summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/po/pt.po')
-rw-r--r--src/po/pt.po458
1 files changed, 286 insertions, 172 deletions
diff --git a/src/po/pt.po b/src/po/pt.po
index 7d3093e98..14c01cb09 100644
--- a/src/po/pt.po
+++ b/src/po/pt.po
@@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sssd.master.sss_daemon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 09:33-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-09 13:48-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 13:59+0100\n"
"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>\n"
"Language-Team: fedora-trans-pt@redhat.com\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
@@ -93,15 +93,22 @@ msgstr "O valor do campo da senha que o fornecedor NSS deve retornar"
#: config/SSSDConfig.py:63
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
-msgstr "Durante quanto tempo devem ser permitidas as caches de sessões entre sessões online (dias)"
+msgstr ""
+"Durante quanto tempo devem ser permitidas as caches de sessões entre sessões "
+"online (dias)"
#: config/SSSDConfig.py:64
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
-msgstr "Quantas tentativas falhadas de inicio de sessão são permitidas quando offline"
+msgstr ""
+"Quantas tentativas falhadas de inicio de sessão são permitidas quando offline"
#: config/SSSDConfig.py:65
-msgid "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has been reached"
-msgstr "Quanto tempo (minutos) para negar a sessão após offline_failed_login_attempts ter sido atingido"
+msgid ""
+"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
+"been reached"
+msgstr ""
+"Quanto tempo (minutos) para negar a sessão após "
+"offline_failed_login_attempts ter sido atingido"
#: config/SSSDConfig.py:68
msgid "Identity provider"
@@ -152,465 +159,529 @@ msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Validade da cache (segundos)"
#: config/SSSDConfig.py:82
-msgid "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
-msgstr "Restringir ou preferir famílias de endereços especificas quando efectua consultas DNS"
+msgid ""
+"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
+msgstr ""
+"Restringir ou preferir famílias de endereços especificas quando efectua "
+"consultas DNS"
#: config/SSSDConfig.py:83
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
-msgstr "Durante quanto tempo devem ser permitidas as caches de sessões entre sessões bem sucedidas (dias)"
+msgstr ""
+"Durante quanto tempo devem ser permitidas as caches de sessões entre sessões "
+"bem sucedidas (dias)"
-#: config/SSSDConfig.py:86
+#: config/SSSDConfig.py:84
+msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
+msgstr ""
+
+#: config/SSSDConfig.py:85
+msgid "The domain part of service discovery DNS query"
+msgstr ""
+
+#: config/SSSDConfig.py:88
msgid "IPA domain"
msgstr "Domínio IPA"
-#: config/SSSDConfig.py:87
+#: config/SSSDConfig.py:89
msgid "IPA server address"
msgstr "Endereço do servidor IPA"
-#: config/SSSDConfig.py:88
+#: config/SSSDConfig.py:90
msgid "IPA client hostname"
msgstr "Nome da máquina do cliente IPA"
-#: config/SSSDConfig.py:91 config/SSSDConfig.py:120
+#: config/SSSDConfig.py:91
+msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
+msgstr ""
+
+#: config/SSSDConfig.py:92
+msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
+msgstr ""
+
+#: config/SSSDConfig.py:95 config/SSSDConfig.py:124
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Endereço do servidor Kerberos"
-#: config/SSSDConfig.py:92 config/SSSDConfig.py:121
+#: config/SSSDConfig.py:96 config/SSSDConfig.py:125
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Reino Kerberos"
-#: config/SSSDConfig.py:93
+#: config/SSSDConfig.py:97
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Tempo de expiração da autenticação"
-#: config/SSSDConfig.py:96
+#: config/SSSDConfig.py:100
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Directório para armazenar as caches de credenciais"
-#: config/SSSDConfig.py:97
+#: config/SSSDConfig.py:101
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Localização da cache de credenciais dos utilizadores"
-#: config/SSSDConfig.py:98
+#: config/SSSDConfig.py:102
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Localização da tabela de chaves (keytab) para validar credenciais"
-#: config/SSSDConfig.py:99
+#: config/SSSDConfig.py:103
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Activar validação de credenciais"
-#: config/SSSDConfig.py:102
-msgid "The principal of the change password service"
-msgstr "O principal do serviço de alteração de senha"
+#: config/SSSDConfig.py:104
+msgid "Store password if offline for later online authentication"
+msgstr ""
-#: config/SSSDConfig.py:103
+#: config/SSSDConfig.py:107
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
-msgstr "Servidor onde está em execução o serviço de alteração de senha, se não coincide com o KDC"
