneNumber" +#~ msgstr "ldap_user_extra_attrs = telephoneNumber" + +#~ msgid "" +#~ "Save the <quote>telephoneNumber</quote> attribute from LDAP as " +#~ "<quote>telephoneNumber</quote> to the cache." +#~ msgstr "" +#~ "Speichert das Attribut <quote>telephoneNumber</quote> von LDAP als " +#~ "<quote>telephoneNumber</quote> im Zwischenspeicher." + +#~ msgid "ldap_user_extra_attrs = phone:telephoneNumber" +#~ msgstr "ldap_user_extra_attrs = phone:telephoneNumber" + +#~ msgid "" +#~ "Save the <quote>telephoneNumber</quote> attribute from LDAP as " +#~ "<quote>phone</quote> to the cache." +#~ msgstr "" +#~ "Speichert das Attribut <quote>telephoneNumber</quote> von LDAP als " +#~ "<quote>phone</quote> im Zwischenspeicher." + +#~ msgid "" +#~ "Please note that the ldap_access_order configuration option " +#~ "<emphasis>must</emphasis> include <quote>authorized_service</quote> in " +#~ "order for the ldap_user_authorized_service option to work." +#~ msgstr "" +#~ "Bitte beachten Sie, dass die Konfigurationsoption »ldap_access_order« " +#~ "»authorized_service« enthalten <emphasis>muss</emphasis>, damit die " +#~ "Option »ldap_user_authorized_service« funktioniert." + +#~ msgid "" +#~ "Please note that the ldap_access_order configuration option " +#~ "<emphasis>must</emphasis> include <quote>host</quote> in order for the " +#~ "ldap_user_authorized_host option to work." +#~ msgstr "" +#~ "Bitte beachten Sie, dass die Konfigurationsoption »ldap_access_order« " +#~ "»host« enthalten <emphasis>muss</emphasis>, damit die Option " +#~ "»ldap_user_authorized_host« funktioniert." + +#~ msgid "ldap_group_type (integer)" +#~ msgstr "ldap_group_type (Ganzzahl)" + +#~ msgid "" +#~ "The LDAP attribute that contains an integer value indicating the type of " +#~ "the group and maybe other flags." +#~ msgstr "" +#~ "Das LDAP-Attribut, das einen Ganzzahlwert enthält, der den Gruppentyp und " +#~ "eventuell weitere Flags enthält." + +#~ msgid "" +#~ "This attribute is currently only used by the AD provider to determine if " +#~ "a group is a domain local groups and has to be filtered out for trusted " +#~ "domains." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Attribut wird derzeit nur vom AD-Anbieter verwendet, um zu " +#~ "ermitteln, ob eine Gruppe eine lokale Domain-Gruppe ist und aus den " +#~ "vertrauenswürdigen Domains herausgefiltert werden sollte." + +#~ msgid "Default: groupType in the AD provider, othewise not set" +#~ msgstr "" +#~ "Voreinstellung: groupType im AD-Anbieter, anderenfalls nicht gesetzt" + +#~ msgid "" +#~ "Note: This option specifies the guaranteed level of nested groups to be " +#~ "processed for any lookup. However, nested groups beyond this limit " +#~ "<emphasis>may be</emphasis> returned if previous lookups already resolved " +#~ "the deeper nesting levels. Also, subsequent lookups for other groups may " +#~ "enlarge the result set for original lookup if re-queried." +#~ msgstr "" +#~ "Hinweis: Diese Option gibt die garantierte Tiefe verschachtelter Gruppen " +#~ "an, die bei Suchvorgängen verarbeitet werden soll. Dennoch " +#~ "<emphasis>können</emphasis> auch tiefer verschachtelte Gruppen einbezogen " +#~ "werden, falls bei früheren Suchvorgängen die tieferen Ebenen bereits " +#~ "einmal berücksichtigt wurden. Außerdem können folgende Suchvorgänge für " +#~ "andere Gruppen die Ergebnisse des ursprünglichen Suchvorgangs vergrößern, " +#~ "wenn die Suche erneut erfolgt." + +#~ msgid "" +#~ "If ldap_group_nesting_level is set to 0 then no nested groups are " +#~ "processed at all. However, when connected to Active-Directory Server 2008 " +#~ "and later it is furthermore required to disable usage of Token-Groups by " +#~ "setting ldap_use_tokengroups to false." +#~ msgstr "" +#~ "Falls ldap_group_nesting_level auf 0 gesetzt ist, werden überhaupt keine " +#~ "verschachtelten Gruppen verarbeitet. Es ist außerdem notwendig, für den " +#~ "Active Directory Server 2008 und neuere Versionen die Verwendung von " +#~ "Token-Gruppen zu deaktivieren, indem der boolesche Wert von " +#~ "ldap_use_tokengroups auf »falsch« gesetzt wird." + +#~ msgid "ldap_use_tokengroups" +#~ msgstr "ldap_use_tokengroups" + +#~ msgid "" +#~ "This options enables or disables use of Token-Groups attribute when " +#~ "performing initgroup for users from Active Directory Server 2008 and " +#~ "later." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Optionen aktivieren oder deaktivieren die Verwendung des Token-" +#~ "Gruppen-Attributs, wenn »initgroup« für Benutzers des Active Directory " +#~ "Servers 2008 und neuere Versionen ausgeführt wird." + +#~ msgid "ldap_min_id, ldap_max_id (interger)" +#~ msgstr "ldap_min_id, ldap_max_id (Ganzzahl)" + +#~ msgid "" +#~ "In contrast to the SID based ID mapping which is used if ldap_id_mapping " +#~ "is set to true the allowed ID range for ldap_user_uid_number and " +#~ "ldap_group_gid_number is unbound. In a setup with sub/trusted-domains " +#~ "this might lead to ID collisions. To avoid collisions ldap_min_id and " +#~ "ldap_max_id can be set to restrict the allowed range for the IDs which " +#~ "are read directly from the server. Sub-domains can then pick other ranges " +#~ "to map IDs." +#~ msgstr "" +#~ "Im Gegensatz zum SID-basierten ID-Abbilden, das benutzt wird, falls " +#~ "»ldap_id_mapping« auf »true« gesetzt ist, ist der erlaubte ID-Bereich für " +#~ "»ldap_user_uid_number« und »ldap_group_gid_number« offen. In einer " +#~ "Konfiguration mit Unter-Domains und vertrauenswürdigen Domains könnte " +#~ "dies zu ID-Kollisionen führen. Um Kollisionen zu vermeiden, können " +#~ "»ldap_min_id« und »ldap_max_id« zum Begrenzen des erlaubten Bereichs für " +#~ "direkt vom Server gelesene IDs verwendet werden. Unter-Domains können " +#~ "dann andere Bereiche zur Abbildung von IDs wählen." + +#~ msgid "Default: not set (both options are set to 0)" +#~ msgstr "Voreinstellung: nicht gesetzt (beide Optionen sind auf 0 gesetzt)" + +#~ msgid "krb5_use_kdcinfo (boolean)" +#~ msgstr "krb5_use_kdcinfo (Boolesch)" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies if the SSSD should instruct the Kerberos libraries what realm " +#~ "and which KDCs to use. This option is on by default, if you disable it, " +#~ "you need to configure the Kerberos library using the <citerefentry> " +#~ "<refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +#~ "citerefentry> configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "gibt an, ob SSSD die Kerberos-Bibliotheken anweisen soll, welcher Realm " +#~ "und welche Schlüsselverwaltungszentralen (KDCs) benutzt werden sollen. " +#~ "Diese Option ist standardmäßig eingeschaltet. Falls Sie sie ausschalten, " +#~ "müssen Sie die Kerberos-Bibliothek mittels der Konfigurationsdatei " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +#~ "manvolnum> </citerefentry> einrichten." + +#~ msgid "" +#~ "See the <citerefentry> <refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</" +#~ "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> manual page for " +#~ "more information on the locator plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Weitere Informationen über die Locator-Erweiterung finden Sie auf der " +#~ "Handbuchseite <citerefentry> <refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</" +#~ "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>Note</emphasis>: if a password policy is configured on server " +#~ "side, it always takes precedence over policy set with this option." