summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/po/uk.po')
-rw-r--r--src/po/uk.po243
1 files changed, 120 insertions, 123 deletions
diff --git a/src/po/uk.po b/src/po/uk.po
index 5b470b9e3..10eaa86d9 100644
--- a/src/po/uk.po
+++ b/src/po/uk.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-24 14:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-18 14:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-23 11:49+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -197,11 +197,11 @@ msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr ""
"Інтерфейс, чию адресу IP має бути використано для динамічних оновлень DNS"
-#: config/SSSDConfig.py:94 config/SSSDConfig.py:123
+#: config/SSSDConfig.py:94 config/SSSDConfig.py:122
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Адреса сервера Kerberos"
-#: config/SSSDConfig.py:95 config/SSSDConfig.py:124
+#: config/SSSDConfig.py:95 config/SSSDConfig.py:123
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Область Kerberos"
@@ -230,184 +230,180 @@ msgid "Store password if offline for later online authentication"
msgstr "Зберігати пароль у автономному режимі для розпізнавання у мережі"
#: config/SSSDConfig.py:106
-msgid "The principal of the change password service"
-msgstr "Реєстраційний запис служби зміни паролів"
-
-#: config/SSSDConfig.py:107
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
msgstr ""
"Сервер, на якому запущено службу зміни паролів, якщо такий не вдасться "
"виявити у KDC"
-#: config/SSSDConfig.py:110
+#: config/SSSDConfig.py:109
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, адреса URI сервера LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:111
+#: config/SSSDConfig.py:110
msgid "The default base DN"
msgstr "Типова базова назва домену"
-#: config/SSSDConfig.py:112
+#: config/SSSDConfig.py:111
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "Тип схеми, використаний на сервері LDAP, rfc2307"
-#: config/SSSDConfig.py:113
+#: config/SSSDConfig.py:112
msgid "The default bind DN"
msgstr "Типова назва домену прив’язки"
-#: config/SSSDConfig.py:114
+#: config/SSSDConfig.py:113
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "Тип розпізнавання для типової назви сервера прив’язки"
-#: config/SSSDConfig.py:115
+#: config/SSSDConfig.py:114
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "Лексема розпізнавання типової назви сервера прив’язки"
-#: config/SSSDConfig.py:116
+#: config/SSSDConfig.py:115
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Проміжок часу між спробами встановлення з’єднання"
-#: config/SSSDConfig.py:117
+#: config/SSSDConfig.py:116
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Проміжок часу між спробами виконання синхронних операцій LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:118
+#: config/SSSDConfig.py:117
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "Файл, що містить сертифікати CA"
-#: config/SSSDConfig.py:119
+#: config/SSSDConfig.py:118
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr "Шлях до каталогу сертифікатів CA"
-#: config/SSSDConfig.py:120
+#: config/SSSDConfig.py:119
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Потрібна перевірка сертифіката TLS"
-#: config/SSSDConfig.py:121
+#: config/SSSDConfig.py:120
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Вкажіть механізм SASL, який слід використовувати"
-#: config/SSSDConfig.py:122
+#: config/SSSDConfig.py:121
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Вкажіть ідентифікатор уповноваження SASL, який слід використовувати"
-#: config/SSSDConfig.py:125
+#: config/SSSDConfig.py:124
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Таблиця ключів служби Kerberos"
-#: config/SSSDConfig.py:126
+#: config/SSSDConfig.py:125
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Розпізнавання Kerberos для з’єднання LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:127
+#: config/SSSDConfig.py:126
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr "Переходити за посиланнями LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:128
+#: config/SSSDConfig.py:127
msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