+msgstr ""
+"Servidor onde está em execução o serviço de alteração de senha, se não "
+"coincide com o KDC"
-#: config/SSSDConfig.py:106
+#: config/SSSDConfig.py:110
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, O URI do servidor LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:107
+#: config/SSSDConfig.py:111
msgid "The default base DN"
msgstr "A base DN por omissão"
-#: config/SSSDConfig.py:108
+#: config/SSSDConfig.py:112
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "O tipo de Schema em utilização no servidor LDAP, rfc2307"
-#: config/SSSDConfig.py:109
+#: config/SSSDConfig.py:113
msgid "The default bind DN"
msgstr "O DN por omissão para a ligação"
-#: config/SSSDConfig.py:110
+#: config/SSSDConfig.py:114
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "O tipo de token de autenticação do bind DN por omissão"
-#: config/SSSDConfig.py:111
+#: config/SSSDConfig.py:115
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "O token de autenticação do bind DN por omissão"
-#: config/SSSDConfig.py:112
+#: config/SSSDConfig.py:116
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Período de tempo para tentar ligação"
-#: config/SSSDConfig.py:113
+#: config/SSSDConfig.py:117
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Tempo de espera para tentar operações LDAP síncronas"
-#: config/SSSDConfig.py:114
+#: config/SSSDConfig.py:118
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr "Tempo de espera entre tentativas para re-conectar quando desligado"
-#: config/SSSDConfig.py:115
+#: config/SSSDConfig.py:119
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "Ficheiro que contêm os certificados CA"
-#: config/SSSDConfig.py:116
+#: config/SSSDConfig.py:120
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr "Caminho para o directório do certificado CA"
-#: config/SSSDConfig.py:117
+#: config/SSSDConfig.py:121
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Obriga a verificação de certificados TLS"
-#: config/SSSDConfig.py:118
+#: config/SSSDConfig.py:122
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Especificar mecanismo sasl a utilizar"
-#: config/SSSDConfig.py:119
+#: config/SSSDConfig.py:123
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Especifique o id sasl para utilizar na autorização"
-#: config/SSSDConfig.py:122
+#: config/SSSDConfig.py:126
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Separador chave do serviço Kerberos"
-#: config/SSSDConfig.py:123
+#: config/SSSDConfig.py:127
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Utilizar autenticação Kerberos para ligações LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:124
+#: config/SSSDConfig.py:128
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr "Seguir os referrals LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:127
+#: config/SSSDConfig.py:129
+#, fuzzy
+msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
+msgstr "Utilizar autenticação Kerberos para ligações LDAP"
+
+#: config/SSSDConfig.py:132
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Tempo de espera por um pedido de pesquisa"
-#: config/SSSDConfig.py:128
+#: config/SSSDConfig.py:133
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Período de tempo entre enumeração de actualizações"
-#: config/SSSDConfig.py:129
+#: config/SSSDConfig.py:134
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr "Requer TLS para consultas de ID"
-#: config/SSSDConfig.py:130
+#: config/SSSDConfig.py:135
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "DN base para pesquisa de utilizadores"
-#: config/SSSDConfig.py:131
+#: config/SSSDConfig.py:136
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Âmbito das pesquisas do utilizador"
-#: config/SSSDConfig.py:132
+#: config/SSSDConfig.py:137
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Filtro para as pesquisas do utilizador"
-#: config/SSSDConfig.py:133
+#: config/SSSDConfig.py:138
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Objectclass para utilizadores"
-#: config/SSSDConfig.py:134
+#: config/SSSDConfig.py:139
msgid "Username attribute"
msgstr "Atributo do nome do utilizador"
-#: config/SSSDConfig.py:135
+#: config/SSSDConfig.py:140
msgid "UID attribute"
msgstr "Atributo UID"
-#: config/SSSDConfig.py:136
+#: config/SSSDConfig.py:141
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Atributo GID primário"
-#: config/SSSDConfig.py:137
+#: config/SSSDConfig.py:142
msgid "GECOS attribute"
msgstr "Atributo GECOS"
-#: config/SSSDConfig.py:138
+#: config/SSSDConfig.py:143
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Atributo da pasta pessoal"
-#: config/SSSDConfig.py:139
+#: config/SSSDConfig.py:144
msgid "Shell attribute"
msgstr "Atributo da Shell"
-#: config/SSSDConfig.py:140
+#: config/SSSDConfig.py:145
msgid "UUID attribute"
msgstr "Atributo UUID"
-#: config/SSSDConfig.py:141
+#: config/SSSDConfig.py:146
