summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/po/pt.po')
-rw-r--r--src/po/pt.po288
1 files changed, 171 insertions, 117 deletions
diff --git a/src/po/pt.po b/src/po/pt.po
index ef42c0b8f..53edf41bb 100644
--- a/src/po/pt.po
+++ b/src/po/pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sssd.master.sss_daemon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-18 15:01-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12 09:30-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 13:59+0100\n"
"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>\n"
"Language-Team: fedora-trans-pt@redhat.com\n"
@@ -183,11 +183,11 @@ msgstr "Endereço do servidor IPA"
msgid "IPA client hostname"
msgstr "Nome da máquina do cliente IPA"
-#: config/SSSDConfig.py:91 config/SSSDConfig.py:119
+#: config/SSSDConfig.py:91 config/SSSDConfig.py:120
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Endereço do servidor Kerberos"
-#: config/SSSDConfig.py:92 config/SSSDConfig.py:120
+#: config/SSSDConfig.py:92 config/SSSDConfig.py:121
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Reino Kerberos"
@@ -258,150 +258,156 @@ msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr "Tempo de espera entre tentativas para re-conectar quando desligado"
#: config/SSSDConfig.py:115
-msgid "file that contains CA certificates"
+#, fuzzy
+msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "ficheiro que contêm os certificados CA"
#: config/SSSDConfig.py:116
+msgid "Path to CA certificate directory"
+msgstr ""
+
+#: config/SSSDConfig.py:117
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Obriga a verificação de certificados TLS"
-#: config/SSSDConfig.py:117
+#: config/SSSDConfig.py:118
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Especificar mecanismo sasl a utilizar"
-#: config/SSSDConfig.py:118
+#: config/SSSDConfig.py:119
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Especifique o id sasl para utilizar na autorização"
-#: config/SSSDConfig.py:121
+#: config/SSSDConfig.py:122
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Separador chave do serviço Kerberos"
-#: config/SSSDConfig.py:122
+#: config/SSSDConfig.py:123
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Utilizar autenticação Kerberos para ligações LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:123
+#: config/SSSDConfig.py:124
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr "Seguir os referrals LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:126
+#: config/SSSDConfig.py:127
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Tempo de espera por um pedido de pesquisa"
-#: config/SSSDConfig.py:127
+#: config/SSSDConfig.py:128
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Período de tempo entre enumeração de actualizações"
-#: config/SSSDConfig.py:128
-msgid "Require TLS for ID lookups, false"
+#: config/SSSDConfig.py:129
+#, fuzzy
+msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr "Requer TLS para consultas de ID, falso"
-#: config/SSSDConfig.py:129
+#: config/SSSDConfig.py:130
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "DN base para pesquisa de utilizadores"
-#: config/SSSDConfig.py:130
+#: config/SSSDConfig.py:131
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Âmbito das pesquisas do utilizador"
-#: config/SSSDConfig.py:131
+#: config/SSSDConfig.py:132
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Filtro para as pesquisas do utilizador"
-#: config/SSSDConfig.py:132
+#: config/SSSDConfig.py:133
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Objectclass para utilizadores"
-#: config/SSSDConfig.py:133
+#: config/SSSDConfig.py:134
msgid "Username attribute"
msgstr "Atributo do nome do utilizador"
-#: config/SSSDConfig.py:134
+#: config/SSSDConfig.py:135
msgid "UID attribute"
msgstr "Atributo UID"
-#: config/SSSDConfig.py:135
+#: config/SSSDConfig.py:136
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Atributo GID primário"
-#: config/SSSDConfig.py:136
+#: config/SSSDConfig.py:137
msgid "GECOS attribute"
msgstr "Atributo GECOS"
-#: config/SSSDConfig.py:137
+#: config/SSSDConfig.py:138
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Atributo da pasta pessoal"
-#: config/SSSDConfig.py:138
+#: config/SSSDConfig.py:139
msgid "Shell attribute"
msgstr "Atributo da Shell"
-#: config/SSSDConfig.py:139
+#: config/SSSDConfig.py:140
msgid "UUID attribute"
msgstr "Atributo UUID"
