From 6e37fea2fe0d5795a5fe9b0a9f997498069febb3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jakub Hrozek Date: Wed, 18 Feb 2015 16:58:58 +0100 Subject: Updating translations for the 1.12.4 release --- po/ca.po | 108 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 61 insertions(+), 47 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index a96aa4099..2a911a2db 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -8,6 +8,7 @@ # muzzol , 2012 # sgallagh , 2011 # sgallagh , 2011 +# Robert Antoni Buj Gelonch , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" @@ -16,8 +17,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-04 02:04-0400\n" -"Last-Translator: jhrozek \n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-31 02:39-0500\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/sssd/language/ca/" ")\n" "Language: ca\n" @@ -30,11 +31,12 @@ msgstr "Estableix la verbositat del registre de depuració" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:41 msgid "Include timestamps in debug logs" -msgstr "Inclou les marques horàries als registres de depuració" +msgstr "Inclou les marques de temps als registres de depuració" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:42 msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs" -msgstr "Inclou mil·lisegons a les marques horàries als registres de depuració" +msgstr "" +"Inclou els mil·lisegons en les marques de temps als registres de depuració" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:43 msgid "Write debug messages to logfiles" @@ -42,90 +44,91 @@ msgstr "Escriu els missatges de depuració als fitxers de registre" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:44 msgid "Ping timeout before restarting service" -msgstr "Temps d'espera del ping abans de reiniciar el servei" +msgstr "El temps d'espera del ping abans de reiniciar el servei" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:45 msgid "" "Timeout between three failed ping checks and forcibly killing the service" msgstr "" -"Temps d'espera entre tres comprovacions de ping fallades i matar forçadament " -"el servei" +"El temps d'espera entre les tres comprovacions de ping fallides i matar " +"forçadament el servei" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:46 msgid "Command to start service" -msgstr "Comanda per iniciar el servei" +msgstr "L'ordre per iniciar el servei" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:47 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" -msgstr "Número d'intents de connexió als Proveïdors de Dades" +msgstr "El número d'intents de connexió als proveïdors de dades" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:48 msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder" -msgstr "El número de descriptors de fitxers que pot obrir aquesta resposta" +msgstr "" +"El número de descriptors de fitxers que poden estar oberts per aquest " +"contestador" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:49 msgid "Idle time before automatic disconnection of a client" -msgstr "Temps d'inactivitat abans de desconnexió automàtica d'un client" +msgstr "El temps d'inactivitat abans de la desconnexió automàtica d'un client" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:52 msgid "SSSD Services to start" -msgstr "Serveis del SSSD per iniciar" +msgstr "Els serveis del SSSD a iniciar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:53 msgid "SSSD Domains to start" -msgstr "Dominis del SSD per iniciar" +msgstr "Els dominis del SSSD a iniciar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:54 msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" -msgstr "Temps d'espera per missatges enviats per SBUS" +msgstr "El temps d'espera per als missatges enviats a través del SBUS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:55 msgid "Regex to parse username and domain" -msgstr "Expressió regular per analitzar el nom d'usuari i el domini" +msgstr "L'expressió regular per analitzar el nom d'usuari i el domini" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:56 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" -msgstr "" -"Format compatible amb printf per mostrar els noms plenament qualificats" +msgstr "Format compatible amb printf per mostrar els FQN" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:57 msgid "" "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " "files." msgstr "" -"Directori al sistema de fitxers on el SSSD ha d'emmagatzemar els fitxers cau " -"de Kerberos" +"El directori del sistema de fitxers on el SSSD ha d'emmagatzemar els fitxers " +"cau de repetició de Kerberos." #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:58 msgid "Domain to add to names without a domain component." -msgstr "Domini a afegir als noms sense un component de domini." +msgstr "El domini per afegir als noms sense un component de domini." #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:61 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" -msgstr "Llargària del temps d'espera de l'enumeració en el cau (en segons)" +msgstr "La durada del temps d'espera de l'enumeració de la cau (en segons)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:62 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" msgstr "" -"Llargària del temps d'espera de l'actualització en rerefons de les entrades " +"La durada del temps d'espera de l'actualització en rerefons de les entrades " "en cau (en segons)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:63 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:92 msgid "Negative cache timeout length (seconds)" -msgstr "Llargària del temps d'espera del cau negatiu (en segons)" +msgstr "La durada del temps d'espera del cau negatiu (en segons)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:64 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" -msgstr "Usuaris que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament" +msgstr "Els usuaris que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:65 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" -msgstr "Grups que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament" +msgstr "Els grups que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:66 msgid "Should filtered users appear in groups" -msgstr "Haurien d'apareixer als grups els usuaris filtrats" +msgstr "Si els usuaris filtrats apareixen en els grups" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:67 msgid "The value of the password field the NSS provider should return" @@ -148,19 +151,20 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:70 msgid "Override shell value from the identity provider with this value" msgstr "" -"Substituir el valor de l'intèrpret d'ordres des del proveïdor d'identitat " +"Substitueix el valor