From 551aa6c36797ed720487f5974dcadabf19e6ff9f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stephen Gallagher Date: Tue, 17 Aug 2010 12:39:45 -0400 Subject: Rewrite toplevel Makefile There is no longer a need to have nested Makefiles and configure scripts. This patch combines the src/ Makefile and configure.ac into the root. --- po/it.po | 987 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 987 insertions(+) create mode 100644 po/it.po (limited to 'po/it.po') diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 000000000..d9dc9cdab --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,987 @@ +# Italian translations for sss_daemon package. +# Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the sss_daemon package. +# Marina Latini , 2009. +# Guido Grazioli , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: it\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-03 18:24-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-08 16:50+0200\n" +"Last-Translator: Guido Grazioli \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"\n" +"X-Poedit-Language: Italian\n" +"X-Poedit-Country: ITALY\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: config/SSSDConfig.py:39 +msgid "Set the verbosity of the debug logging" +msgstr "Imposta il livello di dettaglio dei messaggi di debug" + +#: config/SSSDConfig.py:40 +msgid "Include timestamps in debug logs" +msgstr "Includi i timestamp nei log" + +#: config/SSSDConfig.py:41 +msgid "Write debug messages to logfiles" +msgstr "Scrivere i messaggi di debug nei file di log" + +#: config/SSSDConfig.py:42 +msgid "Ping timeout before restarting service" +msgstr "Timeout di ping per il riavvio del servizio" + +#: config/SSSDConfig.py:43 +msgid "Command to start service" +msgstr "Comando per avviare il servizio" + +#: config/SSSDConfig.py:44 +msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" +msgstr "Numero di tentativi di connessione ai data providers" + +#: config/SSSDConfig.py:47 +msgid "SSSD Services to start" +msgstr "Avvio dei servizi SSSD" + +#: config/SSSDConfig.py:48 +msgid "SSSD Domains to start" +msgstr "Avvio dei domini SSSD" + +#: config/SSSDConfig.py:49 +msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" +msgstr "Timeout dei messaggi inviati sul SBUS" + +#: config/SSSDConfig.py:50 +msgid "Regex to parse username and domain" +msgstr "Regex per il parsing di nome utente e dominio" + +#: config/SSSDConfig.py:51 +msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" +msgstr "Formato compatibile con printf per la visualizzazione di nomi completi" + +#: config/SSSDConfig.py:54 +msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" +msgstr "Durata timeout per la cache enumeration (secondi)" + +#: config/SSSDConfig.py:55 +msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" +msgstr "Durata timeout aggiornamento cache in background (secondi)" + +#: config/SSSDConfig.py:56 +msgid "Negative cache timeout length (seconds)" +msgstr "Durata timeout negative cache (secondi)" + +#: config/SSSDConfig.py:57 +msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" +msgstr "Utenti che SSSD dovrebbe ignorare esplicitamente" + +#: config/SSSDConfig.py:58 +msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" +msgstr "Gruppi che SSSD dovrebbe ignorare esplicitamente" + +#: config/SSSDConfig.py:59 +msgid "Should filtered users appear in groups" +msgstr "Specifica se mostrare gli utenti filtrati nei gruppi" + +#: config/SSSDConfig.py:60 +msgid "The value of the password field the NSS provider should return" +msgstr "" +"Il valore del campo password che deve essere ritornato dal provider NSS" + +#: config/SSSDConfig.py:63 +msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" +msgstr "Per quanto tempo accettare login in cache tra login online (giorni)" + +#: config/SSSDConfig.py:64 +msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" +msgstr "Numero di tentativi di login falliti quando offline" + +#: config/SSSDConfig.py:65 +msgid "" +"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " +"been reached" +msgstr "" +"Per quanto tempo (minuti) negare i tentativi di login dopo che " +"offline_failed_login_attemps è stato raggiunto" + +#: config/SSSDConfig.py:68 +msgid "Identity provider" +msgstr "Provider di identità" + +#: config/SSSDConfig.py:69 +msgid "Authentication provider" +msgstr "Provider di autenticazione" + +#: config/SSSDConfig.py:70 +msgid "Access control provider" +msgstr "Provider di access control" + +#: config/SSSDConfig.py:71 +msgid "Password change provider" +msgstr "Provider di cambio password" + +#: config/SSSDConfig.py:74 +msgid "Minimum user ID" +msgstr "ID utente minimo" + +#: config/SSSDConfig.py:75 +msgid "Maximum user ID" +msgstr "ID utente massimo" + +#: config/SSSDConfig.py:76 +msgid "Ping timeout before restarting domain" +msgstr "Timeout ping per il riavvio del dominio" + +#: config/SSSDConfig.py:77 +msgid "Enable enumerating all users/groups" +msgstr "Consentire l'enumerazione di tutti gli utenti/gruppi" + +#: config/SSSDConfig.py:78 +msgid "Cache credentials for offline login" +msgstr "Salvare in cache le credenziali per login offline" + +#: config/SSSDConfig.py:79 +msgid "Store password hashes" +msgstr "Salvare gli hash delle password" + +#: config/SSSDConfig.py:80 +msgid "Display users/groups in fully-qualified form" +msgstr "Mostrare utenti/gruppi in formato fully-qualified" + +#: config/SSSDConfig.py:81 +msgid "Entry cache timeout length (seconds)" +msgstr "Durata timeout elementi in cache (secondi)" + +#: config/SSSDConfig.py:82 +msgid "" +"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" +msgstr "" +"Restringere o preferire una specifica famiglia di indirizzi per l'esecuzione " +"di lookup DNS" + +#: config/SSSDConfig.py:83 +msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" +msgstr "" +"Per quanto tempo tenere in cache gli elementi dopo un login che ha avuto " +"successo (giorni)" + +#: config/SSSDConfig.py:84 +msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" +msgstr "" + +#: config/SSSDConfig.py:85 +msgid "The domain part of service discovery DNS query" +msgstr "" + +#: config/SSSDConfig.py:88 +msgid "IPA domain" +msgstr "Dominio IPA" + +#: config/SSSDConfig.py:89 +msgid "IPA server address" +msgstr "Indirizzo del server IPA" + +#: config/SSSDConfig.py:90 +msgid "IPA client hostname" +msgstr "Hostname del client IPA" + +#: config/SSSDConfig.py:91 +msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" +msgstr "" + +#: config/SSSDConfig.py:92 +msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" +msgstr "" + +#: config/SSSDConfig.py:95 config/SSSDConfig.py:124 +msgid "Kerberos server address" +msgstr "Indirizzo del server Kerberos" + +#: config/SSSDConfig.py:96 config/SSSDConfig.py:125 +msgid "Kerberos realm" +msgstr "Realm Kerberos" + +#: config/SSSDConfig.py:97 +msgid "Authentication timeout" +msgstr "Timeout di autenticazione" + +#: config/SSSDConfig.py:100 +msgid "Directory to store credential caches" +msgstr "Directory in cui salvare le credenziali" + +#: config/SSSDConfig.py:101 +msgid "Location of the user's credential cache" +msgstr "Percorso della cache delle credenziali utente" + +#: config/SSSDConfig.py:102 +msgid "Location of the keytab to validate credentials" +msgstr "Percorso del keytab per la validazione delle credenziali" + +#: config/SSSDConfig.py:103 +msgid "Enable credential validation" +msgstr "Abilita la validazione delle credenziali" + +#: config/SSSDConfig.py:104 +msgid "Store password if offline for later online authentication" +msgstr "" + +#: config/SSSDConfig.py:107 +msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" +msgstr "" +"Server dove viene eseguito il