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Atributo principal do utilizador (para Kerberos)"
-#: config/SSSDConfig.py:142
+#: config/SSSDConfig.py:147
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
-#: config/SSSDConfig.py:143
+#: config/SSSDConfig.py:148
msgid "memberOf attribute"
msgstr "Atributo memberOf"
-#: config/SSSDConfig.py:144
+#: config/SSSDConfig.py:149
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Atributo da alteração da data"
-#: config/SSSDConfig.py:147
+#: config/SSSDConfig.py:152
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Politica para avaliar a expiração da senha"
-#: config/SSSDConfig.py:150
+#: config/SSSDConfig.py:155
+msgid "LDAP filter to determine access privileges"
+msgstr ""
+
+#: config/SSSDConfig.py:158
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "Lista de utilizadores autorizados separados por vírgulas"
-#: config/SSSDConfig.py:151
+#: config/SSSDConfig.py:159
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "Lista de utilizadores não autorizados separados por vírgulas"
-#: config/SSSDConfig.py:154
+#: config/SSSDConfig.py:162
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Shell pré-definida, /bin/bash"
-#: config/SSSDConfig.py:155
+#: config/SSSDConfig.py:163
msgid "Base for home directories"
msgstr "Directório base para as pastas pessoais"
-#: config/SSSDConfig.py:158
+#: config/SSSDConfig.py:166
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "O nome da biblioteca NSS a utilizar"
-#: config/SSSDConfig.py:161
+#: config/SSSDConfig.py:169
msgid "PAM stack to use"
msgstr "Stack PAM a utilizar"
-#: monitor/monitor.c:2187
+#: monitor/monitor.c:2137
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr "Tornar-se num serviço (omissão)"
-#: monitor/monitor.c:2189
+#: monitor/monitor.c:2139
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "Executar interactivamente (não como serviço)"
-#: monitor/monitor.c:2191
+#: monitor/monitor.c:2141
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr "Especificar um ficheiro de configuração não standard"
-#: monitor/monitor.c:2217
+#: monitor/monitor.c:2167
msgid "sssd must be run as root\n"
msgstr "sssd tem de executar como root\n"
-#: monitor/monitor.c:2252
-msgid "nscd socket was detected. As nscd caching capabilities may conflict with SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n"
-msgstr "foi detectado um socket nscd. As capacidades de caching do nscd podem entrar em conflito com o SSSD. Não é recomendado executar o nscd em paralelo com o SSSD\n"
+#: monitor/monitor.c:2202
+msgid ""
+"nscd socket was detected. As nscd caching capabilities may conflict with "
+"SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n"
+msgstr ""
+"foi detectado um socket nscd. As capacidades de caching do nscd podem entrar "
+"em conflito com o SSSD. Não é recomendado executar o nscd em paralelo com o "
+"SSSD\n"
-#: monitor/monitor.c:2262
+#: monitor/monitor.c:2212
#, c-format
-msgid "Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the file is owned by root.root\n"
-msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de configuração %s. Por favor, verifique se as permissões são 0600 e se o ficheiro pertence a root.root\n"
+msgid ""
+"Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the "
+"file is owned by root.root\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de ler o ficheiro de configuração %s. Por favor, verifique se as "
+"permissões são 0600 e se o ficheiro pertence a root.root\n"
-#: monitor/monitor.c:2267
+#: monitor/monitor.c:2217
msgid "Cannot load configuration database\n"
msgstr "Não é possível carregar a configuração da base de dados\n"
-#: providers/krb5/krb5_child.c:916 providers/ldap/ldap_child.c:316
+#: providers/krb5/krb5_child.c:993 providers/ldap/ldap_child.c:341
#: util/util.h:61
msgid "Debug level"
msgstr "Nível de depuração"
-#: providers/krb5/krb5_child.c:918 providers/ldap/ldap_child.c:318
+#: providers/krb5/krb5_child.c:995 providers/ldap/ldap_child.c:343
#: util/util.h:65
msgid "Add debug timestamps"
msgstr "Adicionar tempos na depuração"
-#: providers/krb5/krb5_child.c:920 providers/ldap/ldap_child.c:320
+#: providers/krb5/krb5_child.c:997 providers/ldap/ldap_child.c:345
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "Um descritor de ficheiro aberto para os registos de depuração"
-#: providers/data_provider_be.c:1156
+#: providers/data_provider_be.c:1164
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr "Domínio do fornecedor de informação (obrigatório)"
-#: sss_client/pam_sss.c:354
+#: sss_client/common.c:743
+msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
+msgstr ""
+
+#: sss_client/common.c:746
+msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
+msgstr ""
+
+#: sss_client/common.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected format of the server credential message."
