From 64a424ec1b268427822c646f7781e26e56c197f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jakub Hrozek Date: Tue, 10 Jul 2012 16:05:03 +0200 Subject: Update translations for 1.9.0 beta 4 release --- po/ca.po | 1580 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1580 insertions(+) create mode 100644 po/ca.po (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 000000000..056d73599 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,1580 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# , 2012. +# muzzol , 2012. +# , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: SSSD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://fedorahosted.org/sssd\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-22 09:33-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-03 11:56+0000\n" +"Last-Translator: muzzol \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#: src/config/SSSDConfig.py:39 +msgid "Set the verbosity of the debug logging" +msgstr "Estableix la verbositat del registre de depuració" + +#: src/config/SSSDConfig.py:40 +msgid "Include timestamps in debug logs" +msgstr "Inclou les marques horàries als registres de depuració" + +#: src/config/SSSDConfig.py:41 +msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs" +msgstr "Inclou mil·lisegons a les marques horàries als registres de depuració" + +#: src/config/SSSDConfig.py:42 +msgid "Write debug messages to logfiles" +msgstr "Escriu els missatges de depuració als fitxers de registre" + +#: src/config/SSSDConfig.py:43 +msgid "Ping timeout before restarting service" +msgstr "Temps d'espera del ping abans de reiniciar el servei" + +#: src/config/SSSDConfig.py:44 +msgid "" +"Timeout between three failed ping checks and forcibly killing the service" +msgstr "Temps d'espera entre tres comprovacions de ping fallades i matar forçadament el servei" + +#: src/config/SSSDConfig.py:45 +msgid "Command to start service" +msgstr "Comanda per iniciar el servei" + +#: src/config/SSSDConfig.py:46 +msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" +msgstr "Número d'intents de connexió als Proveïdors de Dades" + +#: src/config/SSSDConfig.py:47 +msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder" +msgstr "El número de descriptors de fitxers que pot obrir aquesta resposta" + +#: src/config/SSSDConfig.py:50 +msgid "SSSD Services to start" +msgstr "Serveis del SSSD per iniciar" + +#: src/config/SSSDConfig.py:51 +msgid "SSSD Domains to start" +msgstr "Dominis del SSD per iniciar" + +#: src/config/SSSDConfig.py:52 +msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" +msgstr "Temps d'espera per missatges enviats per SBUS" + +#: src/config/SSSDConfig.py:53 +msgid "Regex to parse username and domain" +msgstr "Expressió regular per analitzar el nom d'usuari i el domini" + +#: src/config/SSSDConfig.py:54 +msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" +msgstr "Format compatible amb printf per mostrar els noms plenament qualificats" + +#: src/config/SSSDConfig.py:55 +msgid "" +"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " +"files." +msgstr "Directori al sistema de fitxers on el SSSD ha d'emmagatzemar els fitxers cau de Kerberos" + +#: src/config/SSSDConfig.py:58 +msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" +msgstr "Llargària del temps d'espera de l'enumeració en el cau (en segons)" + +#: src/config/SSSDConfig.py:59 +msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" +msgstr "Llargària del temps d'espera de l'actualització en rerefons de les entrades en cau (en segons)" + +#: src/config/SSSDConfig.py:60 src/config/SSSDConfig.py:85 +msgid "Negative cache timeout length (seconds)" +msgstr "Llargària del temps d'espera del cau negatiu (en segons)" + +#: src/config/SSSDConfig.py:61 +msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" +msgstr "Usuaris que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament" + +#: src/config/SSSDConfig.py:62 +msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" +msgstr "Grups que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament" + +#: src/config/SSSDConfig.py:63 +msgid "Should filtered users appear in groups" +msgstr "Haurien d'apareixer als grups els usuaris filtrats" + +#: src/config/SSSDConfig.py:64 +msgid "The value of the password field the NSS provider should return" +msgstr "El valor al camp de contrasenya que el proveïdor NSS hauria de respondre" + +#: src/config/SSSDConfig.py:65 +msgid "Override homedir value from the identity provider with this value" +msgstr "Substitueix el valor de directori d'usuari del proveïdor d'identitat amb aquest valor" + +#: src/config/SSSDConfig.py:66 +msgid "" +"Substitute empty homedir value from the identity provider with this value" +msgstr "Substitueix el valor buit de directori d'usuari del proveïdor d'identitat amb aquest valor" + +#: src/config/SSSDConfig.py:67 +msgid "The list of shells users are allowed to log in with" +msgstr "Llista d'intèrprets d'ordres amb que els usuaris poden iniciar sessió" + +#: src/config/SSSDConfig.py:68 +msgid "" +"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell" +msgstr "Llista d'intèrprets d'ordres que seran vetats i substituits amb l'intèrpret alternatiu" + +#: src/config/SSSDConfig.py:69 +msgid "" +"If a shell stored in central directory is allowed but not available, use " +"this fallback" +msgstr "Si un intèrpret d'ordres establert al directori central està permés però no es troba disponible, utilitza aquesta alternativa" + +#: src/config/SSSDConfig.py:70 +msgid "Shell to use if the provider does not list one" +msgstr "Intèrpret d'ordres a utilitzar si el proveïdor no en llista un" + +#: src/config/SSSDConfig.py:73 +msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" +msgstr "Quant temps s'ha de permetre els inicis de sessió en cau entre inicis de sessió en línia (en dies)" + +#: src/config/SSSDConfig.py:74 +msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" +msgstr "Quants intents fallits d'inicis de sessió es permeten en estar fora de línia" + +#: src/config/SSSDConfig.py:75 +msgid "" +"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " +"been reached" +msgstr "Quant temps (en minuts) s'ha de denegar l'inici de sessió després d'haver assolit offline_failed_login_attempts" + +#: src/config/SSSDConfig.py:76 +msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication" +msgstr "Quins tipus de missatges es mostres a l'usuari durant l'autenticació" + +#: src/config/SSSDConfig.py:77 +msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests" +msgstr "Quants segons s'ha de mantenir la informació en cau per les peticions PAM" + +#: src/config/SSSDConfig.py:78 +msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed" +msgstr "Quants dies abans de l'expiració de la contrasenya s'hauria de mostrar un avís" + +#: src/config/SSSDConfig.py:81 +msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules" +msgstr "Si s'han d'avaluar els atributs de temps a les regles sudo" + +#: src/config/SSSDConfig.py:82 +msgid "" +"How many seconds to keep sudorules cached before asking the provider again" +msgstr "Quants segons s'ha de mantenir les regles de sudo en cau abans de tornar a demanar al proveïdor" + +#: src/config/SSSDConfig.py:88 +msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file" +msgstr "Si s'han d'utilitzar els algoritmes hash als noms d'ordinadors i a les adreces dins el fitxer known_hosts" + +#: src/config/SSSDConfig.py:91 +msgid "Identity provider" +msgstr "Proveïdor d'identitat" + +#: src/config/SSSDConfig.py:92 +msgid "Authentication provider" +msgstr "Proveïdor d'autenticació" + +#: src/config/SSSDConfig.py:93 +msgid "Access control provider" +msgstr "Proveïdor de control d'accés" + +#: src/config/SSSDConfig.py:94 +msgid "Password change provider" +msgstr "Proveïdor de canvi de contrasenya" + +#: src/config/SSSDConfig.py:95 +msgid "SUDO provider" +msgstr "Proveïdor de SUDO" + +#: src/config/SSSDConfig.py:96 +msgid "Autofs provider" +msgstr "Proveïdor d'Autofs" + +#: src/config/SSSDConfig.py:97 +msgid "Session-loading provider" +msgstr "Proveïdor de càrrega de sessió" + +#: src/config/SSSDConfig.py:98 +msgid "Host identity provider" +msgstr "Proveïdor d'identitat d'ordinadors" + +#: src/config/SSSDConfig.py:101 +msgid "Minimum user ID" +msgstr "ID mínim d'usuari" + +#: src/config/SSSDConfig.py:102 +msgid "Maximum user ID" +msgstr "ID màxim d'usuari" + +#: src/config/SSSDConfig.py:103 +msgid "Enable enumerating all users/groups" +msgstr "Activa l'enumeració de tots els usuaris/grups" + +#: src/config/SSSDConfig.py:104 +msgid "Cache credentials for offline login" +msgstr "Credencials en cau per inicis de sessió fora de línia" + +#: src/config/SSSDConfig.py:105 +msgid "Store password hashes" +msgstr "Emmagatzema els codis hash de les contrasenyes" + +#: src/config/SSSDConfig.py:106 +msgid "Display users/groups in fully-qualified form" +msgstr "Mostra els usuaris/grups en format plenament qualificat" + +#: src/config/SSSDConfig.py:107 src/config/SSSDConfig.py:114 +#: src/config/SSSDConfig.py:115 src/config/SSSDConfig.py:116 +#: src/config/SSSDConfig.py:117 src/config/SSSDConfig.py:118 +msgid "Entry cache timeout length (seconds)" +msgstr "Llargària del temps d'espera de les entrades cau (en segons)" + +#: src/config/SSSDConfig.py:108 +msgid "" +"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" +msgstr "Restringeix o prefereix una família específica d'adreces en efectuar peticions DNS" + +#: src/config/SSSDConfig.py:109 +msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" +msgstr "Quant temps s'ha de mantenir les entrades en cau després d'un inici de sessió amb èxit (en dies)" + +#: src/config/SSSDConfig.py:110 +msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" +msgstr "Temps d'espera per les respostes DNS en resoldre servidors (en segons)" + +#: src/config/SSSDConfig.py:111 +msgid "The domain part of service discovery DNS query" +msgstr "La part del domini de la petició DNS de la recerca de servei" + +#: src/config/SSSDConfig.py:112 +msgid "Override GID value from the identity provider with this value" +msgstr "Substitueix el valor GID del proveïdor d'identitat amb aquest valor" + +#: src/config/SSSDConfig.py:113 +msgid "Treat usernames as case sensitive" +msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules als noms d'usuari" + +#: src/config/SSSDConfig.py:121 +msgid "IPA domain" +msgstr "Domini IPA" + +#: src/config/SSSDConfig.py:122 +msgid "IPA server address" +msgstr "Adreça del servidor IPA" + +#: src/config/SSSDConfig.py:123 +msgid "IPA client hostname" +msgstr "Nom d'ordinador del client IPA" + +#: src/config/SSSDConfig.py:124 +msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" +msgstr "Si actualitzar automàticament l'entrada DNS del client a FreeIPA" + +#: src/config/SSSDConfig.py:125 +msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" +msgstr "La interfície amb la IP que s'hauria d'utilitzar per les actualitzacions dinàmiques de DNS" + +#: src/config/SSSDConfig.py:126 +msgid "Search base for HBAC related objects" +msgstr "Base de cerca pels objectes HBAC" + +#: src/config/SSSDConfig.py:127 +msgid "" +"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server" +msgstr "Quantitat de temps entre peticions de les regles HBAC contra el servidor IPA" + +#: src/config/SSSDConfig.py:128 +msgid "If DENY rules are present, either DENY_ALL or IGNORE" +msgstr "Si les regles DENY són presents, o DENY_ALL o IGNORE" + +#: src/config/SSSDConfig.py:129 +msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored" +msgstr "Si s'estableix a fals, l'argument d'ordinador facilitat per PAM serà ignorat" + +#: src/config/SSSDConfig.py:130 +msgid "The automounter location this IPA client is using" +msgstr "La ubicació del muntador automàtic que aquest client IPA està utilitzant" + +#: src/config/SSSDConfig.py:133 src/config/SSSDConfig.py:134 +msgid "Kerberos server address" +msgstr "Adreça del servidor Kerberos" + +#: src/config/SSSDConfig.py:135 +msgid "Kerberos realm" +msgstr "Reialme Kerberos" + +#: src/config/SSSDConfig.py:136 +msgid "Authentication timeout" +msgstr "Temps d'espera de la autenticació" + +#: src/config/SSSDConfig.py:139 +msgid "Directory to store credential caches" +msgstr "Directori on emmagatzemar el cau de credencials" + +#: src/config/SSSDConfig.py:140 +msgid "Location of the user's credential cache" +msgstr "Ubicació de la cau de credencials d'usuari" + +#: src/config/SSSDConfig.py:141 +msgid "Location of the keytab to validate credentials" +msgstr "Ubicació de la clau per validar les credencials" + +#: src/config/SSSDConfig.py:142 +msgid "Enable credential validation" +msgstr "Activa la validació de credencials" + +#: src/config/SSSDConfig.py:143 +msgid "Store password if offline for later online authentication" +msgstr "Emmagatzema la contrasenya quan estigui fora de línia per autenticació en línia posterior" + +#: src/config/SSSDConfig.py:144 +msgid "Renewable lifetime of the TGT" +msgstr "Temps de vida renovable del TGT" + +#: src/config/SSSDConfig.py:145 +msgid "Lifetime of the TGT" +msgstr "Temps de vida del TGT" + +#: src/config/SSSDConfig.py:146 +msgid "Time between two checks for renewal" +msgstr "Temps entre les dues comprovacions per renovar" + +#: src/config/SSSDConfig.py:147 +msgid "Enables FAST" +msgstr "Activa FAST" + +#: src/config/SSSDConfig.py:148 +msgid "Selects the principal to use for FAST" +msgstr "Selecciona el principal per utilitzar amb FAST" + +#: src/config/SSSDConfig.py:149 +msgid "Enables principal canonicalization" +msgstr "Activa la canonització del principal" + +#: src/config/SSSDConfig.py:152 +msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" +msgstr "Servidor on es troba el servei de canvi de contrasenya si no és al KDC" + +#: src/config/SSSDConfig.py:155 +msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" +msgstr "ldap_uri, La URI del servidor LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig.py:156 +msgid "The default base DN" +msgstr "La base DN per defecte" + +#: src/config/SSSDConfig.py:157 +msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" +msgstr "El tipus d'esquema en us al servidor LDAP, rfc2307" + +#: src/config/SSSDConfig.py:158 +msgid "The default bind DN" +msgstr "La connexió DN per defecte" + +#: src/config/SSSDConfig.py:159 +msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" +msgstr "El tipus del testimoni d'autenticació a la connexió DN per defecte" + +#: src/config/SSSDConfig.py:160 +msgid "The authentication token of the default bind DN" +msgstr "El testimoni d'autenticació de la connexió DN per defecte" + +#: src/config/SSSDConfig.py:161 +msgid "Length of time to attempt connection" +msgstr "Llargària del temps per intentar una connexió" + +#: src/config/SSSDConfig.py:162 +msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" +msgstr "Llargària del temps per intentar operacions LDAP asíncrones" + +#: src/config/SSSDConfig.py:163 +msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" +msgstr "Llargària del temps entre intents per re-connectar quan estigui fora de línia" + +#: src/config/SSSDConfig.py:164 +msgid "Use only the upper case for realm names" +msgstr "Utilitza només majúscules pels noms de reialme" + +#: src/config/SSSDConfig.py:165 +msgid "File that contains CA certificates" +msgstr "Fitxer que conté els certificats CA" + +#: src/config/SSSDConfig.py:166 +msgid "Path to CA certificate directory" +msgstr "Ruta al directori de certificats CA" + +#: src/config/SSSDConfig.py:167 +msgid "File that contains the client certificate" +msgstr "Fitxer que conté el certificat de client" + +#: src/config/SSSDConfig.py:168 +msgid "File that contains the client key" +msgstr "Fitxer que conté la clau de client" + +#: src/config/SSSDConfig.py:169 +msgid "List of possible ciphers suites" +msgstr "Llista de paquets de xifrat possibles" + +#: src/config/SSSDConfig.py:170 +msgid "Require TLS certificate verification" +msgstr "Requereix verificació de certificat TLS" + +#: src/config/SSSDConfig.py:171 +msgid "Specify the sasl mechanism to use" +msgstr "Especifica el mecanisme sasl a utilitzar" + +#: src/config/SSSDConfig.py:172 +msgid "Specify the sasl authorization id to use" +msgstr "Escecifica l'id d'autorització sasl a utilitzar" + +#: src/config/SSSDConfig.py:173 +msgid "Specify the sasl authorization realm to use" +msgstr "Especifica el reialme d'autorització sasl a utilitzar" + +#: src/config/SSSDConfig.py:174 +msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization" +msgstr "Especifica el SSF mínim per autorització sasl de LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig.py:175 +msgid "Kerberos service keytab" +msgstr "Clau de servei Kerberos" + +#: src/config/SSSDConfig.py:176 +msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" +msgstr "Utilitza autenticació Kerberos per la connexió LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig.py:177 +msgid "Follow LDAP referrals" +msgstr "Segueix les referències LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig.py:178 +msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" +msgstr "Temps de vida del TGT per la connexió LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig.py:179 +msgid "How to dereference aliases" +msgstr "Com desreferenciar àlies" + +#: src/config/SSSDConfig.py:180 +msgid "Service name for DNS service lookups" +msgstr "Nom del servei per les peticions DNS" + +#: src/config/SSSDConfig.py:181 +msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query" +msgstr "El número de registres a recuperar en una sola petició LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig.py:182 +msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref" +msgstr "El número de membres que han de faltar per activar una de-referència completa" + +#: src/config/SSSDConfig.py:183 +msgid "" +"Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the" +" host name during a SASL bind" +msgstr "Si la biblioteca LDAP hauria de realitzar una petició inversa per canonalitzar el nom d'ordinador durant la connexió SASL" + +#: src/config/SSSDConfig.py:185 +msgid "entryUSN attribute" +msgstr "atribut entryUSN" + +#: src/config/SSSDConfig.py:186 +msgid "lastUSN attribute" +msgstr "atribut lastUSN" + +#: src/config/SSSDConfig.py:188 +msgid "" +"How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting" +msgstr "Quant temps s'ha de retenir una connexió al servidor LDAP abans de desconnectar" + +#: src/config/SSSDConfig.py:190 +msgid "Disable the LDAP paging control" +msgstr "Desactiva el control de paginació LDAP" + +#: src/config/SSSDConfig.py:193 +msgid "Length of time to wait for a search request" +msgstr "Llargària de temps a esperar per una petició de cerca" + +#: src/config/SSSDConfig.py:194 +msgid "Length of time to wait for a enumeration request" +msgstr "Llargària de temps a esperar per una petició d'enumeració" + +#: src/config/SSSDConfig.py:195 +msgid "Length of time between enumeration updates" +msgstr "Llargària de temps entre actualitzacions d'enumeració" + +#: src/config/SSSDConfig.py:196 +msgid "Length of time between cache cleanups" +msgstr "Llargària de temps entre neteges del cau" + +#: src/config/SSSDConfig.py:197 +msgid "Require TLS for ID lookups" +msgstr "Requereix TLS per cerques d'ID" + +#: src/config/SSSDConfig.py:198 +msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs" +msgstr "Utilitza mapejat d'IDs enlloc de IDs pre-establerts" + +#: src/config/SSSDConfig.py:199 +msgid "Base DN for user lookups" +msgstr "DN base per cerques d'usuari" + +#: src/config/SSSDConfig.py:200 +msgid "Scope of user lookups" +msgstr "Abast de les cerques d'usuari" + +#: src/config/SSSDConfig.py:201 +msgid "Filter for user lookups" +msgstr "Filtre per les cerques d'usuari" + +#: src/config/SSSDConfig.py:202 +msgid "Objectclass for users" +msgstr "Objectclass dels usuaris" + +#: src/config/SSSDConfig.py:203 +msgid "Username attribute" +msgstr "Atribut del nom d'usuari" + +#: src/config/SSSDConfig.py:205 +msgid "UID attribute" +msgstr "Atribut de l'UID" + +#: src/config/SSSDConfig.py:206 +msgid "Primary GID attribute" +msgstr "Atribut del GID primari" + +#: src/config/SSSDConfig.py:207 +msgid "GECOS attribute" +msgstr "Atribut GECOS" + +#: src/config/SSSDConfig.py:208 +msgid "Home directory attribute" +msgstr "Atribut del directori d'usuari" + +#: src/config/SSSDConfig.py:209 +msgid "Shell attribute" +msgstr "Atribut d'intèrpret d'ordres" + +#: src/config/SSSDConfig.py:210 +msgid "UUID attribute" +msgstr "Atribut de l'UUID" + +#: src/config/SSSDConfig.py:211 src/config/SSSDConfig.py:247 +msgid "objectSID attribute" +msgstr "Atribut de l'objectSID" + +#: src/config/SSSDConfig.py:212 +msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping" +msgstr "Atribut del grup primari de l'Active Directory per mapejat d'IDs" + +#: src/config/SSSDConfig.py:213 +msgid "User principal attribute (for Kerberos)" +msgstr "Atribut d'usuari principal (per a Kerberos)" + +#: src/config/SSSDConfig.py:214 +msgid "Full Name" +msgstr "Nom complet" + +#: src/config/SSSDConfig.py:215 +msgid "memberOf attribute" +msgstr "Atribut de memberOf" + +#: src/config/SSSDConfig.py:216 +msgid "Modification time attribute" +msgstr "Atribut de data de modificació" + +#: src/config/SSSDConfig.py:218 +msgid "shadowLastChange attribute" +msgstr "Atribut de shadowLastChange" + +#: src/config/SSSDConfig.py:219 +msgid "shadowMin attribute" +msgstr "Atribut de shadowMin" + +#: src/config/SSSDConfig.py:220 +msgid "shadowMax attribute" +msgstr "Atribut de shadowMax" + +#: src/config/SSSDConfig.py:221 +msgid "shadowWarning attribute" +msgstr "Atribut de shadowWarning" + +#: src/config/SSSDConfig.py:222 +msgid "shadowInactive attribute" +msgstr "Atribut de shadowInactive" + +#: src/config/SSSDConfig.py:223 +msgid "shadowExpire attribute" +msgstr "Atribut de shadowExpire" + +#: src/config/SSSDConfig.py:224 +msgid "shadowFlag attribute" +msgstr "Atribut de shadowFlag" + +#: src/config/SSSDConfig.py:225 +msgid "Attribute listing authorized PAM services" +msgstr "Atribut que llista els serveis PAM autoritzats" + +#: src/config/SSSDConfig.py:226 +msgid "Attribute listing authorized server hosts" +msgstr "Atribut que llista els servidors autoritzats" + +#: src/config/SSSDConfig.py:227 +msgid "krbLastPwdChange attribute" +msgstr "Atribut de krbLastPwdChange" + +#: src/config/SSSDConfig.py:228 +msgid "krbPasswordExpiration attribute" +msgstr "Atribut de krbPasswordExpiration" + +#: src/config/SSSDConfig.py:229 +msgid "Attribute indicating that server side password policies are active" +msgstr "Atribut que indica l'activació de les polítiques de contrasenya de servidor" + +#: src/config/SSSDConfig.py:230 +msgid "accountExpires attribute of AD" +msgstr "Atribut de l'AD de accountExpires" + +#: src/config/SSSDConfig.py:231 +msgid "userAccountControl attribute of AD" +msgstr "Atribut de l'AD de userAccountControl" + +#: src/config/SSSDConfig.py:232 +msgid "nsAccountLock attribute" +msgstr "Atribut de nsAccountLock" + +#: src/config/SSSDConfig.py:233 +msgid "loginDisabled attribute of NDS" +msgstr "Atribut del NDS de loginDisabled" + +#: src/config/SSSDConfig.py:234 +msgid "loginExpirationTime attribute of NDS" +msgstr "Atribut del NDS de loginExpirationTime" + +#: src/config/SSSDConfig.py:235 +msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS" +msgstr "Atribut del NDS de loginAllowedTimeMap" + +#: src/config/SSSDConfig.py:236 +msgid "SSH public key attribute" +msgstr "Atribut de la clau pública SSH" + +#: src/config/SSSDConfig.py:238 +msgid "Base DN for group lookups" +msgstr "DN base per cerques de grup" + +#: src/config/SSSDConfig.py:241 +msgid "Objectclass for groups" +msgstr "Objectclass per grups" + +#: src/config/SSSDConfig.py:242 +msgid "Group name" +msgstr "Nom del grup" + +#: src/config/SSSDConfig.py:243 +msgid "Group password" +msgstr "Contrasenya del grup" + +#: src/config/SSSDConfig.py:244 +msgid "GID attribute" +msgstr "Atribut GID" + +#: src/config/SSSDConfig.py:245 +msgid "Group member attribute" +msgstr "Atribut del membre de grup" + +#: src/config/SSSDConfig.py:246 +msgid "Group UUID attribute" +msgstr "Atribut de l'UUID de grup" + +#: src/config/SSSDConfig.py:248 +msgid "Modification time attribute for groups" +msgstr "Atribut de data de modificació per grups" + +#: src/config/SSSDConfig.py:250 +msgid "Maximum nesting level SSSd will follow" +msgstr "El nivell d'imbricament màxim que seguirà l'SSSd" + +#: src/config/SSSDConfig.py:252 +msgid "Base DN for netgroup lookups" +msgstr "DN base per cerques de grups de xarxa" + +#: src/config/SSSDConfig.py:253 +msgid "Objectclass for netgroups" +msgstr "Objectclass per grups de xarxa" + +#: src/config/SSSDConfig.py:254 +msgid "Netgroup name" +msgstr "Nom de grup de xarxa" + +#: src/config/SSSDConfig.py:255 +msgid "Netgroups members attribute" +msgstr "Atribut de membres de grup de xarxa" + +#: src/config/SSSDConfig.py:256 +msgid "Netgroup triple attribute" +msgstr "Atribut triple de grup de xarxa" + +#: src/config/SSSDConfig.py:257 +msgid "Netgroup UUID attribute" +msgstr "Atribut d'UUID de grup de xarxa" + +#: src/config/SSSDConfig.py:258 +msgid "Modification time attribute for netgroups" +msgstr "Atribut de data de modificació de grups de xarxa" + +#: src/config/SSSDConfig.py:260 +msgid "Base DN for service lookups" +msgstr "DN base per cerques de serveis" + +#: src/config/SSSDConfig.py:261 +msgid "Objectclass for services" +msgstr "Objectclass per serveis" + +#: src/config/SSSDConfig.py:262 +msgid "Service name attribute" +msgstr "Atribut de nom de serveis" + +#: src/config/SSSDConfig.py:263 +msgid "Service port attribute" +msgstr "Atribut de port de serveis" + +#: src/config/SSSDConfig.py:264 +msgid "Service protocol attribute" +msgstr "Atribut de protocol de serveis" + +#: src/config/SSSDConfig.py:267 +msgid "Lower bound for ID-mapping" +msgstr "Límit inferior per mapejat d'IDs" + +#: src/config/SSSDConfig.py:268 +msgid "Upper bound for ID-mapping" +msgstr "Límit superior per mapejat d'IDs" + +#: src/config/SSSDConfig.py:269 +msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping" +msgstr "Número d'IDS per cada llesca en mapejar IDs" + +#: src/config/SSSDConfig.py:270 +msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping" +msgstr "Utilitza l'algoritme compatible d'autorid per mapejat d'IDs" + +#: src/config/SSSDConfig.py:271 +msgid "Name of the default domain for ID-mapping" +msgstr "Nom del domini per defecte per mapejat d'IDs" + +#: src/config/SSSDConfig.py:272 +msgid "SID of the default domain for ID-mapping" +msgstr "SID del domini per defecte per mapejat d'IDs" + +#: src/config/SSSDConfig.py:275 +msgid "Policy to evaluate the password expiration" +msgstr "Política per avaluar l'expiració de contrasenya" + +#: src/config/SSSDConfig.py:278 +msgid "LDAP filter to determine access privileges" +msgstr "Filtre LDAP per determinar els privilegis d'accés" + +#: src/config/SSSDConfig.py:279 +msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired" +msgstr "Quins atributs s'haurien d'utilitzar per avaluar si el compte està expirat" + +#: src/config/SSSDConfig.py:280 +msgid "Which rules should be used to evaluate access control" +msgstr "Quines regles s'haurien d'utilitzar per avaluar el control d'accés" + +#: src/config/SSSDConfig.py:283 +msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed" +msgstr "L'URI d'un servidor LDAP on es permeten els canvis de contrasenya" + +#: src/config/SSSDConfig.py:284 +msgid "DNS service name for LDAP password change server" +msgstr "Nom del servei DNS