From 52261fe16203dec6e6f69177c6d0a810b47d073f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stephen Gallagher Date: Tue, 18 Oct 2011 13:21:37 -0400 Subject: Updating translation files --- po/uk.po | 482 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 252 insertions(+), 230 deletions(-) (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index db5b5d3f8..ca46ac5e4 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SSSD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 15:55-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-18 13:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-08 15:07+0000\n" "Last-Translator: sgallagh \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -27,99 +27,110 @@ msgid "Include timestamps in debug logs" msgstr "Додати до діагностичних журналів позначки часу" #: src/config/SSSDConfig.py:41 +#, fuzzy +msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs" +msgstr "Додати до діагностичних журналів позначки часу" + +#: src/config/SSSDConfig.py:42 msgid "Write debug messages to logfiles" msgstr "Записувати діагностичні повідомлення до файлів журналу" -#: src/config/SSSDConfig.py:42 +#: src/config/SSSDConfig.py:43 msgid "Ping timeout before restarting service" msgstr "Час очікування відповіді на пінг перед перезапуском служби" -#: src/config/SSSDConfig.py:43 +#: src/config/SSSDConfig.py:44 msgid "Command to start service" msgstr "Команда запуску служби" -#: src/config/SSSDConfig.py:44 +#: src/config/SSSDConfig.py:45 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" msgstr "Кількість повторних спроб встановлення з’єднання з надавачами даних" -#: src/config/SSSDConfig.py:47 +#: src/config/SSSDConfig.py:48 msgid "SSSD Services to start" msgstr "Служби SSSD, які слід запустити" -#: src/config/SSSDConfig.py:48 +#: src/config/SSSDConfig.py:49 msgid "SSSD Domains to start" msgstr "Домени SSSD, які слід запустити" -#: src/config/SSSDConfig.py:49 +#: src/config/SSSDConfig.py:50 msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" msgstr "Час очікування для повідомлень, надісланих за допомогою SBUS" -#: src/config/SSSDConfig.py:50 +#: src/config/SSSDConfig.py:51 msgid "Regex to parse username and domain" msgstr "Формальний вираз для обробки імені користувача і домену" -#: src/config/SSSDConfig.py:51 +#: src/config/SSSDConfig.py:52 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" msgstr "Сумісний з printf формат показу повних назв" -#: src/config/SSSDConfig.py:54 +#: src/config/SSSDConfig.py:53 +msgid "" +"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " +"files." +msgstr "" + +#: src/config/SSSDConfig.py:56 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" msgstr "Тривалість часу очікування на дані кешу нумерування (у секундах)" -#: src/config/SSSDConfig.py:55 +#: src/config/SSSDConfig.py:57 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" msgstr "Час очікування на фонове оновлення кешу записів (у секундах)" -#: src/config/SSSDConfig.py:56 +#: src/config/SSSDConfig.py:58 msgid "Negative cache timeout length (seconds)" msgstr "Від’ємний час очікування на дані з кешу (у секундах)" -#: src/config/SSSDConfig.py:57 +#: src/config/SSSDConfig.py:59 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Користувачі, яких SSSD має явно ігнорувати" -#: src/config/SSSDConfig.py:58 +#: src/config/SSSDConfig.py:60 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Групи користувачів, які SSSD має явно ігнорувати" -#: src/config/SSSDConfig.py:59 +#: src/config/SSSDConfig.py:61 msgid "Should filtered users appear in groups" msgstr "Чи слід показувати відфільтрованих користувачів у групах" -#: src/config/SSSDConfig.py:60 +#: src/config/SSSDConfig.py:62 msgid "The value of the password field the NSS provider should return" msgstr "Значення поля пароля, яке має повертати постачальник даних NSS" -#: src/config/SSSDConfig.py:61 +#: src/config/SSSDConfig.py:63 msgid "Override homedir value from the identity provider with this value" msgstr "" -#: src/config/SSSDConfig.py:62 +#: src/config/SSSDConfig.py:64 msgid "The list of shells users are allowed to log in with" msgstr "" -#: src/config/SSSDConfig.py:63 +#: src/config/SSSDConfig.py:65 msgid "" "The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell" msgstr "" -#: src/config/SSSDConfig.py:64 +#: src/config/SSSDConfig.py:66 msgid "" "If a shell stored in central directory is allowed but not available, use " "this fallback" msgstr "" -#: src/config/SSSDConfig.py:67 +#: src/config/SSSDConfig.py:69 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" msgstr "" "Тривалість зберігання кешованих реєстраційних даних між входами до системи " "(у днях)" -#: src/config/SSSDConfig.py:68 +#: src/config/SSSDConfig.py:70 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" msgstr "Макс. дозволена кількість помилкових спроб входу у автономному режимі" -#: src/config/SSSDConfig.py:69 +#: src/config/SSSDConfig.py:71 msgid "" "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " "been reached" @@ -127,595 +138,606 @@ msgstr "" "Тривалість (у хвилинах) заборони входу після досягнення значення " "offline_failed_login_attempts" -#: src/config/SSSDConfig.py:70 +#: src/config/SSSDConfig.py:72 msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication" msgstr "Тип повідомлень, які буде показано користувачеві під час розпізнавання" -#: src/config/SSSDConfig.py:71 +#: src/config/SSSDConfig.py:73 msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests" msgstr "" "Тривалість (у секундах) зберігання даних щодо розпізнавання у кеші для " "запитів PAM" -#: src/config/SSSDConfig.py:72 +#: src/config/SSSDConfig.py:74 msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed" msgstr "" "Визначає кількість днів між днем, коли має бути показано попередження, і " "днем, коли завершиться строк дії пароля" -#: src/config/SSSDConfig.py:75 +#: src/config/SSSDConfig.py:77 msgid "Identity provider" msgstr "Служба профілів" -#: src/config/SSSDConfig.py:76 +#: src/config/SSSDConfig.py:78 msgid "Authentication provider" msgstr "Служба розпізнавання" -#: src/config/SSSDConfig.py:77 +#: src/config/SSSDConfig.py:79 msgid "Access control provider" msgstr "Служба керування доступом" -#: src/config/SSSDConfig.py:78 +#: src/config/SSSDConfig.py:80 msgid "Password change provider" msgstr "Служба зміни паролів" -#: src/config/SSSDConfig.py:81 +#: src/config/SSSDConfig.py:83 msgid "Minimum user ID" msgstr "Мін. ідентифікатор користувача" -#: src/config/SSSDConfig.py:82 +#: src/config/SSSDConfig.py:84 msgid "Maximum user ID" msgstr "Макс. ідентифікатор користувача" -#: src/config/SSSDConfig.py:83 +#: src/config/SSSDConfig.py:85 msgid "Enable enumerating all users/groups" msgstr "Увімкнути нумерацію всіх користувачів/груп" -#: src/config/SSSDConfig.py:84 +#: src/config/SSSDConfig.py:86 msgid "Cache credentials for offline login" msgstr "Кешувати реєстраційні дані для автономного входу" -#: src/config/SSSDConfig.py:85 +#: src/config/SSSDConfig.py:87 msgid "Store password hashes" msgstr "Зберігати хеші паролів" -#: src/config/SSSDConfig.py:86 +#: src/config/SSSDConfig.py:88 msgid "Display users/groups in fully-qualified form" msgstr "Показувати записи користувачів/груп повністю" -#: src/config/SSSDConfig.py:87 +#: src/config/SSSDConfig.py:89 msgid "Entry cache timeout length (seconds)" msgstr "Тривалість кешування записів (у секундах)" -#: src/config/SSSDConfig.py:88 +#: src/config/SSSDConfig.py:90 msgid "" "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" msgstr "" "Обмежити або надавати перевагу певному сімейству адрес під час виконання " "пошуків DNS" -#: src/config/SSSDConfig.py:89 +#: src/config/SSSDConfig.py:91 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" msgstr "" "Тривалість зберігання кешованих записів після останнього успішного входу (у " "днях)" -#: src/config/SSSDConfig.py:90 +#: src/config/SSSDConfig.py:92 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" msgstr "" "Тривалість очікування на відповідь від DNS під час визначення адрес серверів " "(у секундах)" -#: src/config/SSSDConfig.py:91 +#: src/config/SSSDConfig.py:93 msgid "The domain part of service discovery DNS query" msgstr "Частина запиту щодо виявлення служби DNS, пов’язана з доменом" -#: src/config/SSSDConfig.py:92 +#: src/config/SSSDConfig.py:94 msgid "Override GID value from the identity provider with this value" msgstr "" -#: src/config/SSSDConfig.py:95 +#: src/config/SSSDConfig.py:97 msgid "IPA domain" msgstr "Домен IPA" -#: src/config/SSSDConfig.py:96 +#: src/config/SSSDConfig.py:98 msgid "IPA server address" msgstr "Адреса сервера IPA" -#: src/config/SSSDConfig.py:97 +#: src/config/SSSDConfig.py:99 msgid "IPA client hostname" msgstr "Назва вузла клієнта IPA" -#: src/config/SSSDConfig.py:98 +#: src/config/SSSDConfig.py:100 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" msgstr "" "Визначає, чи слід автоматично оновлювати запис DNS клієнтського вузла у " "FreeIPA" -#: src/config/SSSDConfig.py:99 +#: src/config/SSSDConfig.py:101 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" msgstr "" "Інтерфейс, чию адресу IP має бути використано для динамічних оновлень DNS" -#: src/config/SSSDConfig.py:100 +#: src/config/SSSDConfig.py:102 msgid "Search base for HBAC related objects" msgstr "Шукати у базі об’єкти, пов’язані з HBAC" -#: src/config/SSSDConfig.py:101 +#: src/config/SSSDConfig.py:103 msgid "" "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server" msgstr "" -#: src/config/SSSDConfig.py:102 +#: src/config/SSSDConfig.py:104 msgid "If DENY rules are present, either DENY_ALL or IGNORE" msgstr "" -#: src/config/SSSDConfig.py:105 src/config/SSSDConfig.py:106 +#: src/config/SSSDConfig.py:107 src/config/SSSDConfig.py:108 msgid "Kerberos server address" msgstr "Адреса сервера Kerberos" -#: src/config/SSSDConfig.py:107 +#: src/config/SSSDConfig.py:109 msgid "Kerberos realm" msgstr "Область Kerberos" -#: src/config/SSSDConfig.py:108 +#: src/config/SSSDConfig.py:110 msgid "Authentication timeout" msgstr "Час очікування на розпізнавання" -#: src/config/SSSDConfig.py:111 +#: src/config/SSSDConfig.py:113 msgid "Directory to store credential caches" msgstr "Каталог, де зберігатиметься кеш реєстраційних даних" -#: src/config/SSSDConfig.py:112 +#: src/config/SSSDConfig.py:114 msgid "Location of the user's credential cache" msgstr "Адреса кешу реєстраційних даних користувача" -#: src/config/SSSDConfig.py:113 +#: src/config/SSSDConfig.py:115 msgid "Location of the keytab to validate credentials" msgstr "Адреса таблиці ключів для перевірки реєстраційних даних" -#: src/config/SSSDConfig.py:114 +#: src/config/SSSDConfig.py:116 msgid "Enable credential validation" msgstr "Увімкнути