msgstr "Строк дії TGT для з’єднання LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:131
+#: config/SSSDConfig.py:130
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Тривалість очікування на дані запиту пошуку"
-#: config/SSSDConfig.py:132
+#: config/SSSDConfig.py:131
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Проміжок часу між оновленнями нумерації"
-#: config/SSSDConfig.py:133
+#: config/SSSDConfig.py:132
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr "Вимагати TLS для пошуків ідентифікаторів"
-#: config/SSSDConfig.py:134
+#: config/SSSDConfig.py:133
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "Базова назва домену для пошуків користувачів"
-#: config/SSSDConfig.py:135
+#: config/SSSDConfig.py:134
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Діапазон пошуків користувачів"
-#: config/SSSDConfig.py:136
+#: config/SSSDConfig.py:135
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Фільтр пошуку користувачів"
-#: config/SSSDConfig.py:137
+#: config/SSSDConfig.py:136
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Клас об’єктів для користувачів"
-#: config/SSSDConfig.py:138
+#: config/SSSDConfig.py:137
msgid "Username attribute"
msgstr "Атрибут імені користувача"
-#: config/SSSDConfig.py:139
+#: config/SSSDConfig.py:138
msgid "UID attribute"
msgstr "Атрибут UID"
-#: config/SSSDConfig.py:140
+#: config/SSSDConfig.py:139
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Головний атрибут GID"
-#: config/SSSDConfig.py:141
+#: config/SSSDConfig.py:140
msgid "GECOS attribute"
msgstr "Атрибут GECOS"
-#: config/SSSDConfig.py:142
+#: config/SSSDConfig.py:141
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Атрибут домашнього каталогу"
-#: config/SSSDConfig.py:143
+#: config/SSSDConfig.py:142
msgid "Shell attribute"
msgstr "Атрибут оболонки"
-#: config/SSSDConfig.py:144
+#: config/SSSDConfig.py:143
msgid "UUID attribute"
msgstr "Атрибут UUID"
-#: config/SSSDConfig.py:145
+#: config/SSSDConfig.py:144
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Атрибут реєстраційного запису користувача (для Kerberos)"
-#: config/SSSDConfig.py:146
+#: config/SSSDConfig.py:145
msgid "Full Name"
msgstr "Повне ім'я"
-#: config/SSSDConfig.py:147
+#: config/SSSDConfig.py:146
msgid "memberOf attribute"
msgstr "Атрибут memberOf"
-#: config/SSSDConfig.py:148
+#: config/SSSDConfig.py:147
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Атрибут часу зміни"
-#: config/SSSDConfig.py:151
+#: config/SSSDConfig.py:150
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Правила оцінки завершення строку дії пароля"
-#: config/SSSDConfig.py:154
+#: config/SSSDConfig.py:153
msgid "LDAP filter to determine access privileges"
msgstr "Фільтр LDAP для визначення прав доступу"
-#: config/SSSDConfig.py:157
+#: config/SSSDConfig.py:156
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "Відокремлений комами список дозволених користувачів"
-#: config/SSSDConfig.py:158
+#: config/SSSDConfig.py:157
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "Відокремлений комами список заборонених користувачів"
-#: config/SSSDConfig.py:161
+#: config/SSSDConfig.py:160
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Типова оболонка, /bin/bash"
-#: config/SSSDConfig.py:162
+#: config/SSSDConfig.py:161
msgid "Base for home directories"
msgstr "Базова адреса домашніх каталогів"
-#: config/SSSDConfig.py:165
+#: config/SSSDConfig.py:164
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "Назва бібліотеки NSS, яку слід використовувати"
-#: config/SSSDConfig.py:168
+#: config/SSSDConfig.py:167
msgid "PAM stack to use"
msgstr "Стек PAM, який слід використовувати"
@@ -467,229 +463,221 @@ msgstr "Дескриптор відкритого файла для запису
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr "Домен надання відомостей (обов’язковий)"
-#: sss_client/common.c:727
+#: sss_client/common.c:743
msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
msgstr "У привілейованого сокета помилковий власник або права доступу."
-#: sss_client/common.c:730
+#: sss_client/common.c:746
msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
msgstr "У відкритого сокета помилковий власник або права доступу."