+msgstr "Localização da cache de credenciais dos utilizadores"
+
+#: sss_client/common.c:752
+msgid "SSSD is not run by root."
+msgstr ""
+
+#: sss_client/common.c:757
+msgid "An error occurred, but no description can be found."
+msgstr ""
+
+#: sss_client/common.c:763
+msgid "Unexpected error while looking for an error description"
+msgstr ""
+
+#: sss_client/pam_sss.c:372
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Senhas não coincidem"
-#: sss_client/pam_sss.c:423
-msgid "Offline authentication"
-msgstr "Autenticação offline"
+#: sss_client/pam_sss.c:556
+msgid "Password reset by root is not supported."
+msgstr ""
+
+#: sss_client/pam_sss.c:597
+msgid "Authenticated with cached credentials"
+msgstr ""
-#: sss_client/pam_sss.c:424
+#: sss_client/pam_sss.c:598
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ", a sua senha guardada em cache irá expirar em: "
-#: sss_client/pam_sss.c:454
+#: sss_client/pam_sss.c:628
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
msgstr "A sua senha expirou. Restam-lhe %d sessões de tolerância."
-#: sss_client/pam_sss.c:500
+#: sss_client/pam_sss.c:674
#, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s."
msgstr "A sua senha irá expirar em %d %s."
-#: sss_client/pam_sss.c:549
-msgid "Offline authentication, authentication is denied until: "
+#: sss_client/pam_sss.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Authentication is denied until: "
msgstr "Autenticação offline, a autenticação é negada até: "
-#: sss_client/pam_sss.c:576
+#: sss_client/pam_sss.c:750
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr "O sistema está offline, a mudança de senha não é possível"
-#: sss_client/pam_sss.c:606 sss_client/pam_sss.c:619
+#: sss_client/pam_sss.c:780 sss_client/pam_sss.c:793
msgid "Password change failed. "
msgstr "Alteração da senha falhou."
-#: sss_client/pam_sss.c:609 sss_client/pam_sss.c:620
+#: sss_client/pam_sss.c:783 sss_client/pam_sss.c:794
msgid "Server message: "
msgstr "Mensagem do Servidor: "
-#: sss_client/pam_sss.c:997
+#: sss_client/pam_sss.c:1197
msgid "New Password: "
msgstr "Nova Senha: "
-#: sss_client/pam_sss.c:998
+#: sss_client/pam_sss.c:1198
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Digite a senha novamente: "
-#: sss_client/pam_sss.c:1056
+#: sss_client/pam_sss.c:1280
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
-#: sss_client/pam_sss.c:1088
+#: sss_client/pam_sss.c:1312
msgid "Current Password: "
msgstr "Senha actual: "
-#: sss_client/pam_sss.c:1225
+#: sss_client/pam_sss.c:1458
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "A senha expirou. Altere a sua senha agora."