pel servidor LDAP de canvi de contrasenyes" + +#: src/config/SSSDConfig.py:287 +msgid "Base DN for sudo rules lookups" +msgstr "DN base per cerques de regles sudo" + +#: src/config/SSSDConfig.py:288 +msgid "Enable periodical update of all sudo rules" +msgstr "Activa les actualitzacions periòdiques de totes les regles sudo" + +#: src/config/SSSDConfig.py:289 +msgid "Length of time between rules updates" +msgstr "Llargària de temps entre actualitzacions de les regles" + +#: src/config/SSSDConfig.py:290 +msgid "Object class for sudo rules" +msgstr "Objectclass de les regles sudo" + +#: src/config/SSSDConfig.py:291 +msgid "Sudo rule name" +msgstr "Nom de la regla sudo" + +#: src/config/SSSDConfig.py:292 +msgid "Sudo rule command attribute" +msgstr "Attribut de la comanda de la regla sudo" + +#: src/config/SSSDConfig.py:293 +msgid "Sudo rule host attribute" +msgstr "Atribut de l'ordinador de la regla sudo" + +#: src/config/SSSDConfig.py:294 +msgid "Sudo rule user attribute" +msgstr "Atribut de l'usuari de la regla sudo" + +#: src/config/SSSDConfig.py:295 +msgid "Sudo rule option attribute" +msgstr "Atribut de l'opció de la regla sudo" + +#: src/config/SSSDConfig.py:296 +msgid "Sudo rule runasuser attribute" +msgstr "Atribut de runasuser de la regla sudo" + +#: src/config/SSSDConfig.py:297 +msgid "Sudo rule runasgroup attribute" +msgstr "Atribut de runasgroup de la regla sudo" + +#: src/config/SSSDConfig.py:298 +msgid "Sudo rule notbefore attribute" +msgstr "Atribut de notbefore de la regla sudo" + +#: src/config/SSSDConfig.py:299 +msgid "Sudo rule notafter attribute" +msgstr "Atribut de notafter de la regla sudo" + +#: src/config/SSSDConfig.py:300 +msgid "Sudo rule order attribute" +msgstr "Atribut d'ordre de la regla sudo" + +#: src/config/SSSDConfig.py:303 +msgid "Object class for automounter maps" +msgstr "Objectclass dels mapes automounter" + +#: src/config/SSSDConfig.py:304 +msgid "Automounter map name attribute" +msgstr "Atribut del nom del mapa automounter" + +#: src/config/SSSDConfig.py:305 +msgid "Object class for automounter map entries" +msgstr "Objectclass de les entrades del mapa automounter" + +#: src/config/SSSDConfig.py:306 +msgid "Automounter map entry key attribute" +msgstr "Atribut de la clau d'entrada del mapa automounter" + +#: src/config/SSSDConfig.py:307 +msgid "Automounter map entry value attribute" +msgstr "Atribut del valor de l'entrada del mapa automounter" + +#: src/config/SSSDConfig.py:308 +msgid "Base DN for automounter map lookups" +msgstr "DN base per cerques del mapa automounter" + +#: src/config/SSSDConfig.py:311 +msgid "Comma separated list of allowed users" +msgstr "Llista separada per comes dels usuaris autoritzats" + +#: src/config/SSSDConfig.py:312 +msgid "Comma separated list of prohibited users" +msgstr "Llista separada per comes dels usuaris no autoritzats" + +#: src/config/SSSDConfig.py:315 +msgid "Default shell, /bin/bash" +msgstr "Intèrpret d'ordres per defecte, /bin/bash" + +#: src/config/SSSDConfig.py:316 +msgid "Base for home directories" +msgstr "Base pels directoris d'usuari" + +#: src/config/SSSDConfig.py:319 +msgid "The name of the NSS library to use" +msgstr "El nom de la biblioteca NSS a utilitzar" + +#: src/config/SSSDConfig.py:320 +msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible" +msgstr "Cercar nom de grup canònic al cau si és possible" + +#: src/config/SSSDConfig.py:323 +msgid "PAM stack to use" +msgstr "Pila PAM a utilitzar" + +#: src/monitor/monitor.c:2398 +msgid "Become a daemon (default)" +msgstr "Esdevé un dimoni (per defecte)" + +#: src/monitor/monitor.c:2400 +msgid "Run interactive (not a daemon)" +msgstr "Executa interactivament (no com a dimoni)" + +#: src/monitor/monitor.c:2402 src/tools/sss_debuglevel.c:77 +msgid "Specify a non-default config file" +msgstr "Especifica un fitxer de configuració diferent al per defecte" + +#: src/monitor/monitor.c:2404 +msgid "Print version number and exit" +msgstr "Imprimeix el número de versió i surt" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1606 src/providers/ldap/ldap_child.c:402 +#: src/util/util.h:91 +msgid "Debug level" +msgstr "Nivell de depuració" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1608 src/providers/ldap/ldap_child.c:404 +#: src/util/util.h:95 +msgid "Add debug timestamps" +msgstr "Afegeix marques de temps de depuració" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1610 src/providers/ldap/ldap_child.c:406 +#: src/util/util.h:97 +msgid "Show timestamps with microseconds" +msgstr "Mostra les marques de temps amb microsegons" + +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1612 src/providers/ldap/ldap_child.c:408 +msgid "An open file descriptor for the debug logs" +msgstr "Un descriptor de fitxer obert pels registres de depuració" + +#: src/providers/data_provider_be.c:2217 +msgid "Domain of the information provider (mandatory)" +msgstr "Domini del proveïdor d'informació (obligatori)" + +#: src/sss_client/common.c:878 +msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." +msgstr "El sòcol privilegiat té els permisos o la propietat incorrectes." + +#: src/sss_client/common.c:881 +msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." +msgstr "El sòcol públic té els permisos o la propietat incorrectes." + +#: src/sss_client/common.c:884 +msgid "Unexpected format of the server credential message." +msgstr "Format inesperat del missatge de credencials del servidor." + +#: src/sss_client/common.c:887 +msgid "SSSD is not run by root." +msgstr "L'SSSD no s'està executant com a root." + +#: src/sss_client/common.c:892 +msgid "An error occurred, but no description can be found." +msgstr "Ha ocorregut un error però no es pot trobar cap descripció." + +#: src/sss_client/common.c:898 +msgid "Unexpected error while looking for an error description" +msgstr "Error inesperat en cercar una descripció de l'error" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:379 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:567 +msgid "Password reset by root is not supported." +msgstr "La reinicialització de la contrasenya pel root no està suportada." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:608 +msgid "Authenticated with cached credentials" +msgstr "S'ha autenticat amb credencials del cau" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:609 +msgid ", your cached password will expire at: " +msgstr ", la seva contrasenya del cau expirarà el: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:639 +#, c-format +msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining." +msgstr "La seva contrasenya ha expirat. Teniu %1$d inici(s) de sessió de gràcia restants." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:685 +#, c-format +msgid "Your password will expire in %1$d %2$s." +msgstr "La vostra contrasenya expirarà en %1$d %2$s." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:734 +msgid "Authentication is denied until: " +msgstr "S'ha denegat l'autenticació fins: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:755 +msgid "System is offline, password change not possible" +msgstr "El sistema es troba fora de línia, el canvi de contrasenya no és possible" + +#: src/sss_client/pam_sss.c:785 src/sss_client/pam_sss.c:798 +msgid "Password change failed. " +msgstr "Ha fallat el canvi de contrasenya." + +#: src/sss_client/pam_sss.c:788 src/sss_client/pam_sss.c:799 +msgid "Server message: " +msgstr "Missatge del servidor: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:1288 +msgid "New Password: " +msgstr "Nova contrasenya: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:1289 +msgid "Reenter new Password: " +msgstr "Re-introduïu la nova contrasenya: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:1375 +msgid "Password: " +msgstr "Contrasenya: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:1407 +msgid "Current Password: " +msgstr "Contrasenya actual: " + +#: src/sss_client/pam_sss.c:1554 +msgid "Password expired. Change your password now." +msgstr "La contrasenya ha expirat. Canviau la vostra contrasenya ara." + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:40 +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:195 src/tools/sss_useradd.c:48 +#: src/tools/sss_groupadd.c:41 src/tools/sss_groupdel.c:43 +#: src/tools/sss_groupmod.c:42 src/tools/sss_groupshow.c:615 +#: src/tools/sss_userdel.c:131 src/tools/sss_usermod.c:47 +#: src/tools/sss_cache.c:321 src/tools/sss_debuglevel.c:75 +msgid "The debug level to run with" +msgstr "El nivell de depuració amb el que executar-se" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:42 +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:199 +msgid "The SSSD domain to use" +msgstr "El domini SSSD a utilitzar" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:58 +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:216 src/tools/sss_useradd.c:71 +#: src/tools/sss_groupadd.c:56 src/tools/sss_groupdel.c:52 +#: src/tools/sss_groupmod.c:63 src/tools/sss_groupshow.c:626 +#: src/tools/sss_userdel.c:148 src/tools/sss_usermod.c:72 +#: src/tools/sss_cache.c:352 +msgid "Error setting the locale\n" +msgstr "S'ha produït un error en establir la localització\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:65 +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:91 +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:115 +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:223 +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:283 +msgid "Not enough memory\n" +msgstr "No hi ha memòria suficient\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:84 +msgid "User not specified\n" +msgstr "No s'ha especificat l'usuari\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:105 +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:297 +msgid "Error looking up public keys\n" +msgstr "S'ha produït un error en cercar les claus públiques\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:76 +msgid "Failed to open a socket\n" +msgstr "S'ha produït una fallada en obrir un sòcol\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:86 +msgid "Failed to connect to the server\n" +msgstr "S'ha produït una fallada en connectar al servidor\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:179 +msgid "Failed to execute proxy command\n" +msgstr "S'ha produït un error en executar la comanda proxy\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:197 +msgid "The port to use to connect to the host" +msgstr "El port a utilitzar per connectar-se a l'ordinador" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:242 +msgid "Host not specified\n" +msgstr "No s'ha especificat l'ordinador\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:248 +msgid "The path to the proxy command must be absolute\n" +msgstr "La ruta a la comanda proxy ha de ser absoluta\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:263 +msgid "Host name cannot be resolved\n" +msgstr "El nom de l'ordinador no es pot resoldre\n" + +#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:274 +msgid "Reverse lookup failed\n" +msgstr "Ha fallat la cerca inversa\n" + +#: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48 +msgid "The UID of the user" +msgstr "El UID de l'usuari" + +#: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50 +msgid "The comment string" +msgstr "La cadena de comentari" + +#: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51 +msgid "Home directory" +msgstr "Directori d'usuari" + +#: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52 +msgid "Login shell" +msgstr "Intèrpret d'ordres de l'inici de sessió" + +#: src/tools/sss_useradd.c:53 +msgid "Groups" +msgstr "Grups" + +#: src/tools/sss_useradd.c:54 +msgid "Create user's directory if it does not exist" +msgstr "Crea el directori de l'usuari si no existeix" + +#: src/tools/sss_useradd.c:55 +msgid "Never create user's directory, overrides config" +msgstr "No creis mai el directori de l'usuari, substitueix la configuració" + +#: src/tools/sss_useradd.c:56 +msgid "Specify an alternative skeleton directory" +msgstr "Especifica un directori d'esquelet alternatiu" + +#: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:57 +msgid "The SELinux user for user's login" +msgstr "L'usuari SELinux per l'inici de sessió de l'usuari" + +#: src/tools/sss_useradd.c:84 src/tools/sss_groupmod.c:76 +#: src/tools/sss_usermod.c:85 +msgid "Specify group to add to\n" +msgstr "Especifica el grup a afegir-se\n" + +#: src/tools/sss_useradd.c:108 +msgid "Specify user to add\n" +msgstr "Especifica l'usuari a afegir\n" + +#: src/tools/sss_useradd.c:117 src/tools/sss_groupadd.c:82 +#: src/tools/sss_groupdel.c:77 src/tools/sss_groupmod.c:109 +#: src/tools/sss_groupshow.c:659 src/tools/sss_userdel.c:193 +#: src/tools/sss_usermod.c:126 +msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" +msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar les eines - no hi ha cap domini local\n" + +#: src/tools/sss_useradd.c:119 src/tools/sss_groupadd.c:84 +#: src/tools/sss_groupdel.c:79 src/tools/sss_groupmod.c:111 +#: src/tools/sss_groupshow.c:661 src/tools/sss_userdel.c:195 +#: src/tools/sss_usermod.c:128 +msgid "Error initializing the tools\n" +msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar les eines\n" + +#: src/tools/sss_useradd.c:128 src/tools/sss_groupadd.c:93 +#: src/tools/sss_groupdel.c:88 src/tools/sss_groupmod.c:119 +#: src/tools/sss_groupshow.c:670 src/tools/sss_userdel.c:204 +#: src/tools/sss_usermod.c:137 +msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" +msgstr "S'ha especificat un domini invàlid al FQDN\n" + +#: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:139 +#: src/tools/sss_groupmod.c:166 src/tools/sss_usermod.c:160 +#: src/tools/sss_usermod.c:187 +msgid "Internal error while parsing parameters\n" +msgstr "S'ha produït un error intern en analitzar els paràmetres\n" + +#: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:168 +#: src/tools/sss_usermod.c:195 +msgid "Groups must be in the same domain as user\n" +msgstr "Els grups han d'ésser al mateix domini que l'usuari\n" + +#: src/tools/sss_useradd.c:153 +#, c-format +msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n" +msgstr "No es pot trobar el grup %1$s al domini local\n" + +#: src/tools/sss_useradd.c:168 src/tools/sss_userdel.c:214 +msgid "Cannot set default values\n" +msgstr "No es poden establir els valors per defecte\n" + +#: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:151 +msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" +msgstr "L'UID seleccionat es troba fora del rang permès\n" + +#: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:236 +msgid "Cannot set SELinux login context\n" +msgstr "No es pot establir el context d'inici de sessió de SELinux\n" + +#: src/tools/sss_useradd.c:217 +msgid "Cannot get info about the user\n" +msgstr "No es pot obtenir la informació sobre l'usuari\n" + +#: src/tools/sss_useradd.c:229 +msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" +msgstr "El directori d'usuari ja existeix, no es copiaran les dades del directori esquelet\n" + +#: src/tools/sss_useradd.c:232 +#, c-format +msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n" +msgstr "No es pot crear el directori de l'usuari: %1$s\n" + +#: src/tools/sss_useradd.c:243 +#, c-format +msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n" +msgstr "No es pot crear la gestió de cues del correu de l'usuari: %1$s\n" + +#: src/tools/sss_useradd.c:255 +msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" +msgstr "No s'ha pogut assignar un ID per l'usuari - és ple el domini?\n" + +#: src/tools/sss_useradd.c:259 +msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" +msgstr "Ja existeix un usuari o grup amb el mateix nom o ID\n" + +#: src/tools/sss_useradd.c:265 +msgid "Transaction error. Could not add user.\n" +msgstr "S'ha produït un error de transacció. No s'ha pogut afegir l'usuari\n" + +#: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48 +msgid "The GID of the group" +msgstr "El GID del grup" + +#: src/tools/sss_groupadd.c:73 +msgid "Specify group to add\n" +msgstr "Especifica el grup a afegir\n" + +#: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:190 +msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" +msgstr "El GID seleccionat és fora del rang permès\n" + +#: src/tools/sss_groupadd.c:127 +msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" +msgstr "No s'ha pogut assignar un ID pel grup - és ple el domini?\n" + +#: src/tools/sss_groupadd.c:131 +msgid "A group with the same name or GID already exists\n" +msgstr "Ja existeix un grup amb el mateix nom o GID\n" + +#: src/tools/sss_groupadd.c:136 +msgid "Transaction error. Could not add group.\n" +msgstr "S'ha produït un error en la transacció. No s'ha pogut afegir el grup.\n" + +#: src/tools/sss_groupdel.c:68 +msgid "Specify group to delete\n" +msgstr "Especificau el grup a eliminar\n" + +#: src/tools/sss_groupdel.c:101 +#, c-format +msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n" +msgstr "El grup %1$s es troba fora del rand d'IDs definit pel domini\n" + +#: src/tools/sss_groupdel.c:115 +msgid "" +"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " +"domain.\n" +msgstr "No existeix el grup al domini local. L'eliminació de grups només es permet al domini local.\n" + +#: src/tools/sss_groupdel.c:120 +msgid "Internal error. Could not remove group.\n" +msgstr "S'ha produït un error intern. No s'ha pogut eliminar el grup.\n" + +#: src/tools/sss_groupmod.c:44 +msgid "Groups to add this group to" +msgstr "Grups als que afegir aquest grup" + +#: src/tools/sss_groupmod.c:46 +msgid "Groups to remove this group from" +msgstr "Grups dels que s'ha d'eliminar aquest grup" + +#: src/tools/sss_groupmod.c:84 src/tools/sss_usermod.c:93 +msgid "Specify group to remove from\n" +msgstr "Especifica el grup del que s'ha d'eliminar\n" + +#: src/tools/sss_groupmod.c:98 +msgid "Specify group to modify\n" +msgstr "Especifica el grup a modificar\n" + +#: src/tools/sss_groupmod.c:126 +msgid "" +"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local" +" domain\n" +msgstr "No es pot trobar el grup al domini local, la modificació de grups només es permet al domini local\n" + +#: src/tools/sss_groupmod.c:147 src/tools/sss_groupmod.c:174 +msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" +msgstr "Els grups membres han d'esser al mateix domini que els grups pare\n" + +#: src/tools/sss_groupmod.c:155 src/tools/sss_groupmod.c:182 +#: src/tools/sss_usermod.c:176 src/tools/sss_usermod.c:203 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are " +"allowed\n" +msgstr "No s'ha pogut trobar el grup %1$s al domini local, només es permeten els grups al domini local\n" + +#: src/tools/sss_groupmod.c:216 +msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" +msgstr "No s'ha pogut modificar el grup - comprovau si els noms dels membres del grup són correctes\n" + +#: src/tools/sss_groupmod.c:220 +msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" +msgstr "No s'ha pogut modificar el grup - comprovau si el nom de grup és correcte\n" + +#: src/tools/sss_groupmod.c:224 +msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" +msgstr "S'ha produït un error en la transacció. No s'ha pogut modificar el grup.\n" + +#: src/tools/sss_groupshow.c:562 +#, c-format +msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n" +msgstr "%1$s%2$sGrup: %3$s\n" + +#: src/tools/sss_groupshow.c:563 +msgid "Magic Private " +msgstr "Privat màgic " + +#: src/tools/sss_groupshow.c:565 +#, c-format +msgid "%1$sGID number: %2$d\n" +msgstr "%1$sNúmero GID: %2$d\n" + +#: src/tools/sss_groupshow.c:567 +#, c-format +msgid "%1$sMember users: " +msgstr "%1$sUsuaris membre: " + +#: src/tools/sss_groupshow.c:574 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%1$sIs a member of: " +msgstr "\n%1$sÉs un membre de: " + +#: src/tools/sss_groupshow.c:581 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%1$sMember groups: " +msgstr "\n%1$sGrups membre: " + +#: src/tools/sss_groupshow.c:617 +msgid "Print indirect group members recursively" +msgstr "Imprimeix els membres de grup indirectes recursivament" + +#: src/tools/sss_groupshow.c:650 +msgid "Specify group to show\n" +msgstr "Especifica el grup a mostrar\n" + +#: src/tools/sss_groupshow.c:689 +msgid "" +"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " +"domain.\n" +msgstr "No s'ha trobat el grup al domini local. L'impressió de grups només es permet al domini local.\n" + +#: src/tools/sss_groupshow.c:694 +msgid "Internal error. Could not print group.\n" +msgstr "S'ha produït un error intern. No es pot imprimir el grup.