-#: config/SSSDConfig.py:140
+#: config/SSSDConfig.py:141
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Atributo principal do utilizador (para Kerberos)"
-#: config/SSSDConfig.py:141
+#: config/SSSDConfig.py:142
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
-#: config/SSSDConfig.py:142
+#: config/SSSDConfig.py:143
msgid "memberOf attribute"
msgstr "Atributo memberOf"
-#: config/SSSDConfig.py:143
+#: config/SSSDConfig.py:144
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Atributo da alteração da data"
-#: config/SSSDConfig.py:146
+#: config/SSSDConfig.py:147
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Politica para avaliar a expiração da senha"
-#: config/SSSDConfig.py:149
+#: config/SSSDConfig.py:150
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "Lista de utilizadores autorizados separados por vírgulas"
-#: config/SSSDConfig.py:150
+#: config/SSSDConfig.py:151
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "Lista de utilizadores não autorizados separados por vírgulas"
-#: config/SSSDConfig.py:153
+#: config/SSSDConfig.py:154
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Shell pré-definida, /bin/bash"
-#: config/SSSDConfig.py:154
+#: config/SSSDConfig.py:155
msgid "Base for home directories"
msgstr "Directório base para as pastas pessoais"
-#: config/SSSDConfig.py:157
+#: config/SSSDConfig.py:158
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "O nome da biblioteca NSS a utilizar"
-#: config/SSSDConfig.py:160
+#: config/SSSDConfig.py:161
msgid "PAM stack to use"
msgstr "Stack PAM a utilizar"
-#: monitor/monitor.c:2170
+#: monitor/monitor.c:2187
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr "Tornar-se num serviço (omissão)"
-#: monitor/monitor.c:2172
+#: monitor/monitor.c:2189
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "Executar interactivamente (não como serviço)"
-#: monitor/monitor.c:2174
+#: monitor/monitor.c:2191
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr "Especificar um ficheiro de configuração não standard"
-#: monitor/monitor.c:2200
+#: monitor/monitor.c:2217
msgid "sssd must be run as root\n"
msgstr "sssd tem de executar como root\n"
-#: monitor/monitor.c:2235
+#: monitor/monitor.c:2252
msgid ""
"nscd socket was detected. As nscd caching capabilities may conflict with "
"SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n"
@@ -410,7 +416,7 @@ msgstr ""
"em conflito com o SSSD. Não é recomendado executar o nscd em paralelo com o "
"SSSD\n"
-#: monitor/monitor.c:2245
+#: monitor/monitor.c:2262
#, c-format
msgid ""
"Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the "
@@ -419,17 +425,21 @@ msgstr ""
"Incapaz de ler o ficheiro de configuração %s. Por favor, verifique se as "
"permissões são 0600 e se o ficheiro pertence a root.root\n"
-#: providers/krb5/krb5_child.c:929 providers/ldap/ldap_child.c:316
+#: monitor/monitor.c:2267
+msgid "Cannot load configuration database\n"
+msgstr ""
+
+#: providers/krb5/krb5_child.c:916 providers/ldap/ldap_child.c:316
#: util/util.h:61
msgid "Debug level"
msgstr "Nível de depuração"
-#: providers/krb5/krb5_child.c:931 providers/ldap/ldap_child.c:318
+#: providers/krb5/krb5_child.c:918 providers/ldap/ldap_child.c:318
#: util/util.h:65
msgid "Add debug timestamps"
msgstr "Adicionar tempos na depuração"
-#: providers/krb5/krb5_child.c:933 providers/ldap/ldap_child.c:320
+#: providers/krb5/krb5_child.c:920 providers/ldap/ldap_child.c:320
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "Um descritor de ficheiro aberto para os registos de depuração"
@@ -437,178 +447,196 @@ msgstr "Um descritor de ficheiro aberto para os registos de depuração"
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr "Domínio do fornecedor de informação (obrigatório)"
-#: sss_client/pam_sss.c:353
+#: sss_client/pam_sss.c:354
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Senhas não coincidem"
-#: sss_client/pam_sss.c:422
+#: sss_client/pam_sss.c:423
msgid "Offline authentication"
msgstr "Autenticação offline"
-#: sss_client/pam_sss.c:423
+#: sss_client/pam_sss.c:424
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ", a sua senha guardada em cache irá expirar em: "
-#: sss_client/pam_sss.c:473
+#: sss_client/pam_sss.c:454
+#, c-format
+msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
+msgstr ""
+
+#: sss_client/pam_sss.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your password will expire in %d %s."