-#: sss_client/common.c:733
+#: sss_client/common.c:749
msgid "Unexpected format of the server credential message."
msgstr "Некоректний формат повідомлення щодо реєстраційних даних сервера."
-#: sss_client/common.c:736
+#: sss_client/common.c:752
msgid "SSSD is not run by root."
msgstr "SSSD запущено не від імені користувача root."
-#: sss_client/common.c:741
+#: sss_client/common.c:757
msgid "An error occurred, but no description can be found."
msgstr "Сталася помилка, але не вдалося знайти її опису."
-#: sss_client/common.c:747
+#: sss_client/common.c:763
msgid "Unexpected error while looking for an error description"
msgstr "Неочікувана помилка під час пошуку опису помилки"
-#: sss_client/pam_sss.c:370
+#: sss_client/pam_sss.c:372
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
-#: sss_client/pam_sss.c:554
+#: sss_client/pam_sss.c:556
msgid "Password reset by root is not supported."
msgstr "Підтримки скидання пароля користувачем root не передбачено."
-#: sss_client/pam_sss.c:595
+#: sss_client/pam_sss.c:597
msgid "Authenticated with cached credentials"
msgstr "Розпізнано за реєстраційними даними з кешу"
-#: sss_client/pam_sss.c:596
+#: sss_client/pam_sss.c:598
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ", строк дії вашого кешованого пароля завершиться: "
-#: sss_client/pam_sss.c:626
+#: sss_client/pam_sss.c:628
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
msgstr "Строк дії вашого пароля вичерпано. Залишилося %d резервних входи."
-#: sss_client/pam_sss.c:672
+#: sss_client/pam_sss.c:674
#, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s."
msgstr "Строк дії вашого пароля завершиться за %d %s."
-#: sss_client/pam_sss.c:721
+#: sss_client/pam_sss.c:723
msgid "Authentication is denied until: "
msgstr "Розпізнавання заборонено до: "
-#: sss_client/pam_sss.c:748
+#: sss_client/pam_sss.c:750
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr "Система працює у автономному режимі, зміна пароля неможлива"
-#: sss_client/pam_sss.c:778 sss_client/pam_sss.c:791
+#: sss_client/pam_sss.c:780 sss_client/pam_sss.c:793
msgid "Password change failed. "
msgstr "Спроба зміни пароля зазнала невдачі. "
-#: sss_client/pam_sss.c:781 sss_client/pam_sss.c:792
+#: sss_client/pam_sss.c:783 sss_client/pam_sss.c:794
msgid "Server message: "
msgstr "Повідомлення сервера: "
-#: sss_client/pam_sss.c:1195
+#: sss_client/pam_sss.c:1197
msgid "New Password: "
msgstr "Новий пароль: "
-#: sss_client/pam_sss.c:1196
+#: sss_client/pam_sss.c:1198
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Ще раз введіть новий пароль: "
-#: sss_client/pam_sss.c:1278
+#: sss_client/pam_sss.c:1280
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
-#: sss_client/pam_sss.c:1310
+#: sss_client/pam_sss.c:1312
msgid "Current Password: "
msgstr "Поточний пароль: "
-#: sss_client/pam_sss.c:1456
+#: sss_client/pam_sss.c:1458
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "Строк дії пароля вичерпано. Змініть ваш пароль."