de l'intèrpret d'ordres des del proveïdor d'identitat " "amb aquest valor" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:71 msgid "The list of shells users are allowed to log in with" -msgstr "Llista d'intèrprets d'ordres amb que els usuaris poden iniciar sessió" +msgstr "" +"La llista d'intèrprets d'ordres amb que els usuaris poden iniciar la sessió" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:72 msgid "" "The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell" msgstr "" -"Llista d'intèrprets d'ordres que seran vetats i substituits amb l'intèrpret " -"alternatiu" +"La llista d'intèrprets d'ordres que seran vetats i substituits amb " +"l'intèrpret alternatiu" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:73 msgid "" @@ -172,33 +176,36 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:74 msgid "Shell to use if the provider does not list one" -msgstr "Intèrpret d'ordres a utilitzar si el proveïdor no en llista un" +msgstr "L'intèrpret d'ordres a utilitzar si el proveïdor no en llista cap" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:75 msgid "How long will be in-memory cache records valid" -msgstr "Quant temps seran vàlids els registres de memòria cau" +msgstr "Quant de temps seran vàlids els registres de la memòria cau" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:76 msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character" msgstr "" +"Tots els espais en els noms dels grups o dels usuaris han de ser reemplaçats " +"amb aquest caràcter" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:79 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" msgstr "" -"Quant temps s'ha de permetre els inicis de sessió en cau entre inicis de " -"sessió en línia (en dies)" +"Quant de temps s'ha de permetre entre els inicis de sessió en cau i els " +"inicis de sessió en línia (en dies)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:80 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" msgstr "" -"Quants intents fallits d'inicis de sessió es permeten en estar fora de línia" +"Quants intents fallits d'inicis de sessió es permeten quan s'està " +"desconnectat" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:81 msgid "" "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " "been reached" msgstr "" -"Quant temps (en minuts) s'ha de denegar l'inici de sessió després d'haver " +"Quant de temps (en minuts) s'ha de denegar l'inici de sessió després d'haver " "assolit offline_failed_login_attempts" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:82 @@ -208,7 +215,8 @@ msgstr "Quins tipus de missatges es mostres a l'usuari durant l'autenticació" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:83 msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests" msgstr "" -"Quants segons s'ha de mantenir la informació en cau per les peticions PAM" +"Quants segons s'ha de mantenir la informació en la cau per a les peticions " +"PAM" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:84 msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed" @@ -218,11 +226,13 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:85 msgid "List of trusted uids or user's name" -msgstr "" +msgstr "La llista dels uid o dels noms d'usuari de confiança" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:86 msgid "List of domains accessible even for untrusted users." msgstr "" +"La llista dels dominis accessibles fins i tot per als usuaris que no són de " +"confiança." #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:89 msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules" @@ -244,11 +254,15 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:99 msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder" -msgstr "Llista d'UIDs o noms d'usuari que poden accedir al contestador de PAC" +msgstr "" +"La llista dels UID o dels noms d'usuari que poden accedir al contestador del " +"PAC" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:102 msgid "List of UIDs or user names allowed to access the InfoPipe responder" msgstr "" +"La llista dels UID o dels noms d'usuari que poden accedir al contestador de " +"l'InfoPipe" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:103 msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish" @@ -312,7 +326,7 @@ msgstr "Mostra els usuaris/grups en format plenament qualificat" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:122 msgid "Don't include group members in group lookups" -msgstr "" +msgstr "No incloure als membres dels grups en les recerques dels grups" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:123 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:130 @@ -322,7 +336,7 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:134 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:135 msgid "Entry cache timeout length (seconds)" -msgstr "Llargària del temps d'espera de les entrades cau (en segons)" +msgstr "Durada del temps d'espera de les entrades cau (en segons)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:124 msgid "" @@ -371,12 +385,12 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:154 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" msgstr "" -"La interfície amb la IP que s'hauria d'utilitzar per les actualitzacions " -"dinàmiques de DNS" +"La interfície amb la IP que s'hauria d'utilitzar per a les actualitzacions " +"dinàmiques DNS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:140 msgid "How often to periodically update the client's DNS entry" -msgstr "" +msgstr "Cada quant s'actualitzarà automàticament l'entrada DNS del client" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:141 msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well" @@ -1274,7 +1288,7 @@ msgstr "Esdevé un dimoni (per defecte)" #: src/monitor/monitor.c:2682 msgid "Run interactive (not a daemon)" -msgstr "Executa interactivament (no com a dimoni)" +msgstr "Executa en mode interactiu (no com a dimoni)" #: src/monitor/monitor.c:2684 src/tools/sss_debuglevel.c:71 msgid "Specify a non-default config file" @@ -1306,7 +1320,7 @@ msgstr "Un descriptor de fitxer obert pels registres de depuració" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:1984 src/providers/ldap/ldap_child.c:488 #: src/util/util.h:112 msgid "Send the debug output to stderr directly." -msgstr "" +msgstr "Envia directament la sortida de depuració al stderr." #: src/providers/data_provider_be.c:2812 msgid "Domain of the information provider (mandatory)" @@ -1997,4 +2011,4 @@ msgstr "S'ha d'executar %1$s com a root\n" #: src/util/util.h:110 msgid "Send the debug output to files instead of stderr" -msgstr "Envia la sortida de depuració a fitxers enlloc d'stderr" +msgstr "Envia la sortida de depuració a fitxers en lloc del stderr" -- cgit