\n" + +#: src/tools/sss_userdel.c:133 +msgid "Remove home directory and mail spool" +msgstr "Elimina el directori d'usuari i la gestió de cues de correu" + +#: src/tools/sss_userdel.c:135 +msgid "Do not remove home directory and mail spool" +msgstr "No eliminis el directori d'usuari i la gestió de cues de correu" + +#: src/tools/sss_userdel.c:137 +msgid "Force removal of files not owned by the user" +msgstr "Força l'eliminació de fitxers que no són propietat de l'usuari" + +#: src/tools/sss_userdel.c:139 +msgid "Kill users' processes before removing him" +msgstr "Mata els processos de l'usuari abans d'eliminar-lo" + +#: src/tools/sss_userdel.c:184 +msgid "Specify user to delete\n" +msgstr "Especifica l'usuari a eliminar\n" + +#: src/tools/sss_userdel.c:230 +#, c-format +msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n" +msgstr "L'usuari %1$s és fora del rang d'IDs del domini\n" + +#: src/tools/sss_userdel.c:255 +msgid "Cannot reset SELinux login context\n" +msgstr "No es pot reiniciar el context d'inici de sessió de SELinux\n" + +#: src/tools/sss_userdel.c:267 +#, c-format +msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n" +msgstr "ATENCIÓ: L'usuari (uid %1$lu) era encara a la sessió quan es va eliminar\n" + +#: src/tools/sss_userdel.c:272 +msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" +msgstr "No es pot determinar si l'usuari tenia la sessió iniciada a aquesta plataforma" + +#: src/tools/sss_userdel.c:277 +msgid "Error while checking if the user was logged in\n" +msgstr "S'ha produït un error en comprovar si l'usuari havia iniciat la sessió\n" + +#: src/tools/sss_userdel.c:284 +#, c-format +msgid "The post-delete command failed: %1$s\n" +msgstr "La comanda post-eliminació ha fallat: %1$s\n" + +#: src/tools/sss_userdel.c:296 +msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" +msgstr "No s'ha eliminat el directori de l'usuari - no és propietat de l'usuari\n" + +#: src/tools/sss_userdel.c:298 +#, c-format +msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n" +msgstr "No es pot eliminar el directori d'usuari: %1$s\n" + +#: src/tools/sss_userdel.c:309 +msgid "" +"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" +msgstr "No s'ha trobat l'usuari al domini local. L'eliminació d'usuaris només es permet al domini local.\n" + +#: src/tools/sss_userdel.c:314 +msgid "Internal error. Could not remove user.\n" +msgstr "S'ha produït un error intern. No s'ha pogut eliminar l'usuari.\n" + +#: src/tools/sss_usermod.c:49 +msgid "The GID of the user" +msgstr "El GID de l'usuari" + +#: src/tools/sss_usermod.c:53 +msgid "Groups to add this user to" +msgstr "Grups als que afegir aquest usuari" + +#: src/tools/sss_usermod.c:54 +msgid "Groups to remove this user from" +msgstr "Grups dels que eliminar aquest usuari" + +#: src/tools/sss_usermod.c:55 +msgid "Lock the account" +msgstr "Bloqueja aquest compte" + +#: src/tools/sss_usermod.c:56 +msgid "Unlock the account" +msgstr "Desbloqueja aquest compte" + +#: src/tools/sss_usermod.c:117 +msgid "Specify user to modify\n" +msgstr "Especifica l'usuari a modificar\n" + +#: src/tools/sss_usermod.c:144 +msgid "" +"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " +"domain\n" +msgstr "No es pot trobar l'usuari al domini local, la modificació d'usuaris només es permet al domini local\n" + +#: src/tools/sss_usermod.c:246 +msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" +msgstr "No s'ha pogut modificar l'usuari - comprovau si els noms dels grups són correctes\n" + +#: src/tools/sss_usermod.c:250 +msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" +msgstr "No s'ha pogut modificar l'usuari - l'usuari ja pertany als grups?\n" + +#: src/tools/sss_usermod.c:254 +msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" +msgstr "S'ha produït un error en la transacció. No s'ha pogut modificar l'usuari.\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:138 +msgid "No cache object matched the specified search\n" +msgstr "Cap objecte cau ha coincidit amb la cerca especificada\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:172 +#, c-format +msgid "No such %1$s named %2$s, skipping\n" +msgstr "Cap %1$s anomenat %2$s, ometent\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:175 +#, c-format +msgid "No objects of type %1$s in the cache, skipping\n" +msgstr "Cap objecte del tipus %1$s al cau, ometent\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:187 +#, c-format +msgid "Couldn't invalidate %1$s" +msgstr "No s'ha pogut invalidar %1$s" + +#: src/tools/sss_cache.c:194 +#, c-format +msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s" +msgstr "No s'ha pogut invalidar %1$s %2$s" + +#: src/tools/sss_cache.c:323 +msgid "Invalidate particular user" +msgstr "Invalida l'usuari particular" + +#: src/tools/sss_cache.c:325 +msgid "Invalidate all users" +msgstr "Invalida tots els usuaris" + +#: src/tools/sss_cache.c:327 +msgid "Invalidate particular group" +msgstr "Invalida el grup particular" + +#: src/tools/sss_cache.c:329 +msgid "Invalidate all groups" +msgstr "Invalida tots els grups" + +#: src/tools/sss_cache.c:331 +msgid "Invalidate particular netgroup" +msgstr "Invalida el grup de xarxa particular" + +#: src/tools/sss_cache.c:333 +msgid "Invalidate all netgroups" +msgstr "Invalida tots els grups de xarxa" + +#: src/tools/sss_cache.c:335 +msgid "Invalidate particular service" +msgstr "Invalida el servei particular" + +#: src/tools/sss_cache.c:337 +msgid "Invalidate all services" +msgstr "Invalida tots els serveis" + +#: src/tools/sss_cache.c:340 +msgid "Invalidate particular autofs map" +msgstr "Invalida el mapa autofs particular" + +#: src/tools/sss_cache.c:342 +msgid "Invalidate all autofs maps" +msgstr "Invalida tots els mapes autofs" + +#: src/tools/sss_cache.c:345 +msgid "Only invalidate entries from a particular domain" +msgstr "Invalida les entrades només d'un domini particular" + +#: src/tools/sss_cache.c:384 +msgid "Please select at least one object to invalidate\n" +msgstr "Si us plau, seleccionau al menys un objecte per invalidar\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:455 +#, c-format +msgid "Could not open domain %1$s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el domini %1$s\n" + +#: src/tools/sss_cache.c:457 +msgid "Could not open available domains\n" +msgstr "No s'han pogut obrir els dominis disponibles\n" + +#: src/tools/sss_debuglevel.c:43 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tools/sss_debuglevel.c:102 +msgid "Specify debug level you want to set\n" +msgstr "Especificau el nivell de depuració que voleu establir\n" + +#: src/tools/tools_util.c:280 +msgid "Out of memory\n" +msgstr "Sense memòria\n" + +#: src/tools/tools_util.h:40 +#, c-format +msgid "%1$s must be run as root\n" +msgstr "S'ha d'executar %1$s com a root\n" + +#: src/util/util.h:93 +msgid "Send the debug output to files instead of stderr" +msgstr "Envia la sortida de depuració a fitxers enlloc d'stderr" -- cgit