+msgstr ", a sua senha guardada em cache irá expirar em: "
+
+#: sss_client/pam_sss.c:549
msgid "Offline authentication, authentication is denied until: "
msgstr "Autenticação offline, a autenticação é negada até: "
-#: sss_client/pam_sss.c:500
+#: sss_client/pam_sss.c:576
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr "O sistema está offline, a mudança de senha não é possível"
-#: sss_client/pam_sss.c:530
+#: sss_client/pam_sss.c:606 sss_client/pam_sss.c:619
msgid "Password change failed. "
msgstr "Alteração da senha falhou."
-#: sss_client/pam_sss.c:531
+#: sss_client/pam_sss.c:609 sss_client/pam_sss.c:620
msgid "Server message: "
msgstr "Mensagem do Servidor: "
-#: sss_client/pam_sss.c:898
+#: sss_client/pam_sss.c:997
msgid "New Password: "
msgstr "Nova Senha: "
-#: sss_client/pam_sss.c:899
+#: sss_client/pam_sss.c:998
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Digite a senha novamente: "
-#: sss_client/pam_sss.c:957
+#: sss_client/pam_sss.c:1056
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
-#: sss_client/pam_sss.c:989
+#: sss_client/pam_sss.c:1088
msgid "Current Password: "
msgstr "Senha actual: "
-#: sss_client/pam_sss.c:1126
+#: sss_client/pam_sss.c:1225
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "A senha expirou. Altere a sua senha agora."
-#: tools/sss_useradd.c:114 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43
-#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:1008 tools/sss_userdel.c:45
-#: tools/sss_usermod.c:46
+#: tools/sss_useradd.c:115 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43
+#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:1008 tools/sss_userdel.c:142
+#: tools/sss_usermod.c:47
msgid "The debug level to run with"
msgstr "O nível de depuração a utilizar durante a execução"
-#: tools/sss_useradd.c:115 tools/sss_usermod.c:47
+#: tools/sss_useradd.c:116 tools/sss_usermod.c:48
msgid "The UID of the user"
msgstr "O UID do utilizador"
-#: tools/sss_useradd.c:116
+#: tools/sss_useradd.c:117
msgid "The GID or group name of the user"
msgstr "O GID ou nome do grupo do utilizador"
-#: tools/sss_useradd.c:117 tools/sss_usermod.c:49
+#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_usermod.c:50
msgid "The comment string"
msgstr "Texto do comentário"
-#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_usermod.c:50
+#: tools/sss_useradd.c:119 tools/sss_usermod.c:51
msgid "Home directory"
msgstr "Pasta pessoal"
-#: tools/sss_useradd.c:119 tools/sss_usermod.c:51
+#: tools/sss_useradd.c:120 tools/sss_usermod.c:52
msgid "Login shell"
msgstr "Shell"
-#: tools/sss_useradd.c:120
+#: tools/sss_useradd.c:121
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: tools/sss_useradd.c:121
+#: tools/sss_useradd.c:122
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Criar pasta pessoal do utilizador, se ainda não existir"
-#: tools/sss_useradd.c:122
+#: tools/sss_useradd.c:123
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr "Nunca criar pasta pessoal do utilizador. Sobrepõem-se à configuração"
-#: tools/sss_useradd.c:123
+#: tools/sss_useradd.c:124
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Indique um directório skeleton alternativo"
-#: tools/sss_useradd.c:137 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52
-#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:1019 tools/sss_userdel.c:57
-#: tools/sss_usermod.c:70
+#: tools/sss_useradd.c:125 tools/sss_usermod.c:57
+msgid "The SELinux user for user's login"
+msgstr ""
+
+#: tools/sss_useradd.c:139 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52
+#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:1019 tools/sss_userdel.c:159
+#: tools/sss_usermod.c:72
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Erro ao definir a configuração regional\n"
-#: tools/sss_useradd.c:172
+#: tools/sss_useradd.c:174
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Indique utilizador a adicionar\n"
-#: tools/sss_useradd.c:183 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81
-#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:1056 tools/sss_userdel.c:102
-#: tools/sss_usermod.c:126