-#: tools/sss_useradd.c:92 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43
-#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:620 tools/sss_userdel.c:142
+#: tools/sss_useradd.c:48 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43
+#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:620 tools/sss_userdel.c:131
#: tools/sss_usermod.c:47
msgid "The debug level to run with"
msgstr "O nível de depuração a utilizar durante a execução"
-#: tools/sss_useradd.c:93 tools/sss_usermod.c:48
+#: tools/sss_useradd.c:49 tools/sss_usermod.c:48
msgid "The UID of the user"
msgstr "O UID do utilizador"
-#: tools/sss_useradd.c:94
-msgid "The GID or group name of the user"
-msgstr "O GID ou nome do grupo do utilizador"
-
-#: tools/sss_useradd.c:95 tools/sss_usermod.c:50
+#: tools/sss_useradd.c:50 tools/sss_usermod.c:50
msgid "The comment string"
msgstr "Texto do comentário"
-#: tools/sss_useradd.c:96 tools/sss_usermod.c:51
+#: tools/sss_useradd.c:51 tools/sss_usermod.c:51
msgid "Home directory"
msgstr "Pasta pessoal"
-#: tools/sss_useradd.c:97 tools/sss_usermod.c:52
+#: tools/sss_useradd.c:52 tools/sss_usermod.c:52
msgid "Login shell"
msgstr "Shell"
-#: tools/sss_useradd.c:98
+#: tools/sss_useradd.c:53
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: tools/sss_useradd.c:99
+#: tools/sss_useradd.c:54
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Criar pasta pessoal do utilizador, se ainda não existir"
-#: tools/sss_useradd.c:100
+#: tools/sss_useradd.c:55
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr "Nunca criar pasta pessoal do utilizador. Sobrepõem-se à configuração"
-#: tools/sss_useradd.c:101
+#: tools/sss_useradd.c:56
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Indique um directório skeleton alternativo"
-#: tools/sss_useradd.c:102 tools/sss_usermod.c:57
+#: tools/sss_useradd.c:57 tools/sss_usermod.c:57
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr "O utilizador SELinux para a sessão do utilizador"
-#: tools/sss_useradd.c:116 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52
-#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:631 tools/sss_userdel.c:159
+#: tools/sss_useradd.c:71 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52
+#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:631 tools/sss_userdel.c:148
#: tools/sss_usermod.c:72
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Erro ao definir a configuração regional\n"
-#: tools/sss_useradd.c:151
+#: tools/sss_useradd.c:107
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Indique utilizador a adicionar\n"
-#: tools/sss_useradd.c:162 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81
-#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:668 tools/sss_userdel.c:208
+#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81
+#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:668 tools/sss_userdel.c:197
#: tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Erro ao inicializar as ferramentas - não existe domínio local\n"
-#: tools/sss_useradd.c:164 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83
-#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:670 tools/sss_userdel.c:210
+#: tools/sss_useradd.c:120 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83
+#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:670 tools/sss_userdel.c:199
#: tools/sss_usermod.c:130
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Erro ao inicializar as ferramentas\n"
-#: tools/sss_useradd.c:173 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92
-#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:679 tools/sss_userdel.c:219
+#: tools/sss_useradd.c:129 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92
+#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:679 tools/sss_userdel.c:208
#: tools/sss_usermod.c:139
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "Domínio inválido especificado no FQDN\n"
-#: tools/sss_useradd.c:182 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170
+#: tools/sss_useradd.c:138 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170
#: tools/sss_usermod.c:164 tools/sss_usermod.c:191
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Erro interno ao processar parâmetros\n"
-#: tools/sss_useradd.c:190 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199
+#: tools/sss_useradd.c:146 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "Os grupos têm de pertencer ao mesmo domínio que o utilizador\n"
-#: tools/sss_useradd.c:198
+#: tools/sss_useradd.c:154
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
msgstr "Incapaz de encontrar o grupo %s no domínio local\n"
-#: tools/sss_useradd.c:208
-msgid "Cannot get group information for the user\n"