перевірку реєстраційних даних" -#: src/config/SSSDConfig.py:115 +#: src/config/SSSDConfig.py:117 msgid "Store password if offline for later online authentication" msgstr "Зберігати пароль у автономному режимі для розпізнавання у мережі" -#: src/config/SSSDConfig.py:116 +#: src/config/SSSDConfig.py:118 msgid "Renewable lifetime of the TGT" msgstr "Поновлюваний строк дії TGT" -#: src/config/SSSDConfig.py:117 +#: src/config/SSSDConfig.py:119 msgid "Lifetime of the TGT" msgstr "Строк дії TGT" -#: src/config/SSSDConfig.py:118 +#: src/config/SSSDConfig.py:120 msgid "Time between two checks for renewal" msgstr "Граничний час між двома перевірками для поновлення" -#: src/config/SSSDConfig.py:119 +#: src/config/SSSDConfig.py:121 msgid "Enables FAST" msgstr "Вмикає FAST" -#: src/config/SSSDConfig.py:122 +#: src/config/SSSDConfig.py:124 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" msgstr "" "Сервер, на якому запущено службу зміни паролів, якщо такий не вдасться " "виявити у KDC" -#: src/config/SSSDConfig.py:125 +#: src/config/SSSDConfig.py:127 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "ldap_uri, адреса URI сервера LDAP" -#: src/config/SSSDConfig.py:126 +#: src/config/SSSDConfig.py:128 msgid "The default base DN" msgstr "Типова базова назва домену" -#: src/config/SSSDConfig.py:127 +#: src/config/SSSDConfig.py:129 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" msgstr "Тип схеми, використаний на сервері LDAP, rfc2307" -#: src/config/SSSDConfig.py:128 +#: src/config/SSSDConfig.py:130 msgid "The default bind DN" msgstr "Типова назва домену прив’язки" -#: src/config/SSSDConfig.py:129 +#: src/config/SSSDConfig.py:131 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" msgstr "Тип розпізнавання для типової назви сервера прив’язки" -#: src/config/SSSDConfig.py:130 +#: src/config/SSSDConfig.py:132 msgid "The authentication token of the default bind DN" msgstr "Лексема розпізнавання типової назви сервера прив’язки" -#: src/config/SSSDConfig.py:131 +#: src/config/SSSDConfig.py:133 msgid "Length of time to attempt connection" msgstr "Проміжок часу між спробами встановлення з’єднання" -#: src/config/SSSDConfig.py:132 +#: src/config/SSSDConfig.py:134 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" msgstr "Проміжок часу між спробами виконання синхронних операцій LDAP" -#: src/config/SSSDConfig.py:133 +#: src/config/SSSDConfig.py:135 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" msgstr "" "Проміжок часу між повторними спробами встановлення з’єднання у автономному " "режимі" -#: src/config/SSSDConfig.py:134 +#: src/config/SSSDConfig.py:136 msgid "Use only the upper case for realm names" msgstr "Використовувати для назв областей лише великі літери" -#: src/config/SSSDConfig.py:135 +#: src/config/SSSDConfig.py:137 msgid "File that contains CA certificates" msgstr "Файл, що містить сертифікати CA" -#: src/config/SSSDConfig.py:136 +#: src/config/SSSDConfig.py:138 msgid "Path to CA certificate directory" msgstr "Шлях до каталогу сертифікатів CA" -#: src/config/SSSDConfig.py:137 +#: src/config/SSSDConfig.py:139 msgid "File that contains the client certificate" msgstr "Файл, що містить клієнтський сертифікат" -#: src/config/SSSDConfig.py:138 +#: src/config/SSSDConfig.py:140 msgid "File that contains the client key" msgstr "Файл, що містить клієнтський ключ" -#: src/config/SSSDConfig.py:139 +#: src/config/SSSDConfig.py:141 msgid "List of possible ciphers suites" msgstr "Показати список можливих інструментів шифрування" -#: src/config/SSSDConfig.py:140 +#: src/config/SSSDConfig.py:142 msgid "Require TLS certificate verification" msgstr "Потрібна перевірка сертифіката TLS" -#: src/config/SSSDConfig.py:141 +#: src/config/SSSDConfig.py:143 msgid "Specify the sasl mechanism to use" msgstr "Вкажіть механізм SASL, який слід використовувати" -#: src/config/SSSDConfig.py:142 +#: src/config/SSSDConfig.py:144 msgid "Specify the sasl authorization id to use" msgstr "Вкажіть ідентифікатор уповноваження SASL, який слід використовувати" -#: src/config/SSSDConfig.py:143 +#: src/config/SSSDConfig.py:145 #, fuzzy msgid "Specify the sasl authorization realm to use" msgstr "Вкажіть ідентифікатор уповноваження SASL, який слід використовувати" -#: src/config/SSSDConfig.py:144 +#: src/config/SSSDConfig.py:146 msgid "Kerberos service keytab" msgstr "Таблиця ключів служби Kerberos" -#: src/config/SSSDConfig.py:145 +#: src/config/SSSDConfig.py:147 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" msgstr "Розпізнавання Kerberos для з’єднання LDAP" -#: src/config/SSSDConfig.py:146 +#: src/config/SSSDConfig.py:148 msgid "Follow LDAP referrals" msgstr "Переходити за посиланнями LDAP" -#: src/config/SSSDConfig.py:147 +#: src/config/SSSDConfig.py:149 msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" msgstr "Строк дії TGT для з’єднання LDAP" -#: src/config/SSSDConfig.py:148 +#: src/config/SSSDConfig.py:150 msgid "How to dereference aliases" msgstr "Спосіб розіменування псевдонімів" -#: src/config/SSSDConfig.py:149 +#: src/config/SSSDConfig.py:151 msgid "Service name for DNS service lookups" msgstr "Назва служби для пошуків за допомогою служби DNS" -#: src/config/SSSDConfig.py:150 +#: src/config/SSSDConfig.py:152 msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query" msgstr "" -#: src/config/SSSDConfig.py:151 +#: src/config/SSSDConfig.py:153 msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref" msgstr "" -#: src/config/SSSDConfig.py:153 +#: src/config/SSSDConfig.py:154 +msgid "" +"Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the " +"host name during a SASL bind" +msgstr "" + +#: src/config/SSSDConfig.py:156 msgid "entryUSN attribute" msgstr "Атрибут entryUSN" -#: src/config/SSSDConfig.py:154 +#: src/config/SSSDConfig.py:157 msgid "lastUSN attribute" msgstr "Атрибут lastUSN" -#: src/config/SSSDConfig.py:157 +#: src/config/SSSDConfig.py:160 msgid "Length of time to wait for a search request" msgstr "Тривалість очікування на дані запиту пошуку" -#: src/config/SSSDConfig.py:158 +#: src/config/SSSDConfig.py:161 msgid "Length of time to wait for a enumeration request" msgstr "Тривалість очікування на дані запиту щодо переліку" -#: src/config/SSSDConfig.py:159 +#: src/config/SSSDConfig.py:162 msgid "Length of time between enumeration updates" msgstr "Проміжок часу між оновленнями нумерації" -#: src/config/SSSDConfig.py:160 +#: src/config/SSSDConfig.py:163 msgid "Length of time between cache cleanups" msgstr "Проміжок часу між спорожненнями кешу" -#: src/config/SSSDConfig.py:161 +#: src/config/SSSDConfig.py:164 msgid "Require TLS for ID lookups" msgstr "Вимагати TLS для пошуків ідентифікаторів" -#: src/config/SSSDConfig.py:162 +#: src/config/SSSDConfig.py:165 msgid "Base DN for user lookups" msgstr "Базова назва домену для пошуків користувачів" -#: src/config/SSSDConfig.py:163 +#: src/config/SSSDConfig.py:166 msgid "Scope of user lookups" msgstr "Діапазон пошуків користувачів" -#: src/config/SSSDConfig.py:164 +#: src/config/SSSDConfig.py:167 msgid "Filter for user lookups" msgstr "Фільтр пошуку користувачів" -#: src/config/SSSDConfig.py:165 +#: src/config/SSSDConfig.py:168 msgid "Objectclass for users" msgstr "Клас об’єктів для користувачів" -#: src/config/SSSDConfig.py:166 +#: src/config/SSSDConfig.py:169 msgid "Username attribute" msgstr "Атрибут імені користувача" -#: src/config/SSSDConfig.py:168 +#: src/config/SSSDConfig.py:171 msgid "UID attribute" msgstr "Атрибут UID" -#: src/config/SSSDConfig.py:169 +#: src/config/SSSDConfig.py:172 msgid "Primary GID attribute" msgstr "Головний атрибут GID" -#: src/config/SSSDConfig.py:170 +#: src/config/SSSDConfig.py:173 msgid "GECOS attribute" msgstr "Атрибут GECOS" -#: src/config/SSSDConfig.py:171 +#: src/config/SSSDConfig.py:174 msgid "Home directory attribute" msgstr "Атрибут домашнього каталогу" -#: src/config/SSSDConfig.py:172 +#: src/config/SSSDConfig.py:175 msgid "Shell attribute" msgstr "Атрибут оболонки" -#: src/config/SSSDConfig.py:173 +#: src/config/SSSDConfig.py:176 msgid "UUID attribute" msgstr "Атрибут UUID" -#: src/config/SSSDConfig.py:174 +#: src/config/SSSDConfig.py:177 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" msgstr "Атрибут реєстраційного запису користувача (для Kerberos)" -#: src/config/SSSDConfig.py:175 +#: src/config/SSSDConfig.py:178 msgid "Full Name" msgstr "Повне ім'я" -#: src/config/SSSDConfig.py:176 +#: src/config/SSSDConfig.py:179 msgid "memberOf attribute" msgstr "Атрибут memberOf" -#: src/config/SSSDConfig.py:177 +#: src/config/SSSDConfig.py:180 msgid "Modification time attribute" msgstr "Атрибут часу зміни" -#: src/config/SSSDConfig.py:179 +#: src/config/SSSDConfig.py:182 msgid "shadowLastChange attribute" msgstr "Атрибут shadowLastChange" -#: src/config/SSSDConfig.py:180 +#: src/config/SSSDConfig.py:183 msgid "shadowMin attribute" msgstr "Атрибут shadowMin" -#: src/config/SSSDConfig.py:181 +#: src/config/SSSDConfig.py:184 msgid "shadowMax attribute" msgstr "Атрибут shadowMax" -#: src/config/SSSDConfig.py:182 +#: src/config/SSSDConfig.py:185 msgid "shadowWarning attribute" msgstr "Атрибут shadowWarning" -#: src/config/SSSDConfig.py:183 +#: src/config/SSSDConfig.py:186 msgid "shadowInactive attribute" msgstr "Атрибут shadowInactive" -#: src/config/SSSDConfig.py:184 +#: src/config/SSSDConfig.py:187 msgid "shadowExpire attribute" msgstr "Атрибут shadowExpire" -#: src/config/SSSDConfig.py:185 +#: src/config/SSSDConfig.py:188 msgid "shadowFlag attribute" msgstr "Атрибут shadowFlag" -#: src/config/SSSDConfig.py:186 +#: src/config/SSSDConfig.py:189 msgid "Attribute listing authorized PAM services" msgstr "Атрибути зі списком уповноважених служб PAM" -#: src/config/SSSDConfig.py:187 +#: src/config/SSSDConfig.py:190 #, fuzzy msgid "Attribute listing authorized server hosts" msgstr "Атрибути зі списком уповноважених служб PAM" -#: src/config/SSSDConfig.py:188 +#: src/config/SSSDConfig.py:191 msgid "krbLastPwdChange attribute" msgstr "Атрибут krbLastPwdChange" -#: src/config/SSSDConfig.py:189 +#: src/config/SSSDConfig.py:192 msgid "krbPasswordExpiration attribute" msgstr "Атрибут krbPasswordExpiration" -#: src/config/SSSDConfig.py:190 +#: src/config/SSSDConfig.py:193 msgid "Attribute indicating that server side password policies are active" msgstr "" "Атрибут, що відповідає за активізацію правил обробки паролів на боці сервера" -#: src/config/SSSDConfig.py:191 +#: src/config/SSSDConfig.py:194 msgid "accountExpires attribute of AD" msgstr "Атрибут accountExpires AD" -#: src/config/SSSDConfig.py:192 +#: src/config/SSSDConfig.py:195 msgid "userAccountControl attribute of AD" msgstr "Атрибут userAccountControl AD" -#: src/config/SSSDConfig.py:193 +#: src/config/SSSDConfig.py:196 msgid "nsAccountLock attribute" msgstr "Атрибут nsAccountLock" -#: src/config/SSSDConfig.py:194 +#: src/config/SSSDConfig.py:197 #, fuzzy msgid "loginDisabled attribute of NDS" msgstr "Атрибут accountExpires AD" -#: src/config/SSSDConfig.py:195 +#: src/config/SSSDConfig.py:198 #, fuzzy msgid "loginExpirationTime attribute of NDS" msgstr "Атрибут accountExpires AD" -#: src/config/SSSDConfig.py:196 +#: src/config/SSSDConfig.py:199 msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS" msgstr "" -#: src/config/SSSDConfig.py:198 +#: src/config/SSSDConfig.py:201 msgid "Base DN for group lookups" msgstr "Базова назва домену для пошуків груп" -#: src/config/SSSDConfig.py:201 +#: src/config/SSSDConfig.py:204 msgid "Objectclass for groups" msgstr "Клас об’єктів для груп" -#: src/config/SSSDConfig.py:202 +#: src/config/SSSDConfig.py:205 msgid "Group name" msgstr "Назва групи" -#: src/config/SSSDConfig.py:203 +#: src/config/SSSDConfig.py:206 msgid "Group password" msgstr "Пароль групи" -#: src/config/SSSDConfig.py:204 +#: src/config/SSSDConfig.py:207 msgid "GID attribute" msgstr "Атрибут GID" -#: src/config/SSSDConfig.py:205 +#: src/config/SSSDConfig.py:208 msgid "Group member attribute" msgstr "Атрибут членства у групі" -#: src/config/SSSDConfig.py:206 +#: src/config/SSSDConfig.py:209 msgid "Group UUID attribute" msgstr "Атрибут UUID групи" -#: src/config/SSSDConfig.py:207 +#: src/config/SSSDConfig.py:210 msgid "Modification time attribute for groups" msgstr "Атрибут часу зміни для груп" -#: src/config/SSSDConfig.py:209 +#: src/config/SSSDConfig.py:212 msgid "Maximum nesting level SSSd will follow" msgstr "Максимальний рівень вкладеності, який використовуватиме SSSD" -#: src/config/SSSDConfig.py:211 +#: src/config/SSSDConfig.py:214 msgid "Base DN for netgroup lookups" msgstr "Базова назва домену для пошуків груп у мережі" -#: src/config/SSSDConfig.py:212 +#: src/config/SSSDConfig.py:215 msgid "Objectclass for netgroups" msgstr "Клас об’єктів для груп у мережі" -#: src/config/SSSDConfig.py:213 +#: src/config/SSSDConfig.py:216 msgid "Netgroup name" msgstr "Назва мережевої групи" -#: src/config/SSSDConfig.py:214 +#: src/config/SSSDConfig.py:217 msgid "Netgroups members attribute" msgstr "Атрибут членства у групах у мережі" -#: src/config/SSSDConfig.py:215 +#: src/config/SSSDConfig.py:218 msgid "Netgroup triple attribute" msgstr "Атрибут трійки груп у мережі" -#: src/config/SSSDConfig.py:216 +#: src/config/SSSDConfig.py:219 msgid "Netgroup UUID attribute" msgstr "Атрибут UUID груп у мережі" -#: src/config/SSSDConfig.py:217 +#: src/config/SSSDConfig.py:220 msgid "Modification time attribute for netgroups" msgstr "Атрибут часу зміни для мережевих груп" -#: src/config/SSSDConfig.py:220 +#: src/config/SSSDConfig.py:223 msgid "Policy to evaluate the password expiration" msgstr "Правила оцінки завершення строку дії пароля" -#: src/config/SSSDConfig.py:223 +#: src/config/SSSDConfig.py:226 msgid "LDAP filter to determine access privileges" msgstr "Фільтр LDAP для визначення прав доступу" -#: src/config/SSSDConfig.py:224 +#: src/config/SSSDConfig.py:227 msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired" msgstr "" "Атрибути які слід використовувати для визначення чинності облікового запису" -#: src/config/SSSDConfig.py:225 +#: src/config/SSSDConfig.py:228 msgid "Which rules should be used to evaluate access control" msgstr "" "Правила, які має бути використано для визначення достатності прав доступу" -#: src/config/SSSDConfig.py:228 +#: src/config/SSSDConfig.py:231 msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed" msgstr "Адреса на сервері LDAP, для якої можливі зміни паролів" -#: src/config/SSSDConfig.py:229 +#: src/config/SSSDConfig.py:232 msgid "DNS service name for LDAP password change server" msgstr "Назва у службі DNS сервера зміни паролів LDAP" -#: src/config/SSSDConfig.py:232 +#: src/config/SSSDConfig.py:235 msgid "Comma separated list of allowed users" msgstr "Відокремлений комами список дозволених користувачів" -#: src/config/SSSDConfig.py:233 +#: src/config/SSSDConfig.py:236 msgid "Comma separated list of prohibited users" msgstr "Відокремлений комами список заборонених користувачів" -#: src/config/SSSDConfig.py:236 +#: src/config/SSSDConfig.py:239 msgid "Default shell, /bin/bash" msgstr "Типова оболонка, /bin/bash" -#: src/config/SSSDConfig.py:237 +#: src/config/SSSDConfig.py:240 msgid "Base for home directories" msgstr "Базова адреса домашніх каталогів" -#: src/config/SSSDConfig.py:240 +#: src/config/SSSDConfig.py:243 msgid "The name of the NSS library to use" msgstr "Назва бібліотеки NSS, яку слід використовувати" -#: src/config/SSSDConfig.py:243 +#: src/config/SSSDConfig.py:246 msgid "PAM stack to use" msgstr "Стек PAM, який слід використовувати" -#: src/monitor/monitor.c:2316 +#: src/monitor/monitor.c:2398 msgid "Become a daemon (default)" msgstr "Запуститися фонову службу (типова поведінка)" -#: src/monitor/monitor.c:2318 +#: src/monitor/monitor.c:2400 msgid "Run interactive (not a daemon)" msgstr "Запустити у інтерактивному режимі (без фонової служби)" -#: src/monitor/monitor.c:2320 +#: src/monitor/monitor.c:2402 msgid "Specify a non-default config file" msgstr "Вказати нетиповий файл налаштувань" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:1554 src/providers/ldap/ldap_child.c:360 -#: src/util/util.h:67 +#: src/util/util.h:89 msgid "Debug level" msgstr "Рівень зневаджування" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:1556 src/providers/ldap/ldap_child.c:362 -#: src/util/util.h:71 +#: src/util/util.h:93 msgid "Add debug timestamps" msgstr "Додавати діагностичні часові позначки" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:1558 src/providers/ldap/ldap_child.c:364 +#: src/util/util.h:95 +msgid "Show timestamps with microseconds" +msgstr "" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1560 src/providers/ldap/ldap_child.c:366 msgid "An open file descriptor for the debug logs" msgstr "Дескриптор відкритого файла для запису журналів діагностики" @@ -723,27 +745,27 @@ msgstr "Дескриптор відкритого файла для запису msgid "Domain of the information provider (mandatory)" msgstr "Домен надання відомостей (обов’язковий)" -#: src/sss_client/common.c:820 +#: src/sss_client/common.c:821 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." msgstr "У привілейованого сокета помилковий власник або права доступу." -#: src/sss_client/common.c:823 +#: src/sss_client/common.c:824 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." msgstr "У відкритого сокета помилковий власник або права доступу." -#: src/sss_client/common.c:826 +#: src/sss_client/common.c:827 msgid "Unexpected format of the server credential message." msgstr "Некоректний формат повідомлення щодо реєстраційних даних сервера." -#: src/sss_client/common.c:829 +#: src/sss_client/common.c:830 msgid "SSSD is not run by root." msgstr "SSSD запущено не від імені користувача root." -#: src/sss_client/common.c:834 +#: src/sss_client/common.c:835 msgid "An error occurred, but no description can be found." msgstr "Сталася помилка, але не вдалося знайти її опису." -#: src/sss_client/common.c:840 +#: src/sss_client/common.c:841 msgid "Unexpected error while looking for an error description" msgstr "Неочікувана помилка під час пошуку опису помилки" @@ -789,29 +811,29 @@ msgstr "Спроба зміни пароля зазнала невдачі. " msgid "Server message: " msgstr "Повідомлення сервера: " -#: src/sss_client/pam_sss.c:1208 +#: src/sss_client/pam_sss.c:1223 msgid "New Password: " msgstr "Новий пароль: " -#: src/sss_client/pam_sss.c:1209 +#: src/sss_client/pam_sss.c:1224 msgid "Reenter new Password: " msgstr "Ще раз введіть новий пароль: " -#: src/sss_client/pam_sss.c:1291 +#: src/sss_client/pam_sss.c:1310 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " -#: src/sss_client/pam_sss.c:1323 +#: src/sss_client/pam_sss.c:1342 msgid "Current Password: " msgstr "Поточний пароль: " -#: src/sss_client/pam_sss.c:1469 +#: src/sss_client/pam_sss.c:1489 msgid "Password expired. Change your password now." msgstr "Строк дії пароля вичерпано. Змініть ваш пароль." #: src/tools/sss_useradd.c:48 src/tools/sss_groupadd.c:41 #: src/tools/sss_groupdel.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:42 -#: src/tools/sss_groupshow.c:620 src/tools/sss_userdel.c:131 +#: src/tools/sss_groupshow.c:615 src/tools/sss_userdel.c:131 #: src/tools/sss_usermod.c:47 msgid "The debug level to run with" msgstr "Рівень діагностики під час запуску" @@ -854,7 +876,7 @@ msgstr "Ім’я користувача SELinux для входу до сист #: src/tools/sss_useradd.c:71 src/tools/sss_groupadd.c:56 #: src/tools/sss_groupdel.c:52 src/tools/sss_groupmod.c:63 -#: src/tools/sss_groupshow.c:631 src/tools/sss_userdel.c:148 +#: src/tools/sss_groupshow.c:626 src/tools/sss_userdel.c:148 #: src/tools/sss_usermod.c:72 msgid "Error setting the locale\n" msgstr "Помилка під час спроби встановити локаль\n" @@ -870,33 +892,33 @@ msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід д #: src/tools/sss_useradd.c:117 src/tools/sss_groupadd.c:82 #: src/tools/sss_groupdel.c:77 src/tools/sss_groupmod.c:109 -#: src/tools/sss_groupshow.c:664 src/tools/sss_userdel.c:193 +#: src/tools/sss_groupshow.c:659 src/tools/sss_userdel.c:193 #: src/tools/sss_usermod.c:126 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" msgstr "Помилка ініціалізації інструментів: немає локального домену\n" #: src/tools/sss_useradd.c:119 src/tools/sss_groupadd.c:84 #: src/tools/sss_groupdel.c:79 src/tools/sss_groupmod.c:111 -#: src/tools/sss_groupshow.c:666 src/tools/sss_userdel.c:195 +#: src/tools/sss_groupshow.c:661 src/tools/sss_userdel.c:195 #: src/tools/sss_usermod.c:128 msgid "Error initializing the tools\n" msgstr "Помилка ініціалізації інструментів\n" #: src/tools/sss_useradd.c:128 src/tools/sss_groupadd.c:93 #: src/tools/sss_groupdel.c:88 src/tools/sss_groupmod.c:119 -#: src/tools/sss_groupshow.c:675 src/tools/sss_userdel.c:204 +#: src/tools/sss_groupshow.c:670 src/tools/sss_userdel.c:204 #: src/tools/sss_usermod.c:137 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" msgstr "У FQDN вказано некоректний домен\n" -#: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:141 -#: src/tools/sss_groupmod.c:168 src/tools/sss_usermod.c:162 -#: src/tools/sss_usermod.c:189 +#: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:139 +#: src/tools/sss_groupmod.c:166 src/tools/sss_usermod.c:160 +#: src/tools/sss_usermod.c:187 msgid "Internal error while parsing parameters\n" msgstr "Внутрішня помилка під час обробки параметрів\n" -#: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:170 -#: src/tools/sss_usermod.c:197 +#: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:168 +#: src/tools/sss_usermod.c:195 msgid "Groups must be in the same domain as user\n" msgstr "Групи мають належати до того самого домену, що і користувач\n" @@ -909,47 +931,47 @@ msgstr "Не вдалося знайти групу %s у локальному msgid "Cannot set default values\n" msgstr "Не вдалося встановити типові значення\n" -#: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:153 +#: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:151 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" msgstr "" "Вибраний ідентифікатор користувача не належить до діапазону дозволених\n" -#: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:238 +#: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:236 msgid "Cannot set SELinux login context\n" msgstr "Не вдалося встановити контекст входу SELinux\n" -#: src/tools/sss_useradd.c:218 +#: src/tools/sss_useradd.c:217 msgid "Cannot get info about the user\n" msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо користувача\n" -#: src/tools/sss_useradd.c:232 +#: src/tools/sss_useradd.c:231 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" msgstr "" "Домашній каталог користувача вже існує, копіювання даних з каталогу skel не " "виконуватиметься\n" -#: src/tools/sss_useradd.c:235 +#: src/tools/sss_useradd.c:234 #, c-format msgid "Cannot create user's home directory: %s\n" msgstr "Не вдалося створити домашній каталог користувача: %s\n" -#: src/tools/sss_useradd.c:246 +#: src/tools/sss_useradd.c:245 #, c-format msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n" msgstr "Не вдалося створити поштовий буфер користувача: %s\n" -#: src/tools/sss_useradd.c:258 +#: src/tools/sss_useradd.c:257 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" msgstr "" "Не вдалося отримати ідентифікатор для користувача. Домен переповнено?\n" -#: src/tools/sss_useradd.c:262 +#: src/tools/sss_useradd.c:261 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" msgstr "" "Вже існує користувач або група з таким самим іменем, назвою або " "ідентифікатором\n" -#: src/tools/sss_useradd.c:268 +#: src/tools/sss_useradd.c:267 msgid "Transaction error. Could not add user.\n" msgstr "Помилка під час виконання операції. Не вдалося додати користувача.\n" @@ -961,7 +983,7 @@ msgstr "Ідентифікатор групи" msgid "Specify group to add\n" msgstr "Вкажіть групу, яку слід додати\n" -#: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:192 +#: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:190 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" msgstr "Вибраний ідентифікатор групи не належить до діапазону дозволених\n" @@ -981,12 +1003,12 @@ msgstr "Помилка під час виконання операції Не в msgid "Specify group to delete\n" msgstr "Вкажіть групу, яку слід вилучити\n" -#: src/tools/sss_groupdel.c:103 +#: src/tools/sss_groupdel.c:101 #, c-format msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "Група %s не належить визначеному діапазону ідентифікаторів домену\n" -#: src/tools/sss_groupdel.c:117 +#: src/tools/sss_groupdel.c:115 msgid "" "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " "domain.\n" @@ -994,7 +1016,7 @@ msgstr "" "У локальному домені немає такої групи. Вилучення груп можливе лише у межах " "локального домену.\n" -#: src/tools/sss_groupdel.c:122 +#: src/tools/sss_groupdel.c:120 msgid "Internal error. Could not remove group.\n" msgstr "Внутрішня помилка. Не вдалося вилучити запис групи.\n" @@ -1014,7 +1036,7 @@ msgstr "Вкажіть групу, запис якої слід вилучити msgid "Specify group to modify\n" msgstr "Вкажіть групу, запис якої слід змінити\n" -#: src/tools/sss_groupmod.c:128 +#: src/tools/sss_groupmod.c:126 msgid "" "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local " "domain\n" @@ -1022,13 +1044,13 @@ msgstr "" "Не вдалося знайти групу у локальному домені. Зміну записів груп можна " "виконувати лише у межах локального домену\n" -#: src/tools/sss_groupmod.c:149 src/tools/sss_groupmod.c:176 +#: src/tools/sss_groupmod.c:147 src/tools/sss_groupmod.c:174 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" msgstr "" "Групи-учасники мають належати до того самого домену, що і основна група\n" -#: src/tools/sss_groupmod.c:157 src/tools/sss_groupmod.c:184 -#: src/tools/sss_usermod.c:178 src/tools/sss_usermod.c:205 +#: src/tools/sss_groupmod.c:155 src/tools/sss_groupmod.c:182 +#: src/tools/sss_usermod.c:176 src/tools/sss_usermod.c:203 #, c-format msgid "" "Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are " @@ -1037,41 +1059,41 @@ msgstr "" "Не вдалося знайти групу %s у локальному домені, можна використовувати лише " "групи з локального домену\n" -#: src/tools/sss_groupmod.c:218 +#: src/tools/sss_groupmod.c:216 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" msgstr "" "Не вдалося змінити запис групи. Перевірте, чи правильно вказано назви груп-" "учасників\n" -#: src/tools/sss_groupmod.c:222 +#: src/tools/sss_groupmod.c:220 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" msgstr "" "Не вдалося змінити запис групи. Перевірте, чи правильно вказано назву групи\n" -#: src/tools/sss_groupmod.c:226 +#: src/tools/sss_groupmod.c:224 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" msgstr "Помилка під час виконання операції Не вдалося змінити групу.