+#: tools/sss_useradd.c:185 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81
+#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:1056 tools/sss_userdel.c:208
+#: tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Erro ao inicializar as ferramentas - não existe domínio local\n"
-#: tools/sss_useradd.c:185 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83
-#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:1058 tools/sss_userdel.c:104
-#: tools/sss_usermod.c:128
+#: tools/sss_useradd.c:187 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83
+#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:1058 tools/sss_userdel.c:210
+#: tools/sss_usermod.c:130
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Erro ao inicializar as ferramentas\n"
-#: tools/sss_useradd.c:194 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92
-#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:1067 tools/sss_userdel.c:113
-#: tools/sss_usermod.c:137
+#: tools/sss_useradd.c:196 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92
+#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:1067 tools/sss_userdel.c:219
+#: tools/sss_usermod.c:139
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "Domínio inválido especificado no FQDN\n"
-#: tools/sss_useradd.c:203 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170
-#: tools/sss_usermod.c:162 tools/sss_usermod.c:189
+#: tools/sss_useradd.c:205 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170
+#: tools/sss_usermod.c:164 tools/sss_usermod.c:191
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Erro interno ao processar parâmetros\n"
-#: tools/sss_useradd.c:211 tools/sss_usermod.c:170 tools/sss_usermod.c:197
+#: tools/sss_useradd.c:213 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "Os grupos têm de pertencer ao mesmo domínio que o utilizador\n"
-#: tools/sss_useradd.c:219
+#: tools/sss_useradd.c:221
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
msgstr "Incapaz de encontrar o grupo %s no domínio local\n"
-#: tools/sss_useradd.c:229
+#: tools/sss_useradd.c:231
msgid "Cannot get group information for the user\n"
msgstr "Incapaz de obter informação do grupo para o utilizador\n"
-#: tools/sss_useradd.c:244 tools/sss_userdel.c:123
+#: tools/sss_useradd.c:246 tools/sss_userdel.c:229
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "Incapaz de definir valores por omissão\n"
-#: tools/sss_useradd.c:251 tools/sss_usermod.c:153
+#: tools/sss_useradd.c:253 tools/sss_usermod.c:155
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "O UID seleccionado está fora do intervalo permitido\n"
-#: tools/sss_useradd.c:285
+#: tools/sss_useradd.c:279 tools/sss_usermod.c:242
+msgid "Cannot set SELinux login context\n"
+msgstr ""
+
+#: tools/sss_useradd.c:296
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "Incapaz de obter informação acerca do utilizador\n"
-#: tools/sss_useradd.c:299
+#: tools/sss_useradd.c:310
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr ""
"A pasta pessoal do utilizador já existe. Conteúdo skeldir não copiado\n"
-#: tools/sss_useradd.c:302
+#: tools/sss_useradd.c:313
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
msgstr "Incapaz de criar pasta pessoal do utilizador: %s\n"
-#: tools/sss_useradd.c:313
+#: tools/sss_useradd.c:324
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de correio do utilizador: %s\n"
-#: tools/sss_useradd.c:325
+#: tools/sss_useradd.c:336
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "Incapaz de alocar um ID para o utilizador - domínio cheio?\n"
-#: tools/sss_useradd.c:329
+#: tools/sss_useradd.c:340
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "Já existe um utilizador ou grupo com o mesmo nome ou ID\n"
-#: tools/sss_useradd.c:335
+#: tools/sss_useradd.c:346
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Erro na transacção. Não foi possível adicionar o utilizador.\n"
@@ -681,8 +709,8 @@ msgstr ""
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr "Grupos membro têm de estar no mesmo domínio do grupo pai\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:178
-#: tools/sss_usermod.c:205