-msgstr "Incapaz de obter informação do grupo para o utilizador\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:223 tools/sss_userdel.c:229
+#: tools/sss_useradd.c:169 tools/sss_userdel.c:218
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "Incapaz de definir valores por omissão\n"
-#: tools/sss_useradd.c:230 tools/sss_usermod.c:155
+#: tools/sss_useradd.c:176 tools/sss_usermod.c:155
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "O UID seleccionado está fora do intervalo permitido\n"
-#: tools/sss_useradd.c:257 tools/sss_usermod.c:240
+#: tools/sss_useradd.c:203 tools/sss_usermod.c:240
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr "Não foi possível definir o contexto SELinux para a sessão\n"
-#: tools/sss_useradd.c:273
+#: tools/sss_useradd.c:219
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "Incapaz de obter informação acerca do utilizador\n"
-#: tools/sss_useradd.c:287
+#: tools/sss_useradd.c:233
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
-msgstr "A pasta pessoal do utilizador já existe. Conteúdo skeldir não copiado\n"
+msgstr ""
+"A pasta pessoal do utilizador já existe. Conteúdo skeldir não copiado\n"
-#: tools/sss_useradd.c:290
+#: tools/sss_useradd.c:236
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
msgstr "Incapaz de criar pasta pessoal do utilizador: %s\n"
-#: tools/sss_useradd.c:301
+#: tools/sss_useradd.c:247
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de correio do utilizador: %s\n"
-#: tools/sss_useradd.c:313
+#: tools/sss_useradd.c:259
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "Incapaz de alocar um ID para o utilizador - domínio cheio?\n"
-#: tools/sss_useradd.c:317
+#: tools/sss_useradd.c:263
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "Já existe um utilizador ou grupo com o mesmo nome ou ID\n"
-#: tools/sss_useradd.c:323
+#: tools/sss_useradd.c:269
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Erro na transacção. Não foi possível adicionar o utilizador.\n"
@@ -648,8 +719,12 @@ msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "O grupo %s está fora do intervalo de IDs para o domínio\n"
#: tools/sss_groupdel.c:121
-msgid "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local domain.\n"
-msgstr "Grupo não existe no domínio local. Apenas é permitido remover grupos no domínio local.\n"
+msgid ""
+"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
+"domain.\n"
+msgstr ""
+"Grupo não existe no domínio local. Apenas é permitido remover grupos no "
+"domínio local.\n"
#: tools/sss_groupdel.c:126
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
@@ -668,8 +743,12 @@ msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Especifique grupo a modificar\n"
#: tools/sss_groupmod.c:130
-msgid "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local domain\n"
-msgstr "Grupo não foi encontrado no domínio local. Apenas é permitido modificar grupos no domínio local\n"
+msgid ""
+"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
+"domain\n"
+msgstr ""
+"Grupo não foi encontrado no domínio local. Apenas é permitido modificar "
+"grupos no domínio local\n"
#: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
@@ -678,16 +757,23 @@ msgstr "Grupos membro têm de estar no mesmo domínio do grupo pai\n"
#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:180
#: tools/sss_usermod.c:207
#, c-format
-msgid "Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are allowed\n"
-msgstr "Grupo %s não foi encontrado no domínio local. Apenas são permitidos grupos no domínio local\n"
+msgid ""
+"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
+"allowed\n"
+msgstr ""
+"Grupo %s não foi encontrado no domínio local. Apenas são permitidos grupos "
+"no domínio local\n"
#: tools/sss_groupmod.c:220
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
-msgstr "Incapaz de modificar grupo - verifique que o nome do grupo membro está correcto\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de modificar grupo - verifique que o nome do grupo membro está "
+"correcto\n"
#: tools/sss_groupmod.c:224
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
-msgstr "Incapaz de modificar grupo - verifique que o nome do grupo está correcto\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de modificar grupo - verifique que o nome do grupo está correcto\n"
#: tools/sss_groupmod.c:228
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
@@ -739,74 +825,84 @@ msgid "Specify group to show\n"
msgstr "Especifique grupo a apresentar\n"
#: tools/sss_groupshow.c:698
-msgid "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local domain.\n"
-msgstr "Grupo não existe no domínio local. Grupos de impressão apenas permitidos no domínio local.\n"
+msgid ""
+"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
+"domain.\n"
+msgstr ""
+"Grupo não existe no domínio local. Grupos de impressão apenas permitidos no "