\n" -#: src/tools/sss_groupshow.c:567 +#: src/tools/sss_groupshow.c:562 #, c-format msgid "%s%sGroup: %s\n" msgstr "%s%sГрупа: %s\n" -#: src/tools/sss_groupshow.c:568 +#: src/tools/sss_groupshow.c:563 msgid "Magic Private " msgstr "Магічна приватна " -#: src/tools/sss_groupshow.c:570 +#: src/tools/sss_groupshow.c:565 #, c-format msgid "%sGID number: %d\n" msgstr "%sНомер GID: %d\n" -#: src/tools/sss_groupshow.c:572 +#: src/tools/sss_groupshow.c:567 #, c-format msgid "%sMember users: " msgstr "%sКористувачі-учасники: " -#: src/tools/sss_groupshow.c:579 +#: src/tools/sss_groupshow.c:574 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1080,7 +1102,7 @@ msgstr "" "\n" "%sє учасником: " -#: src/tools/sss_groupshow.c:586 +#: src/tools/sss_groupshow.c:581 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1089,15 +1111,15 @@ msgstr "" "\n" "%sГрупи-учасники: " -#: src/tools/sss_groupshow.c:622 +#: src/tools/sss_groupshow.c:617 msgid "Print indirect group members recursively" msgstr "Виводити дані щодо непрямих учасників групи рекурсивно" -#: src/tools/sss_groupshow.c:655 +#: src/tools/sss_groupshow.c:650 msgid "Specify group to show\n" msgstr "Вкажіть групу, дані якої слід показати\n" -#: src/tools/sss_groupshow.c:694 +#: src/tools/sss_groupshow.c:689 msgid "" "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " "domain.\n" @@ -1105,7 +1127,7 @@ msgstr "" "У локальному домені немає такої групи. Вивід даних груп можливий лише у " "межах локального домену.\n" -#: src/tools/sss_groupshow.c:699 +#: src/tools/sss_groupshow.c:694 msgid "Internal error. Could not print group.\n" msgstr "Внутрішня помилка. Не вдалося вивести дані групи.\n" @@ -1129,54 +1151,54 @@ msgstr "Припинити роботу процесів користувача msgid "Specify user to delete\n" msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід вилучити\n" -#: src/tools/sss_userdel.c:231 +#: src/tools/sss_userdel.c:230 #, c-format msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "" "Користувач %s не належить визначеному діапазону ідентифікаторів домену\n" -#: src/tools/sss_userdel.c:256 +#: src/tools/sss_userdel.c:255 msgid "Cannot reset SELinux login context\n" msgstr "Не вдалося відновити початковий контекст входу SELinux\n" -#: src/tools/sss_userdel.c:268 +#: src/tools/sss_userdel.c:267 #, c-format msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n" msgstr "" "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: користувач (uid %lu) все ще працював у системі на час " "вилучення його запису.\n" -#: src/tools/sss_userdel.c:273 +#: src/tools/sss_userdel.c:272 msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" msgstr "" "Не вдалося визначити, чи увійшов користувач до системи на цій платформі" -#: src/tools/sss_userdel.c:278 +#: src/tools/sss_userdel.c:277 msgid "Error while checking if the user was logged in\n" msgstr "Помилка під час перевірки входу користувача до системи\n" -#: src/tools/sss_userdel.c:285 +#: src/tools/sss_userdel.c:284 #, c-format msgid "The post-delete command failed: %s\n" msgstr "Помилка команди, яку слід було виконати після вилучення запису: %s\n" -#: src/tools/sss_userdel.c:297 +#: src/tools/sss_userdel.c:296 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" msgstr "Домашній каталог не буде вилучено. Він не належить користувачеві.\n" -#: src/tools/sss_userdel.c:299 +#: src/tools/sss_userdel.c:298 #, c-format msgid "Cannot remove homedir: %s\n" msgstr "Не вдалося вилучити домашній каталог: %s\n" -#: src/tools/sss_userdel.c:310 +#: src/tools/sss_userdel.c:309 msgid "" "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" msgstr "" "У локальному домені немає такого користувача. Вилучення користувачів можливе " "лише у межах локального домену.\n" -#: src/tools/sss_userdel.c:315 +#: src/tools/sss_userdel.c:314 msgid "Internal error. Could not remove user.\n" msgstr "Внутрішня помилка Не вдалося вилучити запис користувача.\n" @@ -1204,7 +1226,7 @@ msgstr "Розблокувати обліковий запис" msgid "Specify user to modify\n" msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід змінити\n" -#: src/tools/sss_usermod.c:146 +#: src/tools/sss_usermod.c:144 msgid "" "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " "domain\n" @@ -1212,23 +1234,23 @@ msgstr "" "Не вдалося знайти користувача у локальному домені. Зміну записів " "користувачів можна виконувати лише у межах локального домену\n" -#: src/tools/sss_usermod.c:248 +#: src/tools/sss_usermod.c:246 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" msgstr "" "Не вдалося змінити запис користувача. Перевірте, чи правильно вказано назви " "груп\n" -#: src/tools/sss_usermod.c:252 +#: src/tools/sss_usermod.c:250 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" msgstr "" "Не вдалося змінити запис користувача. Користувач вже є учасником груп?\n" -#: src/tools/sss_usermod.c:256 +#: src/tools/sss_usermod.c:254 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" msgstr "" "Помилка під час виконання операції. Не вдалося змінити запис користувача.\n" -#: src/tools/tools_util.c:290 +#: src/tools/tools_util.c:289 msgid "Out of memory\n" msgstr "Не вистачає пам'яті\n" @@ -1237,6 +1259,6 @@ msgstr "Не вистачає пам'яті\n" msgid "%s must be run as root\n" msgstr "%s слід виконувати від імені користувача root\n" -#: src/util/util.h:69 +#: src/util/util.h:91 msgid "Send the debug output to files instead of stderr" msgstr "Надіслати діагностичні дані до файлів, а не до stderr" -- cgit