-#: tools/sss_useradd.c:115 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43
-#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:1008 tools/sss_userdel.c:142
+#: tools/sss_useradd.c:48 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43
+#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:1016 tools/sss_userdel.c:142
#: tools/sss_usermod.c:47
msgid "The debug level to run with"
msgstr "Рівень діагностики під час запуску"
-#: tools/sss_useradd.c:116 tools/sss_usermod.c:48
+#: tools/sss_useradd.c:49 tools/sss_usermod.c:48
msgid "The UID of the user"
msgstr "Ідентифікатор користувача"
-#: tools/sss_useradd.c:117
-msgid "The GID or group name of the user"
-msgstr "Ідентифікатор або назва групи користувача"
-
-#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_usermod.c:50
+#: tools/sss_useradd.c:50 tools/sss_usermod.c:50
msgid "The comment string"
msgstr "Рядок коментаря"
-#: tools/sss_useradd.c:119 tools/sss_usermod.c:51
+#: tools/sss_useradd.c:51 tools/sss_usermod.c:51
msgid "Home directory"
msgstr "Домашній каталог"
-#: tools/sss_useradd.c:120 tools/sss_usermod.c:52
+#: tools/sss_useradd.c:52 tools/sss_usermod.c:52
msgid "Login shell"
msgstr "Оболонка входу"
-#: tools/sss_useradd.c:121
+#: tools/sss_useradd.c:53
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
-#: tools/sss_useradd.c:122
+#: tools/sss_useradd.c:54
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Створити каталог користувача, якщо його ще не існує"
-#: tools/sss_useradd.c:123
+#: tools/sss_useradd.c:55
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr "Ніколи не створювати каталог користувача, перевизначає налаштування"
-#: tools/sss_useradd.c:124
+#: tools/sss_useradd.c:56
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Вказати альтернативний основний каталог"
-#: tools/sss_useradd.c:125 tools/sss_usermod.c:57
+#: tools/sss_useradd.c:57 tools/sss_usermod.c:57
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr "Ім’я користувача SELinux для входу до системи"
-#: tools/sss_useradd.c:139 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52
-#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:1019 tools/sss_userdel.c:159
+#: tools/sss_useradd.c:71 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52
+#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:1027 tools/sss_userdel.c:159
#: tools/sss_usermod.c:72
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Помилка під час спроби встановити локаль\n"
-#: tools/sss_useradd.c:174
+#: tools/sss_useradd.c:107
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід додати\n"
-#: tools/sss_useradd.c:185 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81
-#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:1056 tools/sss_userdel.c:208
+#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81
+#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:1064 tools/sss_userdel.c:208
#: tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Помилка ініціалізації інструментів: немає локального домену\n"
-#: tools/sss_useradd.c:187 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83
-#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:1058 tools/sss_userdel.c:210
+#: tools/sss_useradd.c:120 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83
+#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:1066 tools/sss_userdel.c:210
#: tools/sss_usermod.c:130
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Помилка ініціалізації інструментів\n"
-#: tools/sss_useradd.c:196 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92
-#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:1067 tools/sss_userdel.c:219
+#: tools/sss_useradd.c:129 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92
+#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:1075 tools/sss_userdel.c:219
#: tools/sss_usermod.c:139
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "У FQDN вказано некоректний домен\n"
-#: tools/sss_useradd.c:205 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170
+#: tools/sss_useradd.c:138 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170
#: tools/sss_usermod.c:164 tools/sss_usermod.c:191
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Внутрішня помилка під час обробки параметрів\n"
-#: tools/sss_useradd.c:213 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199
+#: tools/sss_useradd.c:146 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "Групи мають належати до того самого домену, що і користувач\n"
-#: tools/sss_useradd.c:221
+#: tools/sss_useradd.c:154
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
msgstr "Не вдалося знайти групу %s у локальному домені\n"
-#: tools/sss_useradd.c:231
-msgid "Cannot get group information for the user\n"
-msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо групи користувача\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:246 tools/sss_userdel.c:229
+#: tools/sss_useradd.c:169 tools/sss_userdel.c:229
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "Не вдалося встановити типові значення\n"
-#: tools/sss_useradd.c:253 tools/sss_usermod.c:155
+#: tools/sss_useradd.c:176 tools/sss_usermod.c:155
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr ""
"Вибраний ідентифікатор користувача не належить до діапазону дозволених\n"
-#: tools/sss_useradd.c:279 tools/sss_usermod.c:242
+#: tools/sss_useradd.c:202 tools/sss_usermod.c:242
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr "Не вдалося встановити контекст входу SELinux\n"
-#: tools/sss_useradd.c:296
+#: tools/sss_useradd.c:219
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо користувача\n"
-#: tools/sss_useradd.c:310
+#: tools/sss_useradd.c:233
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr ""
"Домашній каталог користувача вже існує, копіювання даних з каталогу skel не "
"виконуватиметься\n"
-#: tools/sss_useradd.c:313
+#: tools/sss_useradd.c:236
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
msgstr "Не вдалося створити домашній каталог користувача: %s\n"
-#: tools/sss_useradd.c:324
+#: tools/sss_useradd.c:247
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
msgstr "Не вдалося створити поштовий буфер користувача: %s\n"
-#: tools/sss_useradd.c:336
+#: tools/sss_useradd.c:259
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr ""
"Не вдалося отримати ідентифікатор для користувача. Домен переповнено?\n"
-#: tools/sss_useradd.c:340
+#: tools/sss_useradd.c:263
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr ""
"Вже існує користувач або група з таким самим іменем, назвою або "
"ідентифікатором\n"
-#: tools/sss_useradd.c:346
+#: tools/sss_useradd.c:269
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Помилка під час виконання операції. Не вдалося додати користувача.\n"
@@ -788,26 +776,26 @@ msgstr ""
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "Помилка під час виконання операції Не вдалося змінити групу.\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:954
+#: tools/sss_groupshow.c:962
#, c-format
msgid "%s%sGroup: %s\n"
msgstr "%s%sГрупа: %s\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:955
+#: tools/sss_groupshow.c:963
msgid "Magic Private "
msgstr "Магічна приватна "
-#: tools/sss_groupshow.c:957
+#: tools/sss_groupshow.c:965
#, c-format
msgid "%sGID number: %d\n"
msgstr "%sНомер GID: %d\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:959
+#: tools/sss_groupshow.c:967
#, c-format
msgid "%sMember users: "
msgstr "%sКористувачі-учасники: "
-#: tools/sss_groupshow.c:966
+#: tools/sss_groupshow.c:974
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -816,7 +804,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%sє учасником: "
-#: tools/sss_groupshow.c:973
+#: tools/sss_groupshow.c:981
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -825,19 +813,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%sГрупи-учасники: "
-#: tools/sss_groupshow.c:1010
+#: tools/sss_groupshow.c:1018
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr "Виводити дані щодо непрямих учасників групи рекурсивно"
-#: tools/sss_groupshow.c:1045
+#: tools/sss_groupshow.c:1053
msgid "Specify group to show\n"
msgstr "Вкажіть групу, дані якої слід показати\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:1081 tools/sss_groupshow.c:1099
+#: tools/sss_groupshow.c:1089 tools/sss_groupshow.c:1107
msgid "Cannot initiate search\n"
msgstr "Не вдалося започаткувати пошук\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:1115
+#: tools/sss_groupshow.c:1123
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
@@ -845,7 +833,7 @@ msgstr ""
"У локальному домені немає такої групи. Вивід даних груп можливий лише у "
"межах локального домену.\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:1120
+#: tools/sss_groupshow.c:1128
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "Внутрішня помилка. Не вдалося вивести дані групи.\n"
@@ -981,6 +969,15 @@ msgstr "%s слід виконувати від імені користувач
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
msgstr "Надіслати діагностичні дані до файлів, а не до stderr"
+#~ msgid "The principal of the change password service"
+#~ msgstr "Реєстраційний запис служби зміни паролів"
+
+#~ msgid "The GID or group name of the user"
+#~ msgstr "Ідентифікатор або назва групи користувача"
+
+#~ msgid "Cannot get group information for the user\n"
+#~ msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо групи користувача\n"
+
#~ msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
#~ msgstr ""
#~ "Проміжок часу між повторними спробами встановлення з’єднання у "