+"domínio local.\n"
#: tools/sss_groupshow.c:703
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "Erro interno. Incapaz de imprimir grupo.\n"
-#: tools/sss_userdel.c:144
+#: tools/sss_userdel.c:133
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Remover pasta pessoal e spool de correio"
-#: tools/sss_userdel.c:146
+#: tools/sss_userdel.c:135
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "Não remover pasta pessoal e spool de correio"
-#: tools/sss_userdel.c:148
+#: tools/sss_userdel.c:137
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "Forçar a remoção de ficheiros não pertencentes ao utilizador"
-#: tools/sss_userdel.c:150
+#: tools/sss_userdel.c:139
msgid "Kill users' processes before removing him"
msgstr "Mate os processos do utilizador antes de o remover"
-#: tools/sss_userdel.c:197
+#: tools/sss_userdel.c:186
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Especificar o utilizador a remover\n"
-#: tools/sss_userdel.c:246
+#: tools/sss_userdel.c:235
#, c-format
msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "O utilizador %s está fora do intervalo de IDs para o domínio\n"
-#: tools/sss_userdel.c:280
+#: tools/sss_userdel.c:260
msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
msgstr "Não foi possível redefinir o contexto SELinux para a sessão\n"
-#: tools/sss_userdel.c:292
+#: tools/sss_userdel.c:272
#, c-format
msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n"
-msgstr "AVISO: O utilizador (uid %lu) ainda estava numa sessão quando foi removido.\n"
+msgstr ""
+"AVISO: O utilizador (uid %lu) ainda estava numa sessão quando foi removido.\n"
-#: tools/sss_userdel.c:297
+#: tools/sss_userdel.c:277
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
-msgstr "Não foi possível determinar se o utilizador estava autenticado nesta plataforma"
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar se o utilizador estava autenticado nesta "
+"plataforma"
-#: tools/sss_userdel.c:302
+#: tools/sss_userdel.c:282
msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
msgstr "Erro ao verificar se o utilizador estava autenticado\n"
-#: tools/sss_userdel.c:309
+#: tools/sss_userdel.c:289
#, c-format
msgid "The post-delete command failed: %s\n"
msgstr "O comando após-remoção falhou: %s\n"
-#: tools/sss_userdel.c:321
+#: tools/sss_userdel.c:301
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr "Pasta pessoal não removida - não pertence ao utilizador\n"
-#: tools/sss_userdel.c:323
+#: tools/sss_userdel.c:303
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
msgstr "Incapaz de remover pasta pessoal: %s\n"
-#: tools/sss_userdel.c:334
-msgid "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
-msgstr "Utilizador não existe no domínio local. Apenas é permitido remover utilizadores no domínio local.\n"
+#: tools/sss_userdel.c:314
+msgid ""
+"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
+msgstr ""
+"Utilizador não existe no domínio local. Apenas é permitido remover "
+"utilizadores no domínio local.\n"
-#: tools/sss_userdel.c:339
+#: tools/sss_userdel.c:319
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "Erro interno. Incapaz de remover utilizador.\n"
@@ -835,12 +931,18 @@ msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Especifique utilizador a modificar\n"
#: tools/sss_usermod.c:148
-msgid "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local domain\n"
-msgstr "Utilizador não foi encontrado no domínio local. Apenas é permitido modificar utilizadores no domínio local\n"
+msgid ""
+"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
+"domain\n"
+msgstr ""
+"Utilizador não foi encontrado no domínio local. Apenas é permitido modificar "
+"utilizadores no domínio local\n"
#: tools/sss_usermod.c:250
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
-msgstr "Incapaz de modificar utilizador - verifique se o nome do grupo está correcto\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de modificar utilizador - verifique se o nome do grupo está "
+"correcto\n"
#: tools/sss_usermod.c:254
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
@@ -863,6 +965,18 @@ msgstr "%s tem de executar como root\n"
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
msgstr "Enviar o resultado de depuração para ficheiro em vez do stderr"
+#~ msgid "The principal of the change password service"
+#~ msgstr "O principal do serviço de alteração de senha"
+
+#~ msgid "Offline authentication"
+#~ msgstr "Autenticação offline"
+
+#~ msgid "The GID or group name of the user"
+#~ msgstr "O GID ou nome do grupo do utilizador"
+
+#~ msgid "Cannot get group information for the user\n"
+#~ msgstr "Incapaz de obter informação do grupo para o utilizador\n"
+
#~ msgid "Cannot initiate search\n"
#~ msgstr "Incapaz de iniciar pesquisa\n"