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>Hinweis</emphasis>: Falls serverseitig eine Passwortregel " +#~ "konfiguriert ist, hat diese stets Vorrang vor der mit dieser Option " +#~ "festgelegten Regel." + +#~ msgid "" +#~ "Please note that the ldap_access_order configuration option " +#~ "<emphasis>must</emphasis> include <quote>expire</quote> in order for the " +#~ "ldap_account_expire_policy option to work." +#~ msgstr "" +#~ "Bitte beachten Sie, dass die Konfigurationsoption »ldap_access_order« " +#~ "»expire« enthalten <emphasis>muss</emphasis>, damit die Option " +#~ "»ldap_account_expire_policy« funktioniert." + +#~ msgid "" +#~ "The detailed instructions for configuration of sudo_provider are in the " +#~ "manual page <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> " +#~ "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "Detaillierte Anweisungen zur Konfiguration von sudo_provider finden Sie " +#~ "in der Handbuchseite zu <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</" +#~ "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." + +#~ msgid "ldap_autofs_map_master_name (string)" +#~ msgstr "ldap_autofs_map_master_name (Zeichenkette)" + +#~ msgid "The name of the automount master map in LDAP." +#~ msgstr "Der Name der Automount-Master-Abbildung in LDAP." + +#~ msgid "Default: auto.master" +#~ msgstr "Voreinstellung: auto.master" + +#~ msgid "<option>ignore_unknown_user</option>" +#~ msgstr "<option>ignore_unknown_user</option>" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is specified and the user does not exist, the PAM module " +#~ "will return PAM_IGNORE. This causes the PAM framework to ignore this " +#~ "module." +#~ msgstr "" +#~ "Falls diese Option angegeben ist, aber der Benutzer nicht existiert, gibt " +#~ "das PAM-Modul den Wert PAM_IGNORE zurück. Dies hat zur Folge, dass das " +#~ "PAM-Framework dieses Modul ignoriert." + +#~ msgid "<option>ignore_authinfo_unavail</option>" +#~ msgstr "<option>ignore_authinfo_unavail</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies that the PAM module should return PAM_IGNORE if it cannot " +#~ "contact the SSSD daemon. This causes the PAM framework to ignore this " +#~ "module." +#~ msgstr "" +#~ "Gibt an, dass das PAM-Modul PAM_IGNORE zurückgeben soll, falls der SSSD-" +#~ "Daemon nicht kontaktiert werden kann. Dies hat zur Folge, dass das PAM-" +#~ "Framework dieses Modul ignoriert." + +#~ msgid "Kerberos locator plugin" +#~ msgstr "Kerberos Locator-Plugin" + +#~ msgid "" +#~ "The complete group membership hierarchy is resolved before the access " +#~ "check, thus even nested groups can be included in the access lists. " +#~ "Please be aware that the <quote>ldap_group_nesting_level</quote> option " +#~ "may impact the results and should be set to a sufficient value. " +#~ "(<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum> </citerefentry>) option." +#~ msgstr "" +#~ "Die vollständige Hierarchie der Gruppenmitgliedschaft wird aufgelöst, " +#~ "bevor die Zugriffsprüfung ausgeführt wird. Daher können selbst " +#~ "verschachtelte Gruppen Teil der Zugriffslisten werden. Bitte beachten " +#~ "Sie, dass die Option <quote>ldap_group_nesting_level</quote> die " +#~ "Ergebnisse beeinflussen kann und daher auf einen ausreichenden Wert " +#~ "gesetzt werden sollte. Siehe (<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>)." + +#~ msgid "SSSD IPA provider" +#~ msgstr "SSSD IPA-Anbieter" + +#~ msgid "" +#~ "Optional. This option tells SSSD to automatically update the DNS server " +#~ "built into FreeIPA v2 with the IP address of this client. The update is " +#~ "secured using GSS-TSIG. The IP address of the IPA LDAP connection is used " +#~ "for the updates, if it is not otherwise specified by using the " +#~ "<quote>dyndns_iface</quote> option." +#~ msgstr "" +#~ "optional. Diese Option teilt SSSD mit, dass es den in FreeIPA v2 " +#~ "eingebauten DNS-Server mit der IP-Adresse dieses Clients aktualisieren " +#~ "soll. Die Aktualisierung wird mittels GSS-TSIG abgesichert. Für die " +#~ "Aktualisierungen wird die IP-Adresse der IPA-LDAP-Verbindung benutzt, " +#~ "falls in der Option »dyndns_iface« keine andere angegeben wurde." + +#~ msgid "" +#~ "NOTE: While it is still possible to use the old " +#~ "<emphasis>ipa_dyndns_update</emphasis> option, users should migrate to " +#~ "using <emphasis>dyndns_update</emphasis> in their config file." +#~ msgstr "" +#~ "HINWEIS: Obwohl es immer noch möglich ist, die alte Option " +#~ "<emphasis>ipa_dyndns_update</emphasis> zu benutzen, sollten Anwender auf " +#~ "die Verwendung von <emphasis>dyndns_update</emphasis> in ihrer " +#~ "Konfigurationsdatei migrieren." + +#~ msgid "dyndns_ttl (integer)" +#~ msgstr "dyndns_ttl (Ganzzahl)" + +#~ msgid "" +#~ "The TTL to apply to the client DNS record when updating it. If " +#~ "dyndns_update is false this has no effect. This will override the TTL " +#~ "serverside if set by an administrator." +#~ msgstr "" +#~ "die TTL, die beim Aktualisieren auf den Client-DNS-Datensatz angewandt " +#~ "wird. Falls »dyndns_update« »false« ist, hat dies keine Auswirkungen. " +#~ "Diese wird die Server-seitige TTL außer Kraft setzen, falls diese durch " +#~ "einen Administrator gesetzt wurde." + +#~ msgid "" +#~ "NOTE: While it is still possible to use the old <emphasis>ipa_dyndns_ttl</" +#~ "emphasis> option, users should migrate to using <emphasis>dyndns_ttl</" +#~ "emphasis> in their config file." +#~ msgstr "" +#~ "HINWEIS: Obwohl es immer noch möglich ist, die alte Option " +#~ "<emphasis>ipa_dyndns_ttl</emphasis> zu benutzen, sollten Anwender auf die " +#~ "Verwendung von <emphasis>dyndns_ttl</emphasis> in ihrer " +#~ "Konfigurationsdatei migrieren." + +#~ msgid "Default: 1200 (seconds)" +#~ msgstr "Voreinstellung: 1200 (Sekunden)" + +#~ msgid "" +#~ "NOTE: While it is still possible to use the old " +#~ "<emphasis>ipa_dyndns_iface</emphasis> option, users should migrate to " +#~ "using <emphasis>dyndns_iface</emphasis> in their config file." +#~ msgstr "" +#~ "HINWEIS: Obwohl es immer noch möglich ist, die alte Option " +#~ "<emphasis>ipa_dyndns_iface</emphasis> zu benutzen, sollten Anwender auf " +#~ "die Verwendung von <emphasis>dyndns_iface</emphasis> in ihrer " +#~ "Konfigurationsdatei migrieren." + +#~ msgid "Enables DNS sites - location based service discovery." +#~ msgstr "aktiviert DNS-Sites – standortbasierte Dienstsuche" + +#~ msgid "" +#~ "If true and