servizio di cambio password, se non nel KDC" + +#: config/SSSDConfig.py:110 +msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" +msgstr "ldap_uri, l'indirizzo del server LDAP" + +#: config/SSSDConfig.py:111 +msgid "The default base DN" +msgstr "Il base DN predefinito" + +#: config/SSSDConfig.py:112 +msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" +msgstr "Lo Schema Type utilizzato dal server LDAP, rfc2307" + +#: config/SSSDConfig.py:113 +msgid "The default bind DN" +msgstr "Il bind DN predefinito" + +#: config/SSSDConfig.py:114 +msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" +msgstr "Il tipo di token di autenticazione del bind DN predefinito" + +#: config/SSSDConfig.py:115 +msgid "The authentication token of the default bind DN" +msgstr "Il token di autenticazione del bind DN predefinito" + +#: config/SSSDConfig.py:116 +msgid "Length of time to attempt connection" +msgstr "Durata del tentativo di connessione" + +#: config/SSSDConfig.py:117 +msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" +msgstr "Durata del tentativo di esecuzione di operazioni LDAP sincrone" + +#: config/SSSDConfig.py:118 +msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" +msgstr "Durata tra tentativi di riconnessione quando offline" + +#: config/SSSDConfig.py:119 +#, fuzzy +msgid "File that contains CA certificates" +msgstr "file che contiene certificati CA" + +#: config/SSSDConfig.py:120 +msgid "Path to CA certificate directory" +msgstr "" + +#: config/SSSDConfig.py:121 +msgid "Require TLS certificate verification" +msgstr "Richiedere la verifica del certificato TLS" + +#: config/SSSDConfig.py:122 +msgid "Specify the sasl mechanism to use" +msgstr "Specificare il meccanismo sasl da usare" + +#: config/SSSDConfig.py:123 +msgid "Specify the sasl authorization id to use" +msgstr "Specificare l'id di autorizzazione sasl da usare" + +#: config/SSSDConfig.py:126 +msgid "Kerberos service keytab" +msgstr "Keytab del servizio Kerberos" + +#: config/SSSDConfig.py:127 +msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" +msgstr "Usare autorizzazione Kerberos per la connessione LDAP" + +#: config/SSSDConfig.py:128 +msgid "Follow LDAP referrals" +msgstr "Seguire i referral LDAP" + +#: config/SSSDConfig.py:129 +#, fuzzy +msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" +msgstr "Usare autorizzazione Kerberos per la connessione LDAP" + +#: config/SSSDConfig.py:132 +msgid "Length of time to wait for a search request" +msgstr "Durata attesa per le richieste di ricerca" + +#: config/SSSDConfig.py:133 +msgid "Length of time between enumeration updates" +msgstr "Durata tra gli aggiornamenti alle enumeration" + +#: config/SSSDConfig.py:134 +#, fuzzy +msgid "Require TLS for ID lookups" +msgstr "Richiedere TLS per gli ID lookup, false" + +#: config/SSSDConfig.py:135 +msgid "Base DN for user lookups" +msgstr "Base DN per i lookup utente" + +#: config/SSSDConfig.py:136 +msgid "Scope of user lookups" +msgstr "Ambito di applicazione dei lookup utente" + +#: config/SSSDConfig.py:137 +msgid "Filter for user lookups" +msgstr "Filtro per i lookup utente" + +#: config/SSSDConfig.py:138 +msgid "Objectclass for users" +msgstr "Objectclass per gli utenti" + +#: config/SSSDConfig.py:139 +msgid "Username attribute" +msgstr "Attributo del nome utente" + +#: config/SSSDConfig.py:140 +msgid "UID attribute" +msgstr "Attributo UID" + +#: config/SSSDConfig.py:141 +msgid "Primary GID attribute" +msgstr "Attributo del GID primario" + +#: config/SSSDConfig.py:142 +msgid "GECOS attribute" +msgstr "Attributo GECOS" + +#: config/SSSDConfig.py:143 +msgid "Home directory attribute" +msgstr "Attributo della home directory" + +#: config/SSSDConfig.py:144 +msgid "Shell attribute" +msgstr "Attributo della shell" + +#: config/SSSDConfig.py:145 +msgid "UUID attribute" +msgstr "Attributo UUID" + +#: config/SSSDConfig.py:146 +msgid "User principal attribute (for Kerberos)" +msgstr "Attributo user principal (per Kerberos)" + +#: config/SSSDConfig.py:147 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome completo" + +#: config/SSSDConfig.py:148 +msgid "memberOf attribute" +msgstr "Attributo memberOf" + +#: config/SSSDConfig.py:149 +msgid "Modification time attribute" +msgstr "Attributo data di modifica" + +#: config/SSSDConfig.py:152 +msgid "Policy to evaluate the password expiration" +msgstr "Politica per controllare la scadenza della password" + +#: config/SSSDConfig.py:155 +msgid "LDAP filter to determine access privileges" +msgstr "" + +#: config/SSSDConfig.py:158 +msgid "Comma separated list of allowed users" +msgstr "Lista separata da virgola degli utenti abilitati" + +#: config/SSSDConfig.py:159 +msgid "Comma separated list of prohibited users" +msgstr "Lista separata da virgola degli utenti non abilitati" + +#: config/SSSDConfig.py:162 +msgid "Default shell, /bin/bash" +msgstr "Shell predefinita, /bin/bash" + +#: config/SSSDConfig.py:163 +msgid "Base for home directories" +msgstr "Base delle home directory" + +#: config/SSSDConfig.py:166 +msgid "The name of the NSS library to use" +msgstr "Il nome della libreria NSS da usare" + +#: config/SSSDConfig.py:169 +msgid "PAM stack to use" +msgstr "Stack PAM da usare" + +#: monitor/monitor.c:2137 +msgid "Become a daemon (default)" +msgstr "Esegui come demone (default)" + +#: monitor/monitor.c:2139 +msgid "Run interactive (not a daemon)" +msgstr "Esegui interattivamente (non come demone)" + +#: monitor/monitor.c:2141 +msgid "Specify a non-default config file" +msgstr "Specificare un file di configurazione specifico" + +#: monitor/monitor.c:2167 +msgid "sssd must be run as root\n" +msgstr "sssd deve essere eseguito come root\n" + +#: monitor/monitor.c:2202 +msgid "" +"nscd socket was detected. As nscd caching capabilities may conflict with " +"SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n" +msgstr "" +"E' stato rilevato un socket nscd. Poichè le funzionalità di cache di nscd " +"potrebbero generare conflitti con SSSD, non è consigliato eseguirlo in " +"parallelo a SSSD\n" + +#: monitor/monitor.c:2212 +#, c-format +msgid "" +"Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the " +"file is owned by root.root\n" +msgstr "" +"Impossibile leggere il file di configurazione %s, controllare che i permessi " +"siano impostati a 0600 e che il file sia proprietà di root.root\n" + +#: monitor/monitor.c:2217 +msgid "Cannot load configuration database\n" +msgstr "" + +#: providers/krb5/krb5_child.c:993 providers/ldap/ldap_child.c:361 +#: util/util.h:61 +msgid "Debug level" +msgstr "Livello debug" + +#: providers/krb5/krb5_child.c:995 providers/ldap/ldap_child.c:363 +#: util/util.h:65 +msgid "Add debug timestamps" +msgstr "Includi timestamp di debug" + +#: providers/krb5/krb5_child.c:997 providers/ldap/ldap_child.c:365 +msgid "An open file descriptor for the debug logs" +msgstr "Un descrittore di file aperto per l'output di debug" + +#: providers/data_provider_be.c:1165 +msgid "Domain of the information provider (mandatory)" +msgstr "Dominio del provider di informazioni (obbligatorio)" + +#: sss_client/common.c:742 +msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." +msgstr "" + +#: sss_client/common.c:745 +msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." +msgstr "" + +#: sss_client/common.c:748 +#, fuzzy +msgid "Unexpected format of the server credential message." +msgstr "Percorso della cache delle credenziali utente" + +#: sss_client/common.c:751 +msgid "SSSD is not run by root." +msgstr "" + +#: sss_client/common.c:756 +msgid "An error occurred, but no description can be found." +msgstr "" + +#: sss_client/common.c:762 +msgid "Unexpected error while looking for an error description" +msgstr "" + +#: sss_client/pam_sss.c:372 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Le password non coincidono" + +#: sss_client/pam_sss.c:556 +msgid "Password reset by root is not supported." +msgstr "" + +#: sss_client/pam_sss.c:597 +msgid "Authenticated with cached credentials" +msgstr "" + +#: sss_client/pam_sss.c:598 +msgid ", your cached password will expire at: " +msgstr ", la password in cache scadrà il: " + +#: sss_client/pam_sss.c:628 +#, c-format +msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining." +msgstr "" + +#: sss_client/pam_sss.c:674 +#, fuzzy, c-format +msgid "Your password will expire in %d %s." +msgstr ", la password in cache scadrà il: " + +#: sss_client/pam_sss.c:723 +#, fuzzy +msgid "Authentication is denied until: " +msgstr "Autenticazione offline, l'autenticazione sarà negata fino a:" + +#: sss_client/pam_sss.c:750 +msgid "System is offline, password change not possible" +msgstr "Il sistema è offline, non è possibile richiedere un cambio password" + +#: sss_client/pam_sss.c:780 sss_client/pam_sss.c:793 +msgid "Password change failed. " +msgstr "Cambio password fallito." + +#: sss_client/pam_sss.c:783 sss_client/pam_sss.c:794 +msgid "Server message: " +msgstr "Messaggio del server:" + +#: sss_client/pam_sss.c:1197 +msgid "New Password: " +msgstr "Nuova password: " + +#: sss_client/pam_sss.c:1198 +msgid "Reenter new Password: " +msgstr "Conferma nuova password: " + +#: sss_client/pam_sss.c:1280 +msgid "Password: " +msgstr "Password: " + +#: sss_client/pam_sss.c:1312 +msgid "Current Password: " +msgstr "Password corrente: " + +#: sss_client/pam_sss.c:1458 +msgid "Password expired. Change your password now." +msgstr "Password scaduta. Cambiare la password ora." + +#: tools/sss_useradd.c:48 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43 +#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:620 tools/sss_userdel.c:131 +#: tools/sss_usermod.c:47 +msgid "The debug level to run with" +msgstr "Il livello di debug da utilizzare" + +#: tools/sss_useradd.c:49 tools/sss_usermod.c:48 +msgid "The UID of the user" +msgstr "L'UID dell'utente" + +#: tools/sss_useradd.c:50 tools/sss_usermod.c:50 +msgid "The comment string" +msgstr "La stringa di commento" + +#: tools/sss_useradd.c:51 tools/sss_usermod.c:51 +msgid "Home directory" +msgstr "Home directory" + +#: tools/sss_useradd.c:52 tools/sss_usermod.c:52 +msgid "Login shell" +msgstr "Shell di login" + +#: tools/sss_useradd.c:53 +msgid "Groups" +msgstr "Gruppi" + +#: tools/sss_useradd.c:54 +msgid "Create user's directory if it does not exist" +msgstr "Creare la directory utente se non esiste" + +#: tools/sss_useradd.c:55 +msgid "Never create user's directory, overrides config" +msgstr "Non creare mai le directory utente, forza la configurazione" + +#: tools/sss_useradd.c:56 +msgid "Specify an alternative skeleton directory" +msgstr "Specificare una directory skeleton alternativa" + +#: tools/sss_useradd.c:57 tools/sss_usermod.c:57 +msgid "The SELinux user for user's login" +msgstr "" + +# locale nel senso di LANG=C, LANG=it_IT.utf8 +#: tools/sss_useradd.c:71 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52 +#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:631 tools/sss_userdel.c:148 +#: tools/sss_usermod.c:72 +msgid "Error setting the locale\n" +msgstr "Errore di impostazione del locale\n" + +#: tools/sss_useradd.c:107 +msgid "Specify user to add\n" +msgstr "Specificare un utente da aggiungere\n" + +#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81 +#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:668 tools/sss_userdel.c:197 +#: tools/sss_usermod.c:128 +msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" +msgstr "Errore durante l'inizializzazione degli strumenti - nessun dominio\n" + +#: tools/sss_useradd.c:120 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83 +#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:670 tools/sss_userdel.c:199 +#: tools/sss_usermod.c:130 +msgid "Error initializing the tools\n" +msgstr "Errore durante l'inizializzazione degli strumenti\n" + +#: tools/sss_useradd.c:129 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92 +#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:679 tools/sss_userdel.c:208 +#: tools/sss_usermod.c:139 +msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" +msgstr "Il dominio specificato nel FQDN non è valido\n" + +#: tools/sss_useradd.c:138 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170 +#: tools/sss_usermod.c:164 tools/sss_usermod.c:191 +msgid "Internal error while parsing parameters\n" +msgstr "Errore interno nel parsing dei parametri\n" + +#: tools/sss_useradd.c:146 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199 +msgid "Groups must be in the same domain as user\n" +msgstr "I gruppi devono essere nello stesso dominio dell'utente\n" + +#: tools/sss_useradd.c:154 +#, c-format +msgid "Cannot find group %s in local domain\n" +msgstr "Impossibile trovare il gruppo %s nel dominio locale\n" + +#: tools/sss_useradd.c:169 tools/sss_userdel.c:218 +msgid "Cannot set default values\n" +msgstr "Impossibile impostare i valori predefiniti\n" + +#: tools/sss_useradd.c:176 tools/sss_usermod.c:155 +msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" +msgstr "L'UID specificato non rientra nel range permesso\n" + +#: tools/sss_useradd.c:203 tools/sss_usermod.c:240 +msgid "Cannot set SELinux login context\n" +msgstr "" + +#: tools/sss_useradd.c:219 +msgid "Cannot get info about the user\n" +msgstr "Impossibile determinare le informazioni dell'utente\n" + +#: tools/sss_useradd.c:233 +msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" +msgstr "" +"La directory home dell'utente esiste, non vengono copiati dati dalla " +"directory skeleton\n" + +#: tools/sss_useradd.c:236 +#, c-format +msgid "Cannot create user's home directory: %s\n" +msgstr "Impossibile creare la directory home dell'utente: %s\n" + +#: tools/sss_useradd.c:247 +#, c-format +msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n" +msgstr "Impossibile creare lo spool di mail dell'utente: %s\n" + +#: tools/sss_useradd.c:259 +msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" +msgstr "Impossibile allocare l'ID utente - dominio pieno?\n" + +#: tools/sss_useradd.c:263 +msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" +msgstr "Utente o gruppo con lo stesso nome o ID già presente\n" + +#: tools/sss_useradd.c:269 +msgid "Transaction error. Could not add user.\n" +msgstr "Errore nella transazione. L'utente non è stato aggiunto.\n" + +#: tools/sss_groupadd.c:43 tools/sss_groupmod.c:48 +msgid "The GID of the group" +msgstr "Il GID del gruppo" + +#: tools/sss_groupadd.c:75 +msgid "Specify group to add\n" +msgstr "Specificare un gruppo da aggiungere\n" + +#: tools/sss_groupadd.c:106 tools/sss_groupmod.c:194 +msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" +msgstr "Il GID specificato non è nel range permesso\n" + +#: tools/sss_groupadd.c:131 +msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" +msgstr "Impossibile allocare l'ID per il gruppo - dominio pieno?\n" + +#: tools/sss_groupadd.c:135 +msgid "A group with the same name or GID already exists\n" +msgstr "Gruppo con lo stesso nome o GID già esistente\n" + +#: tools/sss_groupadd.c:140 +msgid "Transaction error. Could not add group.\n" +msgstr "Errore della transazione. Impossibile aggiungere il gruppo.\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:70 +msgid "Specify group to delete\n" +msgstr "Specificare il gruppo da eliminare\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:107 +#, c-format +msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n" +msgstr "" +"Il gruppo %s è al di fuori del range di ID specificato per il dominio\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:121 +msgid "" +"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " +"domain.