+#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:180
+#: tools/sss_usermod.c:207
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
@@ -767,72 +795,98 @@ msgstr ""
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "Erro interno. Incapaz de imprimir grupo.\n"
-#: tools/sss_userdel.c:46
+#: tools/sss_userdel.c:144
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Remover pasta pessoal e spool de correio"
-#: tools/sss_userdel.c:47
+#: tools/sss_userdel.c:146
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "Não remover pasta pessoal e spool de correio"
-#: tools/sss_userdel.c:48
+#: tools/sss_userdel.c:148
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "Forçar a remoção de ficheiros não pertencentes ao utilizador"
-#: tools/sss_userdel.c:91
+#: tools/sss_userdel.c:150
+msgid "Kill users' processes before removing him"
+msgstr ""
+
+#: tools/sss_userdel.c:197
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Especificar o utilizador a remover\n"
-#: tools/sss_userdel.c:141
+#: tools/sss_userdel.c:247
#, c-format
msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "O utilizador %s está fora do intervalo de IDs para o domínio\n"
-#: tools/sss_userdel.c:172
+#: tools/sss_userdel.c:285
+msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
+msgstr ""
+
+#: tools/sss_userdel.c:297
+#, c-format
+msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n"
+msgstr ""
+
+#: tools/sss_userdel.c:302
+msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
+msgstr ""
+
+#: tools/sss_userdel.c:307
+msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
+msgstr ""
+
+#: tools/sss_userdel.c:314
+#, c-format
+msgid "The post-delete command failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: tools/sss_userdel.c:326
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr "Pasta pessoal não removida - não pertence ao utilizador\n"
-#: tools/sss_userdel.c:174
+#: tools/sss_userdel.c:328
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
msgstr "Incapaz de remover pasta pessoal: %s\n"
-#: tools/sss_userdel.c:186
+#: tools/sss_userdel.c:340
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr ""
"Utilizador não existe no domínio local. Apenas é permitido remover "
"utilizadores no domínio local.\n"
-#: tools/sss_userdel.c:191
+#: tools/sss_userdel.c:345
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "Erro interno. Incapaz de remover utilizador.\n"
-#: tools/sss_usermod.c:48
+#: tools/sss_usermod.c:49
msgid "The GID of the user"
msgstr "O GID do utilizador"
-#: tools/sss_usermod.c:52
+#: tools/sss_usermod.c:53
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "Grupos para adicionar este utilizador"
-#: tools/sss_usermod.c:53
+#: tools/sss_usermod.c:54
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr "Grupos para remover este utilizador"
-#: tools/sss_usermod.c:54
+#: tools/sss_usermod.c:55
msgid "Lock the account"
msgstr "Desactivar Conta"
-#: tools/sss_usermod.c:55
+#: tools/sss_usermod.c:56
msgid "Unlock the account"
msgstr "Activar a Conta"
-#: tools/sss_usermod.c:115
+#: tools/sss_usermod.c:117
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Especifique utilizador a modificar\n"
-#: tools/sss_usermod.c:146
+#: tools/sss_usermod.c:148
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
@@ -840,21 +894,21 @@ msgstr ""
"Utilizador não foi encontrado no domínio local. Apenas é permitido modificar "
"utilizadores no domínio local\n"
-#: tools/sss_usermod.c:241
+#: tools/sss_usermod.c:252
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr ""
"Incapaz de modificar utilizador - verifique se o nome do grupo está "
"correcto\n"
-#: tools/sss_usermod.c:245
+#: tools/sss_usermod.c:256
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr "Incapaz de modificar utilizador - utilizador já é membro de grupos?\n"
-#: tools/sss_usermod.c:249
+#: tools/sss_usermod.c:260
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr "Erro na transacção. Não foi possível modificar o utilizador.\n"
-#: tools/tools_util.c:292
+#: tools/tools_util.c:293
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memória esgotada\n"