service discovery (see Service Discovery paragraph at the " +#~ "bottom of the man page) is enabled, then the SSSD will first attempt " +#~ "location based discovery using a query that contains \"_location.hostname." +#~ "example.com\" and then fall back to traditional SRV discovery. If the " +#~ "location based discovery succeeds, the IPA servers located with the " +#~ "location based discovery are treated as primary servers and the IPA " +#~ "servers located using the traditional SRV discovery are used as back up " +#~ "servers" +#~ msgstr "" +#~ "Ist dies »true« und die Dienstsuche aktiviert (siehe den Abschnitt " +#~ "Dienstsuche am Ende der Handbuchseite), dann wird SSSD zuerst versuchen, " +#~ "eine standortbasierte Suche mittels einer Abfrage, die »_location." +#~ "hostname.example.com« enthält, durchzuführen und dann auf die " +#~ "traditionelle SRV-Suche zurückgreifen. Falls die standortbasierte Suche " +#~ "erfolgreich ist, werden die georteten IPA-Server, die mit der " +#~ "standortbasierten Suche gefunden wurden, als primäre Server betrachtet " +#~ "und die mit der traditionellen SRV-Suche gefundenen als Sicherungsserver." + +#~ msgid "dyndns_refresh_interval (integer)" +#~ msgstr "dyndns_refresh_interval (Ganzzahl)" + +#~ msgid "" +#~ "How often should the back end perform periodic DNS update in addition to " +#~ "the automatic update performed when the back end goes online. This " +#~ "option is optional and applicable only when dyndns_update is true." +#~ msgstr "" +#~ "wie oft das Backend periodische DNS-Aktualisierungen zusätzlich zur " +#~ "automatisch beim Online-Gehen durchgeführten Aktualisierung vornehmen " +#~ "soll. Diese Option ist optional und nur anwendbar, wenn »dyndns_update« " +#~ "»true« ist." + +#~ msgid "dyndns_update_ptr (bool)" +#~ msgstr "dyndns_update_ptr (Boolesch)" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the PTR record should also be explicitly updated when updating " +#~ "the client's DNS records. Applicable only when dyndns_update is true." +#~ msgstr "" +#~ "ob der PTR-Datensatz ebenfalls explizit aktualisiert werden soll, wenn " +#~ "die DNS-Datensätze des Clients aktualisiert werden; nur anwendbar, wenn " +#~ "»dyndns_update« »true« ist" + +#~ msgid "" +#~ "This option should be False in most IPA deployments as the IPA server " +#~ "generates the PTR records automatically when forward records are changed." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option sollte in den meisten IPA-Bereitstellungen »False« sein, da " +#~ "der IPA-Server die PTR-Datensätze automatisch erzeugt, wenn sich " +#~ "Weiterleitungsdatensätze ändern." + +#~ msgid "Default: False (disabled)" +#~ msgstr "Voreinstellung: False (deaktiviert)" + +#~ msgid "dyndns_force_tcp (bool)" +#~ msgstr "dyndns_force_tcp (Boolesch)" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the nsupdate utility should default to using TCP for " +#~ "communicating with the DNS server." +#~ msgstr "" +#~ "ob das Hilfswerkzeug Nsupdate standardmäßig TCP zur Kommunikation mit dem " +#~ "DNS-Server verwenden soll" + +#~ msgid "Default: False (let nsupdate choose the protocol)" +#~ msgstr "Voreinstellung: False (lässt Nsupdate das Protokoll auswählen)" + +#~ msgid "<emphasis>never</emphasis> use FAST." +#~ msgstr "FAST wird <emphasis>nie</emphasis> verwendet." + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>try</emphasis> to use FAST. If the server does not support " +#~ "FAST, continue the authentication without it. This is equivalent to not " +#~ "setting this option at all." +#~ msgstr "" +#~ "Es wird <emphasis>versucht</emphasis>, FAST zu verwenden. Sollte der " +#~ "Server FAST nicht unterstützen, wird die Authentifizierung ohne FAST " +#~ "fortgesetzt. Dies ist gleichbedeutend damit, dass diese Option überhaupt " +#~ "nicht gesetzt wurde." + +#~ msgid "ipa_hbac_selinux (integer)" +#~ msgstr "ipa_hbac_selinux (Ganzzahl)" + +#~ msgid "" +#~ "The amount of time between lookups of the SELinux maps against the IPA " +#~ "server. This will reduce the latency and load on the IPA server if there " +#~ "are many user login requests made in a short period." +#~ msgstr "" +#~ "die Zeit zwischen den Abrufen der SELinux-Abbildungen beim IPA-Server. " +#~ "Dies wird die Wartezeit und Belastung des IPA-Servers verringern, falls " +#~ "dort viele Benutzeranmeldeanfragen in einer kurzen Zeitspanne ankommen." + +#~ msgid "ipa_server_mode (boolean)" +#~ msgstr "ipa_server_mode (Boolesch)" + +#~ msgid "This option should only be set by the IPA installer." +#~ msgstr "Diese Option sollte nur vom IPA-Installer gesetzt werden." + +#~ msgid "" +#~ "The option denotes that the SSSD is running on IPA server and should " +#~ "perform lookups of users and groups from trusted domains differently." +#~ msgstr "" +#~ "Die Option zeigt an, dass SSSD auf einem IPA-Server läuft und dass das " +#~ "Nachschlagen von Benutzern und Gruppen von vertrauenswürdigen Domains " +#~ "anders durchgeführt werden sollte." + +#~ msgid "SSSD Active Directory provider" +#~ msgstr "SSSD Active-Directory-Anbieter" + +#~ msgid "" +#~ "The AD provider is able to provide identity information and " +#~ "authentication for entities from trusted domains as well. Currently only " +#~ "trusted domains in the same forest are recognized." +#~ msgstr "" +#~ "Der AD-Anbieter stellt Identitätsinformationen bereit und ermöglicht die " +#~ "Authentifizierung für Einträge in vertrauenswürdigen Domains. Derzeit " +#~ "werden nur vertrauenswürdige Domains im gleichen Wald unterstützt." + +#~ msgid "" +#~ "Users, groups and other entities served by SSSD are always treated as " +#~ "case-insensitive in the AD provider for compatibility with Active " +#~ "Directory's LDAP implementation." +#~ msgstr "" +#~ "Für Benutzer, Gruppen und weitere von SSSD bereitgestellt Einträge wird " +#~ "die Groß- oder Kleinschreibung nicht beachtet, um die Kompatibilität zur " +#~ "LDAP-Implementation in Active Directory zu gewährleisten." + +#~ msgid "" +#~ "The short domain name (also known as the NetBIOS or the flat name) is " +#~ "autodetected by the SSSD." +#~ msgstr "" +#~ "Der kurze Domain-Name (auch als NetBIOS- oder flacher Name bekannt) wird " +#~ "von SSSD automatisch ermittelt." + +#~ msgid "" +#~ "The comma-separated list of hostnames of the AD servers to which SSSD " +#~ "should connect in order of preference. For more information on failover " +#~ "and server redundancy, see the <quote>FAILOVER</quote> section. This is " +#~ "optional if autodiscovery is enabled. For more information on service " +#~ "discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." +#~ msgstr "" +#~ "Die durch Kommata getrennte Liste von Rechnernamen der AD-Server in der " +#~ "Reihenfolge, in der sich SSSD mit ihnen verbinden soll. Weitere " +#~ "Informationen über Ausfallsicherung und Redundanz finden Sie im Abschnitt " +#~ "»AUSFALLSICHERUNG«. Falls automatisches Auffinden aktiviert ist, ist dies " +#~ "optional. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt »DIENSTSUCHE«." + +#~ msgid "ad_enable_dns_sites (boolean)" +#~ msgstr "ad_enable_dns_sites (Boolesch)" + +#~ msgid "" +#~ "If true and service discovery (see Service Discovery paragraph at the " +#~ "bottom of the man page) is enabled, the SSSD will first attempt to " +#~ "discover the Active Directory server to connect to using the Active " +#~ "Directory Site Discovery and fall back to the DNS SRV records if no AD " +#~ "site is found. The DNS SRV configuration, including the discovery domain, " +#~ "is used during site discovery as well." +#~ msgstr "" +#~ "Ist dies »true« und die Dienstsuche aktiviert (siehe den Abschnitt " +#~ "Dienstsuche am Ende der Handbuchseite), dann wird SSSD zuerst versuchen, " +#~ "sich mit dem Active-Directory-Server zu verbinden, um die Active " +#~ "Directory Site Discovery zu benutzen und dann auf die DNS-SRV-Datensätze " +#~ "zurückgreifen, falls keine AD-Site gefunden wurde. Die DNS-SRV-" +#~ "Konfiguration wird ebenfalls einschließlich der Domain zur Aufdeckung bei " +#~ "der Site-Aufdeckung verwendet." + +#~ msgid "ad_access_filter (string)" +#~ msgstr "ad_access_filter (Zeichenkette)" + +#~ msgid "" +#~ "This option specifies LDAP access control filter that the user must match " +#~ "in order to be allowed access. Please note that the " +#~ "<quote>access_provider</quote> option must be explicitly set to " +#~ "<quote>ad</quote> in order for this option to have an effect." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option gibt Zugriffskontrollfilter für LDAP an, die auf den " +#~ "Benutzer passen müssen, damit ihm Zugriff gewährt werden kann. Bitte " +#~ "beachten Sie, dass die Option <quote>access_provider</quote> explizit auf " +#~ "<quote>ad</quote> gesetzt werden muss, damit sie wirksam ist." + +#~ msgid "" +#~ "The option also supports specifying different filters per domain or " +#~ "forest. This extended filter would consist of: <quote>KEYWORD:NAME:" +#~ "FILTER</quote>. The keyword can be either <quote>DOM</quote>, " +#~ "<quote>FOREST</quote> or missing." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option unterstützt auch die Angabe verschiedener Filter pro Domain " +#~ "oder Wald. Dieser erweiterte Filter würde bestehen aus: " +#~ "<quote>SCHLÜSSELWORT:NAME:FILTER</quote>. Das Schlüsselwort kann entweder " +#~ "<quote>DOM</quote> oder <quote>FOREST</quote> sein oder auch weggelassen " +#~ "werden." + +#~ msgid "" +#~ "If the keyword equals to <quote>DOM</quote> or is missing, then " +#~ "<quote>NAME</quote> specifies the domain or subdomain the filter applies " +#~ "to. If the keyword equals to <quote>FOREST</quote>, then the filter " +#~ "equals to all domains from the forest specified by <quote>NAME</quote>." +#~ msgstr "" +#~ "Falls das Schlüsselwort <quote>DOM</quote> ist oder fehlt, dann gibt der " +#~ "<quote>NAME</quote> die Domain oder Subdomain an, auf die der Filter " +#~ "angewendet werden soll. Ist das Schlüsselwort <quote>FOREST</quote>, dann " +#~ "gilt der Filter für alle angegebenen Domains aus dem Wald, der in " +#~ "<quote>NAME</quote> angegeben ist." + +#~ msgid "" +#~ "Multiple filters can be separated with the <quote>?</quote> character, " +#~ "similarly to how search bases work." +#~ msgstr "" +#~ "Mehrere Filter können durch Fragezeichen <quote>?</quote> getrennt " +#~ "werden, so wie es auch in Suchmaschinen üblich ist." + +#~ msgid "" +#~ "The most specific match is always used. For example, if the option " +#~ "specified filter for a domain the user is a member of and a global " +#~ "filter, the per-domain filter would be applied. If there are more " +#~ "matches with the same specification, the first one is used." +#~ msgstr "" +#~ "Es wird stets der spezifischste Treffer verwendet. Wenn zum Beispiel in " +#~ "der den Filter angebenden Option der Benutzer ein Mitglied ist und es " +#~ "sich um einen globalen Filter handelt, wird der pro-Domain-Filter " +#~ "angewendet. Gibt es mehrere Treffer, die der angeforderten Spezifikation " +#~ "entsprechen, wird der erste verwendet." + +#~ msgid "" +#~ "# apply filter on domain called dom1 only:\n" +#~ "dom1:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=dom1,dc=com)\n" +#~ "\n" +#~ "# apply filter on domain called dom2 only:\n" +#~ "DOM:dom2:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=dom2,dc=com)\n" +#~ "\n" +#~ "# apply filter on forest called EXAMPLE.COM only:\n" +#~ "FOREST:EXAMPLE.COM:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=example,dc=com)\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "# apply filter on domain called dom1 only:\n" +#~ "dom1:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=dom1,dc=com)\n" +#~ "\n" +#~ "# apply filter on domain called dom2 only:\n" +#~ "DOM:dom2:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=dom2,dc=com)\n" +#~ "\n" +#~ "# apply filter on forest called EXAMPLE.COM only:\n" +#~ "FOREST:EXAMPLE.COM:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=example,dc=com)\n" +#~ " " + +#~ msgid "Default: Not set" +#~ msgstr "Voreinstellung: Nicht gesetzt" + +#~ msgid "ad_enable_gc (boolean)" +#~ msgstr "ad_enable_gc (Boolesch)" + +#~ msgid "" +#~ "By default, the SSSD connects to the Global Catalog first to retrieve " +#~ "users from trusted domains and uses the LDAP port to retrieve group " +#~ "memberships or as a fallback. Disabling this option makes the SSSD only " +#~ "connect to the LDAP port of the current AD server." +#~ msgstr "" +#~ "Standardmäßig verbindet sich SSSD zuerst mit dem Globalen Katalog, um " +#~ "Benutzer von vertrauenswürdigen Domains abfragen zu können. Der LDAP-Port " +#~ "wird zum Ermitteln von Gruppenmitgliedschaften oder als " +#~ "Ausweichmöglichkeit verwendet. Wenn Sie diese Option deaktivieren, " +#~ "verbindet sich SSSD nur mit dem LDAP-Port des aktuellen Servers." + +#~ msgid "" +#~ "Please note that disabling Global Catalog support does not disable " +#~ "retrieving users from trusted domains. The SSSD would connect to the LDAP " +#~ "port of trusted domains instead. However, Global Catalog must be used in " +#~ "order to resolve cross-domain group memberships." +#~ msgstr "" +#~ "Bitte beachten Sie, dass die Deaktivierung der Unterstützung für den " +#~ "Globalen Katalog die Abfrage von Benutzern von vertrauenswürdigen Domains " +#~ "nicht deaktiviert. SSSD würde sich stattdessen mit dem LDAP-Port der " +#~ "vertrauenswürdigen Domains verbinden. Jedoch muss der Globale Katalog " +#~ "verwendet werden, um domainübergreifende Gruppenmitgliedschaften auflösen " +#~ "zu können." + +#~ msgid "ad_gpo_access_control (string)" +#~ msgstr "ad_gpo_access_control (Zeichenkette)" + +#~ msgid "" +#~ "This option specifies the operation mode for GPO-based access control " +#~ "functionality: whether it operates in disabled mode, enforcing mode, or " +#~ "permissive mode. Please note that the <quote>access_provider</quote> " +#~ "option must be explicitly set to <quote>ad</quote> in order for this " +#~ "option to have an effect." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option legt den Operationsmodus für GPO-basierte Zugriffskontrolle " +#~ "fest. Verfügbar sind die Modi »disabled«, »enforcing« und »permissive«. " +#~ "Bitte beachten Sie, dass die Option <quote>access_provider</quote> " +#~ "explizit auf <quote>ad</quote> gesetzt werden muss, damit sie wirksam ist." + +#~ msgid "" +#~ "GPO-based access control functionality uses GPO policy settings to " +#~ "determine whether or not a particular user is allowed to logon to a " +#~ "particular host." +#~ msgstr "" +#~ "Die GPO-basierte Zugriffskontrolle verwendet gesetzte GPO-Regeln, um zu " +#~ "ermitteln, ob sich ein bestimmter Benutzer an einem bestimmten Rechner " +#~ "anmelden darf." + +#~ msgid "" +#~ "NOTE: If the operation mode is set to enforcing, it is possible that " +#~ "users that were previously allowed logon access will now be denied logon " +#~ "access (as dictated by the GPO policy settings). In order to facilitate a " +#~ "smooth transition for administrators, a permissive mode is available that " +#~ "will not enforce the access control rules, but will evaluate them and " +#~ "will output a syslog message if access would have been denied. By " +#~ "examining the logs, administrators can then make the necessary changes " +#~ "before setting the mode to enforcing." +#~ msgstr "" +#~ "ACHTUNG: Wird der Operationsmodus auf »enforcing« gesetzt, dann ist es " +#~ "möglich, dass Benutzern, denen früher bereits einmal Zugriff gewährt " +#~ "wurde, ihnen dieser nun verweigert wird (sofern dies von den GPO-Regeln " +#~ "vorgeschrieben wird). Um Administratoren einen weichen Übergang zu " +#~ "ermöglichen, ist der Modus »permissive« verfügbar, der die Umsetzung der " +#~ "Zugriffskontrollregeln nicht erzwingt. Diese werden lediglich ausgewertet " +#~ "und eine Meldung geht an das Systemprotokoll, falls tatsächlich der " +#~ "Zugriff verweigert werden würde. Nach dem Untersuchen der Protokolle " +#~ "können Administratoren nun die nötigen Änderungen vornehmen, bevor der " +#~ "Modus auf »enforcing« gesetzt wird." + +#~ msgid "There are three supported values for this option:" +#~ msgstr "Für diese Option werden drei Werte unterstützt:" + +#~ msgid "" +#~ "disabled: GPO-based access control rules are neither evaluated nor " +#~ "enforced." +#~ msgstr "" +#~ "disabled: GPO-basierte Zugriffskontrollregeln werden weder ausgewertet " +#~ "noch deren Anwendung erzwungen." + +#~ msgid "" +#~ "enforcing: GPO-based access control rules are evaluated and enforced." +#~ msgstr "" +#~ "enforcing: GPO-basierte Zugriffskontrollregeln werden sowohl ausgewertet " +#~ "als auch deren Anwendung erzwungen." + +#~ msgid "" +#~ "permissive: GPO-based access control rules are evaluated, but not " +#~ "enforced. Instead, a syslog message will be emitted indicating that the " +#~ "user would have been denied access if this option's value were set to " +#~ "enforcing." +#~ msgstr "" +#~ "permissive: GPO-basierte Zugriffskontrollregeln werden zwar ausgewertet, " +#~ "aber deren Anwendung nicht erzwungen. Stattdessen wird eine Meldung an " +#~ "das Systemprotokoll ausgelöst, mit dem Inhalt, dass dem Benutzer der " +#~ "Zugriff verweigert werden würde, wenn die Option auf »enforcing« gesetzt " +#~ "wäre." + +#~ msgid "Default: permissive" +#~ msgstr "Voreinstellung: permissive" + +#~ msgid "" +#~ "Optional. This option tells SSSD to automatically update the Active " +#~ "Directory DNS server with the IP address of this client. The update is " +#~ "secured using GSS-TSIG. As a consequence, the Active Directory " +#~ "administrator only needs to allow secure updates for the DNS zone. The IP " +#~ "address of the AD LDAP connection is used for the updates, if it is not " +#~ "otherwise specified by using the <quote>dyndns_iface</quote> option." +#~ msgstr "" +#~ "Optional. Diese Option teilt SSSD mit, dass es den Active-Directory-DNS-" +#~ "Server mit der IP-Adresse dieses Clients aktualisieren soll. Die " +#~ "Aktualisierung wird mittels GSS-TSIG abgesichert. Infolgedessen muss der " +#~ "Active-Directory-Verwalter nur sichere Aktualisierungen für die DNS-Zone " +#~ "erlauben. Die IP-Adresse der AD-LDAP-Verbindung wird für die " +#~ "Aktualisierungen verwendet, falls sie nicht anderweitig mittels der " +#~ "Option »dyndns_iface« angegeben wurde." + +#~ msgid "Default: 3600 (seconds)" +#~ msgstr "Voreinstellung: 3600 (Sekunden)" + +#~ msgid "Default: Use the IP address of the AD LDAP connection" +#~ msgstr "Voreinstellung: verwendet die IP-Adresse der AD-LDAP-Verbindung" + +#~ msgid "krb5_use_enterprise_principal (boolean)" +#~ msgstr "krb5_use_enterprise_principal (Boolesch)" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies if the user principal should be treated as enterprise " +#~ "principal. See section 5 of RFC 6806 for more details about enterprise " +#~ "principals." +#~ msgstr "" +#~ "gibt an, ob der User Principal als Enterprise Principal betrachtet werden " +#~ "soll. Weitere Informationen über Enterprise Principals finden Sie in " +#~ "Abschnitt 5 von RFC 6806." + +#~ msgid "" +#~ "However, unless the <quote>ad</quote> access control provider is " +#~ "explicitly configured, the default access provider is <quote>permit</" +#~ "quote>." +#~ msgstr "" +#~ "Außer wenn der Zugriffssteuerungsanbieter »ad« jedoch explizit " +#~ "konfiguriert wurde, ist der voreingestellte Zugriffsanbieter »permit«." + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>Note</emphasis>: in order to use netgroups or IPA hostgroups in " +#~ "sudo rules, you also need to correctly set <citerefentry> " +#~ "<refentrytitle>nisdomainname</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" +#~ "citerefentry> to your NIS domain name (which equals to IPA domain name " +#~ "when using hostgroups)." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>Hinweis</emphasis>: Um Netzgruppen oder IPA-Hostgruppen in sudo-" +#~ "Regeln verwenden zu können, muss <citerefentry> " +#~ "<refentrytitle>nisdomainname</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" +#~ "citerefentry> korrekt auf den entsprechenden NIS-Domainnamen gesetzt " +#~ "werden. Dieser entspricht dem IPA-Domainnamen, wenn Hostgruppen verwendet " +#~ "werden." + +#~ msgid "" +#~ "All configuration that is needed on SSSD side is to extend the list of " +#~ "<emphasis>services</emphasis> with \"sudo\" in [sssd] section of " +#~ "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +#~ "manvolnum> </citerefentry>. To speed up the LDAP lookups, you can also " +#~ "set search base for sudo rules using <emphasis>ldap_sudo_search_base</" +#~ "emphasis> option." +#~ msgstr "" +#~ "Alle auf der SSSD-Seite erforderliche Konfiguration ist die Erweiterung " +#~ "der Liste der <emphasis>Dienste</emphasis> mit \"sudo\" im Abschnitt " +#~ "[sssd] der Handbuchseite zu <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" +#~ "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>. Um LDAP-" +#~ "Suchvorgänge zu beschleunigen, können Sie auch die Suchbasis für sudo-" +#~ "Regeln mit der Option <emphasis>ldap_sudo_search_base</emphasis> " +#~ "festlegen." + +#~ msgid "" +#~ "Special files (block devices, character devices, named pipes and unix " +#~ "sockets) will not be copied." +#~ msgstr "" +#~ "Spezialdateien (block- und zeichenorientierte Geräte, benannte Pipes und " +#~ "Unix-Sockets) werden nicht kopiert." + +#~ msgid "SSSD Kerberos provider" +#~ msgstr "SSSD Kerberos-Anbieter" + +#~ msgid "" +#~ "Directory to store credential caches. All the substitution sequences of " +#~ "krb5_ccname_template can be used here, too, except %d and %P. The " +#~ "directory is created as private and owned by the user, with permissions " +#~ "set to 0700." +#~ msgstr "" +#~ "Das Verzeichnis zum Ablegen von Anmeldedaten-Zwischenspeichern. Alle " +#~ "Ersetzungssequenzen von krb5_ccname_template können hier auch verwendet " +#~ "werden, außer %d und %P. Das Verzeichnis wird als privat angelegt und ist " +#~ "Eigentum des Benutzers. Die Zugriffsrechte werden auf 0700 gesetzt." + +#~ msgid "" +#~ "When using KEYRING types, the only supported mechanism is <quote>KEYRING:" +#~ "persistent:%U</quote>, which uses the Linux kernel keyring to store " +#~ "credentials on a per-UID basis. This is also the recommended choice, as " +#~ "it is the most secure and predictable method." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn der KEYRING-Typ verwendet wird, ist <quote>KEYRING:persistent:%U</" +#~ "quote> der einzige unterstützte Mechanismus. Hierfür wird der " +#~ "Schlüsselbund des Linux-Kernels zum Speichern der Anmeldedaten getrennt " +#~ "nach Benutzer-IDs verwendet. Dies wird auch empfohlen, da es die " +#~ "sicherste und vorausberechenbarste Methode ist." + +#~ msgid "" +#~ "The default value for the credential cache name is sourced from the " +#~ "profile stored in the system wide krb5.conf configuration file in the " +#~ "[libdefaults] section. The option name is default_ccache_name. See krb5." +#~ "conf(5)'s PARAMETER EXPANSION paragraph for additional information on the " +#~ "expansion format defined by krb5.conf." +#~ msgstr "" +#~ "Der Vorgabewert für den Anmeldedaten-Zwischenspeicher wird aus dem im " +#~ "Abschnitt [libdefaults] der Datei krb5.conf enthaltenen Profil der " +#~ "systemweiten Konfiguration bezogen. Der Name der Option ist " +#~ "default_ccache_name. Im Abschnitt PARAMETER EXPANSION der Handbuchseite " +#~ "zu krb5.conf(5) finden Sie zusätzliche Informationen zu dem in krb5.conf " +#~ "definierten Format." + +#~ msgid "Default: (from libkrb5)" +#~ msgstr "Voreinstellung: (aus libkrb5)" + +#~ msgid "Default: false (AD provider: true)" +#~ msgstr "Voreinstellung: falsch (AD-Anbieter: wahr)" + +#~ msgid "<option>--addattr</option> <replaceable>ATTR_NAME_VAL</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>--addattr</option> <replaceable>ATTR_NAME_WERT</replaceable>" + +#~ msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value." +#~ msgstr "" +#~ "Ein Attribut/Wert-Paar hinzufügen. Das Format ist Attributname=Wert." + +#~ msgid "<option>--setattr</option> <replaceable>ATTR_NAME_VAL</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>--setattr</option> <replaceable>ATTR_NAME_WERT</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For " +#~ "multi-valued attributes, the command replaces the values already present" +#~ msgstr "" +#~ "Ein Attribut auf ein Name/Wert-Paar setzen. Das Format ist " +#~ "Attributname=Wert. Bei Attributen mit mehreren Werten ersetzt der Befehl " +#~ "die bereits vorhandenen Werte." + +#~ msgid "<option>--delattr</option> <replaceable>ATTR_NAME_VAL</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>--delattr</option> <replaceable>ATTR_NAME_WERT</replaceable>" + +#~ msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value." +#~ msgstr "Ein Attribut/Wert-Paar löschen. Das Format ist Attributname=Wert." + +#~ msgid "<option>-E</option>,<option>--everything</option>" +#~ msgstr "<option>-E</option>,<option>--everything</option>" + +#~ msgid "Invalidate all cached entries except for sudo rules." +#~ msgstr "" +#~ "annulliert alle zwischengespeicherten Einträge mit Ausnahme von Sudo-" +#~ "Regeln." + +#~ msgid "sssd-ifp" +#~ msgstr "sssd-ifp" + +#~ msgid "SSSD InfoPipe responder" +#~ msgstr "SSSD InfoPipe-Responder" + +#~ msgid "" +#~ "This manual page describes the configuration of the InfoPipe responder " +#~ "for <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</" +#~ "manvolnum> </citerefentry>. For a detailed syntax reference, refer to " +#~ "the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the <citerefentry> " +#~ "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +#~ "citerefentry> manual page." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Handbuchseite beschreibt die Konfiguration des InfoPipe-Responders " +#~ "für <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</" +#~ "manvolnum> </citerefentry>. Eine detaillierte Syntaxreferenz finden Sie " +#~ "im Abschnitt <quote>DATEIFORMAT</quote> in der Handbuchseite zu " +#~ "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +#~ "manvolnum> </citerefentry>." + +#~ msgid "" +#~ "The InfoPipe responder provides a public D-Bus interface accessible over " +#~ "the system bus. The interface allows the user to query information about " +#~ "remote users and groups over the system bus." +#~ msgstr "" +#~ "Der InfoPipe-Responder stellt eine öffentliche D-Bus-Schnittstelle " +#~ "bereit, auf die über den Systembus zugegriffen werden kann. Die " +#~ "Schnittstelle ermöglicht die Abfrage von Informationen zu entfernten " +#~ "Benutzern und Gruppen über den Systembus." + +#~ msgid "These options can be used to configure the InfoPipe responder." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Optionen können zur Konfiguration des InfoPipe-Responders verwendet " +#~ "werden." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the comma-separated list of UID values or user names that are " +#~ "allowed to access the InfoPipe responder. User names are resolved to UIDs " +#~ "at startup." +#~ msgstr "" +#~ "Gibt eine durch Kommata getrennte Liste der Benutzer-ID-Werte oder " +#~ "Benutzernamen an, denen der Zugriff auf den InfoPipe-Responder erlaubt " +#~ "ist. Benutzernamen werden beim Start in Benutzer-IDs aufgelöst." + +#~ msgid "" +#~ "Default: 0 (only the root user is allowed to access the InfoPipe " +#~ "responder)" +#~ msgstr "" +#~ "Voreinstellung: 0 (nur der Benutzer »root« darf auf den InfoPipe-" +#~ "Responder zugreifen)" + +#~ msgid "" +#~ "Please note that although the UID 0 is used as the default it will be " +#~ "overwritten with this option. If you still want to allow the root user to " +#~ "access the InfoPipe responder, which would be the typical case, you have " +#~ "to add 0 to the list of allowed UIDs as well." +#~ msgstr "" +#~ "Beachten Sie, dass trotz der Verwendung der Benutzer-ID 0 als " +#~ "Voreinstellung diese durch die Option überschrieben wird. Falls Sie " +#~ "wollen, dass dem Root-Benutzer der Zugriff auf den InfoPipe-Responder " +#~ "gewährt werden soll, was der typische Fall ist, müssen Sie 0 ebenfalls " +#~ "zur Liste der erlaubten Benutzer-IDs hinzufügen." + +#~ msgid "user_attributes (string)" +#~ msgstr "user_attributes (Zeichenkette)" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the comma-separated list of white or blacklisted attributes." +#~ msgstr "" +#~ "Gibt eine durch Kommata getrennte Liste der auf die weiße (erlaubt) " +#~ "beziehungsweise schwarze Liste (blockiert) gesetzten Attribute an." + +#~ msgid "name" +#~ msgstr "name" + +#~ msgid "user's login name" +#~ msgstr "Anmeldename des Benutzers" + +#~ msgid "uidNumber" +#~ msgstr "uidNumber" + +#~ msgid "user ID" +#~ msgstr "Benutzer-ID" + +#~ msgid "gidNumber" +#~ msgstr "gidNumber" + +#~ msgid "primary group ID" +#~ msgstr "primäre Gruppen-ID" + +#~ msgid "gecos" +#~ msgstr "gecos" + +#~ msgid "user information, typically full name" +#~ msgstr "Benutzerinformation, typischerweise der vollständige Name" + +#~ msgid "homeDirectory" +#~ msgstr "homeDirectory" + +#~ msgid "loginShell" +#~ msgstr "loginShell" + +#~ msgid "user shell" +#~ msgstr "Benutzershell" + +#~ msgid "" +#~ "By default, the InfoPipe responder only allows the default set of POSIX " +#~ "attributes to be requested. This set is the same as returned by " +#~ "<citerefentry> <refentrytitle>getpwnam</refentrytitle> <manvolnum>3</" +#~ "manvolnum> </citerefentry> and includes: <placeholder type=\"variablelist" +#~ "\" id=\"0\"/>" +#~ msgstr "" +#~ "In der Voreinstellung erlaubt der InfoPipe-Responder nur die Abfrage des " +#~ "Standardsatzes an POSIX-Attributen. Dieser Satz ist der gleiche, wie er " +#~ "von <citerefentry> <refentrytitle>getpwnam</refentrytitle> <manvolnum>3</" +#~ "manvolnum> </citerefentry> zurückgegeben wird und enthält Folgendes: " +#~ "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#~ msgid "" +#~ "user_attributes = +telephoneNumber, -loginShell\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "user_attributes = +telephoneNumber, -loginShell\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to add another attribute to this set by using <quote>" +#~ "+attr_name</quote> or explicitly remove an attribute using <quote>-" +#~ "attr_name</quote>. For example, to allow <quote>telephoneNumber</quote> " +#~ "but deny <quote>loginShell</quote>, you would use the following " +#~ "configuration: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +#~ msgstr "" +#~ "Es ist möglich, ein weiteres Attribut zu diesem Satz hinzuzufügen, indem " +#~ "Sie <quote>+attr_name</quote> verwenden. Explizit entfernen lässt sich " +#~ "ein Attribut mit <quote>-attr_name</quote>. Um beispielsweise " +#~ "<quote>telephoneNumber</quote> zu erlauben, aber <quote>loginShell</" +#~ "quote> abzuweisen, können Sie folgende Konfiguration verwenden: " +#~ "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#~ msgid "" +#~ "Default: not set. Only the default set of POSIX attributes is allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Voreinstellung: Nicht gesetzt. Nur der Standardsatz an POSIX-Attributen " +#~ "ist erlaubt." + +#~ msgid "EXIT STATUS" +#~ msgstr "EXIT-STATUS" + +#~ msgid "" +#~ "In case of success, an exit value of 0 is returned. Otherwise, 1 is " +#~ "returned." +#~ msgstr "" +#~ "Im Erfolgsfall ist der Rückgabewert 0, andernfalls wird 1 zurückgegeben." + +#~ msgid "" +#~ "Please note that changing the ID mapping related configuration options " +#~ "will cause user and group IDs to change. At the moment, SSSD does not " +#~ "support changing IDs, so the SSSD database must be removed. Because " +#~ "cached passwords are also stored in the database, removing the database " +#~ "should only be performed while the authentication servers are reachable, " +#~ "otherwise users might get locked out. In order to cache the password, an " +#~ "authentication must be performed. It is not sufficient to use " +#~ "<citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</refentrytitle> <manvolnum>8</" +#~ "manvolnum> </citerefentry> to remove the database, rather the process " +#~ "consists of:" +#~ msgstr "" +#~ "Bitte beachten Sie, dass die Änderung der die ID-Abbildung betreffenden " +#~ "Konfigurationsoptionen auch die Änderung der Benutzer- und Gruppen-IDs " +#~ "nach sich zieht. Momentan unterstützt SSSD die Änderung der IDs nicht, " +#~ "daher muss die Datenbank entfernt werden. Da auch zwischengespeicherte " +#~ "Passwörter in der Datenbank enthalten sind, sollte diese nur entfernt " +#~ "werden, während die Authentifizierungsserver erreichbar sind, " +#~ "anderenfalls könnten Benutzer ausgesperrt werden. Um das Passwort " +#~ "zwischenzuspeichern, muss eine Authentifizierung ausgeführt werden. Es " +#~ "reicht nicht aus, <citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</refentrytitle> " +#~ "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> zum Löschen der Datenbank " +#~ "auszuführen, vielmehr sind folgende Schritte erforderlich:" + +#~ msgid "Making sure the remote servers are reachable" +#~ msgstr "Stellen Sie sicher, dass entfernte Server erreichbar sind." + +#~ msgid "Stopping the SSSD service" +#~ msgstr "Stoppen Sie den SSSD-Dienst." + +#~ msgid "Removing the database" +#~ msgstr "Entfernen Sie die Datenbank." + +#~ msgid "Starting the SSSD service" +#~ msgstr "Starten Sie den SSSD-Dienst." + +#~ msgid "" +#~ "Moreover, as the change of IDs might necessitate the adjustment of other " +#~ "system properties such as file and directory ownership, it's advisable to " +#~ "plan ahead and test the ID mapping configuration thoroughly." +#~ msgstr "" +#~ "Außerdem ist es ratsam, vorauszuplanen und die ID-Abbildung gründlich zu " +#~ "testen, da die Änderung der IDs Änderungen anderer Systemeigenschaften " +#~ "nach sich ziehen könnte, wie die Besitzverhältnisse von Dateien und " +#~ "Verzeichnissen." + +#~ msgid "" +#~ "NOTE: The value of this option must be at least as large as the highest " +#~ "user RID planned for use on the Active Directory server. User lookups and " +#~ "login will fail for any user whose RID is greater than this value." +#~ msgstr "" +#~ "HINWEIS: Der Wert dieser Option muss mindestens so groß sein wie die " +#~ "größte Benutzer-RID, die jemals auf dem Active-Directory-Server verwendet " +#~ "werden soll. Das Nachschlagen und Anmelden von Benutzern wird scheitern, " +#~ "wenn deren RIDs größer sind als dieser Wert." + +#~ msgid "" +#~ "For example, if your most recently-added Active Directory user has " +#~ "objectSid=S-1-5-21-2153326666-2176343378-3404031434-1107, " +#~ "<quote>ldap_idmap_range_size</quote> must be at least 1107." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn beispielsweise der zuletzt hinzugefügte Active-Directory-Benutzer " +#~ "objectSid=S-1-5-21-2153326666-2176343378-3404031434-1107 hat, muss " +#~ "<quote>ldap_idmap_range_size</quote> mindestens 1107 sein." + +#~ msgid "" +#~ "It is important to plan ahead for future expansion, as changing this " +#~ "value will result in changing all of the ID mappings on the system, " +#~ "leading to users with different local IDs than they previously had." +#~ msgstr "" +#~ "Es ist wichtig, für spätere Erweiterungen vorauszuplanen, da die Änderung " +#~ "dieses Wertes zur Änderung aller ID-Abbildungen des Systems führt. " +#~ "Dadurch können Benutzer andere lokale IDs als vorher haben." + +#~ msgid "Well-Known SIDs" +#~ msgstr "Bekannte Sicherheits-IDs" + +#~ msgid "" +#~ "SSSD supports to look up the names of Well-Known SIDs, i.e. SIDs with a " +#~ "special hardcoded meaning. Since the generic users and groups related to " +#~ "those Well-Known SIDs have no equivalent in a Linux/UNIX environment no " +#~ "POSIX IDs are available for those objects." +#~ msgstr "" +#~ "SSSD unterstützt das Nachschlagen der Namen sogenannter bekannter " +#~ "Sicherheits-IDs, die eine spezielle unveränderliche Bedeutung haben. Da " +#~ "generische Benutzer und Gruppen, die sich auf diese bekannten SIDs " +#~ "beziehen, keine Entsprechung in einer Linux/UNIX-Umgebung haben, sind für " +#~ "diese Objekte keine POSIX-IDs verfügbar." + +#~ msgid "" +#~ "The SID name space is organized in authorities which can be seen as " +#~ "different domains. The authorities for the Well-Known SIDs are" +#~ msgstr "" +#~ "Der SID-Namensraum ist in Autoritäten organisiert, die als " +#~ "unterschiedliche Domains betrachtet werden können. Die Autoritäten für " +#~ "die bekannten SIDs sind" + +#~ msgid "Null Authority" +#~ msgstr "Null-Autorität (Null Authority)" + +#~ msgid "World Authority" +#~ msgstr "Weltweit anerkannte Autorität (World Authority)" + +#~ msgid "Local Authority" +#~ msgstr "Lokale Autorität (Local Authority)" + +#~ msgid "Creator Authority" +#~ msgstr "Ersteller-Autorität (Creator Authority)" + +#~ msgid "NT Authority" +#~ msgstr "NT-Autorität (NT Authority)" + +#~ msgid "Built-in" +#~ msgstr "Eingebaut" + +#~ msgid "" +#~ "The capitalized version of these names are used as domain names when " +#~ "returning the fully qualified name of a Well-Known SID." +#~ msgstr "" +#~ "Die mit großem Anfangsbuchstaben geschriebenen Versionen dieser Namen " +#~ "werden als Domainnamen verwendet, wenn der voll qualifizierte Name einer " +#~ "bekannten Sicherheits-ID zurückgegeben wird." + +#~ msgid "" +#~ "Since some utilities allow to modify SID based access control information " +#~ "with the help of a name instead of using the SID directly SSSD supports " +#~ "to look up the SID by the name as well. To avoid collisions only the " +#~ "fully qualified names can be used to look up Well-Known SIDs. As a result " +#~ "the domain names <quote>NULL AUTHORITY</quote>, <quote>WORLD AUTHORITY</" +#~ "quote>, <quote> LOCAL AUTHORITY</quote>, <quote>CREATOR AUTHORITY</" +#~ "quote>, <quote>NT AUTHORITY</quote> and <quote>BUILTIN</quote> should not " +#~ "be used as domain names in <filename>sssd.conf</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Da einige Dienstprogramme die Änderung der Sicherheits-ID-basierten " +#~ "Zugriffskontrollinformationen mit Hilfe des Namens ermöglichen, anstelle " +#~ "die Sicherheits-ID direkt zu verwenden, unterstützt SSSD die Suche nach " +#~ "der SID anhand des Namens ebenfalls. Um Überschneidungen zu vermeiden, " +#~ "können nur voll qualifizierte Namen bei der Suche nach bekannten " +#~ "Sicherheit-IDs verwendet werden. Daher sollten die Domainnamen " +#~ "<quote>NULL AUTHORITY</quote>, <quote>WORLD AUTHORITY</quote>, <quote> " +#~ "LOCAL AUTHORITY</quote>, <quote>CREATOR AUTHORITY</quote>, <quote>NT " +#~ "AUTHORITY</quote> und <quote>BUILTIN</quote> nicht als Domainnamen in " +#~ "<filename>sssd.conf</filename> verwendet werden." + +#~ msgid "" +#~ "SSSD supports two representations for specifying the debug level. The " +#~ "simplest is to specify a decimal value from 0-9, which represents " +#~ "enabling that level and all lower-level debug messages. The more " +#~ "comprehensive option is to specify a hexadecimal bitmask to enable or " +#~ "disable specific levels (such as if you wish to suppress a level)." +#~ msgstr "" +#~ "SSSD unterstützt zwei Darstellungsmodi für die Angabe der Debug-Stufe. " +#~ "Die einfachste ist die Angabe eines Dezimalwerts von 0 bis 9, welche die " +#~ "Aktivierung der Meldungen der entsprechenden Stufe und aller niederer " +#~ "Stufen bewirkt. Eine umfassendere Option ist die Angabe einer " +#~ "hexadezimalen Bitmaske, um spezifische Stufen zu aktivieren oder zu " +#~ "deaktivieren (wenn Sie beispielsweise eine Stufe unterdrücken wollen)." + +#~ msgid "<emphasis>Default</emphasis>: 0" +#~ msgstr "<emphasis>Voreinstellung</emphasis>: 0" + +#~ msgid "" +#~ "The scope can be one of \"base\", \"onelevel\" or \"subtree\". The scope " +#~ "functions as specified in section 4.5.1.2 of http://tools.ietf.org/html/" +#~ "rfc4511" +#~ msgstr "" +#~ "Der Bereich kann entweder »base«, »onlevel« oder »subtree« sein. Die " +#~ "Bereiche funktionieren wie im Abschnitt 4.5.1.2 auf http://tools.ietf.org/" +#~ "html/rfc4511 angegeben." + +#~ msgid "%H" +#~ msgstr "%H" + +#~ msgid "" +#~ "The value of configure option <emphasis>homedir_substring</emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "Der Wert der Konfigurationsoption <emphasis>homedir_substring</emphasis>." + +#~ msgid "" +#~ "override_homedir = /home/%u\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "override_homedir = /home/%u\n" +#~ " " + +#~ msgid "homedir_substring (string)" +#~ msgstr "homedir_substring (Zeichenkette)" + +#~ msgid "" +#~ "The value of this option will be used in the expansion of the " +#~ "<emphasis>override_homedir</emphasis> option if the template contains the " +#~ "format string <emphasis>%H</emphasis>. An LDAP directory entry can " +#~ "directly contain this template so that this option can be used to expand " +#~ "the home directory path for each client machine (or operating system). It " +#~ "can be set per-domain or globally in the [nss] section. A value specified " +#~ "in a domain section will override one set in the [nss] section." +#~ msgstr "" +#~ "Der Wert dieser Option wird als Auflösung der Option " +#~ "<emphasis>override_homedir</emphasis> verwendet, falls die Vorlage die " +#~ "Formatzeichenkette <emphasis>%H</emphasis> enthält. Ein LDAP-" +#~ "Verzeichniseintrag kann diese Schablone direkt enthalten, so dass diese " +#~ "Option zum Auflösen des Pfades zum Home-Verzeichnis für jeden Client-" +#~ "Rechner (oder Betriebssystem) verwendet werden kann. Sie kann pro-Domain " +#~ "oder global im Abschnitt [nss] gesetzt werden. Ein im Domain-Abschnitt " +#~ "angegebener Wert setzt jenen im [nss]-Abschnitt außer Kraft." + +#~ msgid "Default: /home" +#~ msgstr "Voreinstellung: /home" -- cgit