\n" +msgstr "" +"Gruppo non presente nel dominio locale. L'eliminazione di gruppi è permessa " +"solo nel dominio locale.\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:126 +msgid "Internal error. Could not remove group.\n" +msgstr "Errore interno. Impossibile rimuovere il gruppo.\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:44 +msgid "Groups to add this group to" +msgstr "Gruppi a cui aggiungere questo gruppo" + +#: tools/sss_groupmod.c:46 +msgid "Groups to remove this group from" +msgstr "Gruppi da cui eliminare questo gruppo" + +#: tools/sss_groupmod.c:98 +msgid "Specify group to modify\n" +msgstr "Specificare il gruppo da modificare\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:130 +msgid "" +"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local " +"domain\n" +msgstr "" +"Gruppo non presente nel dominio locale. La modifica dei gruppi è permessa " +"solo nel dominio locale.\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178 +msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" +msgstr "" +"I gruppi membri devono appartenere allo stesso dominio del gruppo radice\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:180 +#: tools/sss_usermod.c:207 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are " +"allowed\n" +msgstr "" +"Impossibile trovare il gruppo %s nel dominio locale, solo i gruppi nel " +"dominio locale sono permessi\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:220 +msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" +msgstr "" +"Impossibile modificare il gruppo - controllare che i nomi dei gruppi siano " +"corretti\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:224 +msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" +msgstr "" +"Impossibile modificare il gruppo - controllare che il nome del gruppo sia " +"corretto\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:228 +msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" +msgstr "Errore della transazione. Impossibile modificare il gruppo.\n" + +#: tools/sss_groupshow.c:567 +#, c-format +msgid "%s%sGroup: %s\n" +msgstr "%s%sGruppo: %s\n" + +#: tools/sss_groupshow.c:568 +msgid "Magic Private " +msgstr "Magic Private " + +#: tools/sss_groupshow.c:570 +#, c-format +msgid "%sGID number: %d\n" +msgstr "%sNumero GID: %d\n" + +#: tools/sss_groupshow.c:572 +#, c-format +msgid "%sMember users: " +msgstr "%sUtenti membri: " + +#: tools/sss_groupshow.c:579 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%sIs a member of: " +msgstr "" +"\n" +"%sE' membro di: " + +#: tools/sss_groupshow.c:586 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%sMember groups: " +msgstr "" +"\n" +"%sGruppi membro: " + +#: tools/sss_groupshow.c:622 +msgid "Print indirect group members recursively" +msgstr "Mostra ricorsivamente i membri indiretti del gruppo" + +#: tools/sss_groupshow.c:657 +msgid "Specify group to show\n" +msgstr "Specificare il gruppo da mostrate\n" + +#: tools/sss_groupshow.c:698 +msgid "" +"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " +"domain.\n" +msgstr "" +"Gruppo non presente nel dominio locale. La stampa dei gruppi è permessa solo " +"nel dominio locale.\n" + +#: tools/sss_groupshow.c:703 +msgid "Internal error. Could not print group.\n" +msgstr "Errore interno. Impossibile stampare il gruppo.