From 947939d5d9b812805693f2695408e70178e531e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Piotr Drąg Date: Mon, 10 May 2010 08:36:00 -0400 Subject: Update pl translation --- src/po/pl.po | 64 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 32 insertions(+), 32 deletions(-) diff --git a/src/po/pl.po b/src/po/pl.po index 1e77d5247..e33fe42bb 100644 --- a/src/po/pl.po +++ b/src/po/pl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-07 16:27-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-15 14:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-08 14:28+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -167,6 +167,8 @@ msgstr "" #: config/SSSDConfig.py:84 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" msgstr "" +"Jak długo czekać na odpowiedzi od DNS podczas rozwiązywania serwerów " +"(sekundy)" #: config/SSSDConfig.py:87 msgid "IPA domain" @@ -182,11 +184,13 @@ msgstr "Nazwa komputera klienta IPA" #: config/SSSDConfig.py:90 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" -msgstr "" +msgstr "Czy automatycznie aktualizować wpis DNS klienta w FreeIPA" #: config/SSSDConfig.py:91 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" msgstr "" +"Interfejs, którego adres IP powinien być używany do dynamicznych " +"aktualizacji DNS" #: config/SSSDConfig.py:94 config/SSSDConfig.py:124 msgid "Kerberos server address" @@ -220,6 +224,8 @@ msgstr "Włącza sprawdzanie danych uwierzytelniających" #: config/SSSDConfig.py:103 msgid "Store password if offline for later online authentication" msgstr "" +"Przechowuje hasło, jeśli znajduje się w trybie offline do dalszego " +"uwierzytelnienia w trybie online" #: config/SSSDConfig.py:106 msgid "The principal of the change password service" @@ -268,13 +274,12 @@ msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" msgstr "Czas między próbami ponownego połączenia w trybie offline" #: config/SSSDConfig.py:119 -#, fuzzy msgid "File that contains CA certificates" -msgstr "plik zawierający certyfikaty CA" +msgstr "Plik zawierający certyfikaty CA" #: config/SSSDConfig.py:120 msgid "Path to CA certificate directory" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka do katalogu certyfikatów CA" #: config/SSSDConfig.py:121 msgid "Require TLS certificate verification" @@ -309,9 +314,8 @@ msgid "Length of time between enumeration updates" msgstr "Czas między aktualizacjami wyliczania" #: config/SSSDConfig.py:133 -#, fuzzy msgid "Require TLS for ID lookups" -msgstr "Wymaga TLS dla wyszukiwania identyfikatorów, fałsz" +msgstr "Wymaga TLS dla wyszukiwania identyfikatorów" #: config/SSSDConfig.py:134 msgid "Base DN for user lookups" @@ -436,7 +440,7 @@ msgstr "" #: monitor/monitor.c:2269 msgid "Cannot load configuration database\n" -msgstr "" +msgstr "Nie można wczytać bazy danych konfiguracji\n" #: providers/krb5/krb5_child.c:983 providers/ldap/ldap_child.c:316 #: util/util.h:61 @@ -458,28 +462,27 @@ msgstr "Domena dostawcy informacji (wymagane)" #: sss_client/common.c:727 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." -msgstr "" +msgstr "Uprawnione gniazdo posiada błędnego właściciela lub uprawnienia." #: sss_client/common.c:730 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." -msgstr "" +msgstr "Publiczne gniazdo posiada błędnego właściciela lub uprawnienia." #: sss_client/common.c:733 -#, fuzzy msgid "Unexpected format of the server credential message." -msgstr "Położenie pamięci podręcznej danych uwierzytelniających użytkownika" +msgstr "Nieoczekiwany format komunikatu uwierzytelniającego serwera." #: sss_client/common.c:736 msgid "SSSD is not run by root." -msgstr "" +msgstr "SSSD nie zostało uruchomione jako root." #: sss_client/common.c:741 msgid "An error occurred, but no description can be found." -msgstr "" +msgstr "Wystąpił błąd, ale nie można odnaleźć opisu." #: sss_client/common.c:747 msgid "Unexpected error while looking for an error description" -msgstr "" +msgstr "Nieoczekiwany błąd podczas wyszukiwania opisu błędu" #: sss_client/pam_sss.c:370 msgid "Passwords do not match" @@ -487,11 +490,12 @@ msgstr "Hasła nie zgadzają się" #: sss_client/pam_sss.c:554 msgid "Password reset by root is not supported." -msgstr "" +msgstr "Przywrócenie hasło przez roota nie jest obsługiwane." #: sss_client/pam_sss.c:595 msgid "Authenticated with cached credentials" msgstr "" +"Uwierzytelniono za pomocą danych uwierzytelniających w pamięci podręcznej" #: sss_client/pam_sss.c:596 msgid ", your cached password will expire at: " @@ -500,18 +504,16 @@ msgstr ", hasło w pamięci podręcznej wygaśnie za: " #: sss_client/pam_sss.c:626 #, c-format msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining." -msgstr "" +msgstr "Hasło wygasło. Pozostało %d możliwych logowań." #: sss_client/pam_sss.c:672 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Your password will expire in %d %s." -msgstr ", hasło w pamięci podręcznej wygaśnie za: " +msgstr "Hasło wygaśnie za %d %s." #: sss_client/pam_sss.c:721 -#, fuzzy msgid "Authentication is denied until: " -msgstr "" -"Uwierzytelnianie w trybie offline, uwierzytelnianie jest zabronione do: " +msgstr "Uwierzytelnianie jest zabronione do: " #: sss_client/pam_sss.c:748 msgid "System is offline, password change not possible" @@ -589,7 +591,7 @@ msgstr "Proszę podać alternatywny katalog szkieletu" #: tools/sss_useradd.c:125 tools/sss_usermod.c:57 msgid "The SELinux user for user's login" -msgstr "" +msgstr "Użytkownik SELinuksa dla loginu użytkownika" #: tools/sss_useradd.c:139 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52 #: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:1019 tools/sss_userdel.c:159 @@ -647,7 +649,7 @@ msgstr "Wybrany UID jest spoza dozwolonego zakresu\n" #: tools/sss_useradd.c:279 tools/sss_usermod.c:242 msgid "Cannot set SELinux login context\n" -msgstr "" +msgstr "Nie można ustawić kontekstu logowania SELinuksa\n" #: tools/sss_useradd.c:296 msgid "Cannot get info about the user\n" @@ -853,7 +855,7 @@ msgstr "Wymusza usunięcie plików, których właścicielem nie jest użytkownik #: tools/sss_userdel.c:150 msgid "Kill users' processes before removing him" -msgstr "" +msgstr "Usuwa procesy użytkownika przed jego usunięciem" #: tools/sss_userdel.c:197 msgid "Specify user to delete\n" @@ -867,25 +869,26 @@ msgstr "" #: tools/sss_userdel.c:285 msgid "Cannot reset SELinux login context\n" -msgstr "" +msgstr "Nie można przywrócić kontekstu logowania SELinuksa\n" #: tools/sss_userdel.c:297 #, c-format msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n" msgstr "" +"OSTRZEŻENIE: użytkownik (UID %lu) był zalogowany podczas jego usuwania.\n" #: tools/sss_userdel.c:302 msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" -msgstr "" +msgstr "Nie można określić, czy użytkownik był zalogowany na tej platformie" #: tools/sss_userdel.c:307 msgid "Error while checking if the user was logged in\n" -msgstr "" +msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy użytkownik był zalogowany\n" #: tools/sss_userdel.c:314 #, c-format msgid "The post-delete command failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Polecenie po usunięciu się nie powiodło: %s\n" #: tools/sss_userdel.c:326 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" @@ -969,6 +972,3 @@ msgstr "%s musi zostać uruchomione jako root\n" msgid "Send the debug output to files instead of stderr" msgstr "" "Wysyła wyjście debugowania do plików, zamiast do standardowego wyjścia błędów" - -#~ msgid "Offline authentication" -#~ msgstr "Uwierzytelnienie w trybie offline" -- cgit