\n" + +#: tools/sss_userdel.c:133 +msgid "Remove home directory and mail spool" +msgstr "Eliminare home directory e spool di mail" + +#: tools/sss_userdel.c:135 +msgid "Do not remove home directory and mail spool" +msgstr "Non eliminare la home directory e lo spool di mail" + +#: tools/sss_userdel.c:137 +msgid "Force removal of files not owned by the user" +msgstr "Forza la rimozione dei file non di proprietà dell'utente" + +#: tools/sss_userdel.c:139 +msgid "Kill users' processes before removing him" +msgstr "" + +#: tools/sss_userdel.c:186 +msgid "Specify user to delete\n" +msgstr "Specificare l'utente da cancellare\n" + +#: tools/sss_userdel.c:235 +#, c-format +msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n" +msgstr "L'utente %s è all'interno del range di ID definito per il dominio\n" + +#: tools/sss_userdel.c:260 +msgid "Cannot reset SELinux login context\n" +msgstr "" + +#: tools/sss_userdel.c:272 +#, c-format +msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n" +msgstr "" + +#: tools/sss_userdel.c:277 +msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" +msgstr "" + +#: tools/sss_userdel.c:282 +msgid "Error while checking if the user was logged in\n" +msgstr "" + +#: tools/sss_userdel.c:289 +#, c-format +msgid "The post-delete command failed: %s\n" +msgstr "" + +#: tools/sss_userdel.c:301 +msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" +msgstr "Home directory non eliminata - non appartiene all'utente\n" + +#: tools/sss_userdel.c:303 +#, c-format +msgid "Cannot remove homedir: %s\n" +msgstr "Impossibile rimuovere la home directory: %s\n" + +#: tools/sss_userdel.c:314 +msgid "" +"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" +msgstr "" +"Utente non presente nel dominio locale. L'eliminazione degli utenti è " +"permessa solo nel dominio locale.\n" + +#: tools/sss_userdel.c:319 +msgid "Internal error. Could not remove user.\n" +msgstr "Errore interno. Impossibile rimuovere l'utente.\n" + +#: tools/sss_usermod.c:49 +msgid "The GID of the user" +msgstr "Il GID dell'utente" + +#: tools/sss_usermod.c:53 +msgid "Groups to add this user to" +msgstr "Gruppi a cui aggiungere questo utente" + +#: tools/sss_usermod.c:54 +msgid "Groups to remove this user from" +msgstr "Gruppi da cui rimuovere questo utente" + +#: tools/sss_usermod.c:55 +msgid "Lock the account" +msgstr "Bloccare l'account" + +#: tools/sss_usermod.c:56 +msgid "Unlock the account" +msgstr "Sbloccare l'account" + +#: tools/sss_usermod.c:117 +msgid "Specify user to modify\n" +msgstr "Specificare l'utente da modificare\n" + +#: tools/sss_usermod.c:148 +msgid "" +"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " +"domain\n" +msgstr "" +"Utente non presente nel dominio locale. La modifica degli utenti è permessa " +"solo nel dominio locale.\n" + +#: tools/sss_usermod.c:250 +msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" +msgstr "" +"Impossibile modificare l'utente - controllare che i nomi dei gruppi siano " +"corretti\n" + +#: tools/sss_usermod.c:254 +msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" +msgstr "Impossibile modificare l'utente - utente già membro di gruppi?\n" + +#: tools/sss_usermod.c:258 +msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" +msgstr "Errore nella transazione. Impossibile modificare l'utente.\n" + +#: tools/tools_util.c:285 +msgid "Out of memory\n" +msgstr "Memoria esaurita\n" + +#: tools/tools_util.h:34 +#, c-format +msgid "%s must be run as root\n" +msgstr "%s deve essere eseguito come root\n" + +#: util/util.h:63 +msgid "Send the debug output to files instead of stderr" +msgstr "Redirigere l'output di debug su file anzichè stderr" + +#~ msgid "The principal of the change password service" +#~ msgstr "Il principal del servizio di cambio password" + +#~ msgid "Offline authentication" +#~ msgstr "Autenticazione offline" + +#~ msgid "The GID or group name of the user" +#~ msgstr "Il GID o il nome del gruppo dell'utente" + +#~ msgid "Cannot get group information for the user\n" +#~ msgstr "Impossibile determinare i gruppi dell'utente\n" + +#~ msgid "Cannot initiate search\n" +#~ msgstr "Impossibile iniziare la ricerca\n" + +#~ msgid "Password has expired." +#~ msgstr "La password è scaduta." -- cgit