diff options
Diffstat (limited to 'src/po/pt.po')
-rw-r--r-- | src/po/pt.po | 331 |
1 files changed, 192 insertions, 139 deletions
diff --git a/src/po/pt.po b/src/po/pt.po index ef42c0b8f..e3a28dbe0 100644 --- a/src/po/pt.po +++ b/src/po/pt.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sssd.master.sss_daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-18 15:01-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-12 09:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-23 13:59+0100\n" "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>\n" "Language-Team: fedora-trans-pt@redhat.com\n" @@ -183,11 +183,11 @@ msgstr "Endereço do servidor IPA" msgid "IPA client hostname" msgstr "Nome da máquina do cliente IPA" -#: config/SSSDConfig.py:91 config/SSSDConfig.py:119 +#: config/SSSDConfig.py:91 config/SSSDConfig.py:120 msgid "Kerberos server address" msgstr "Endereço do servidor Kerberos" -#: config/SSSDConfig.py:92 config/SSSDConfig.py:120 +#: config/SSSDConfig.py:92 config/SSSDConfig.py:121 msgid "Kerberos realm" msgstr "Reino Kerberos" @@ -258,150 +258,156 @@ msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" msgstr "Tempo de espera entre tentativas para re-conectar quando desligado" #: config/SSSDConfig.py:115 -msgid "file that contains CA certificates" +#, fuzzy +msgid "File that contains CA certificates" msgstr "ficheiro que contêm os certificados CA" #: config/SSSDConfig.py:116 +msgid "Path to CA certificate directory" +msgstr "" + +#: config/SSSDConfig.py:117 msgid "Require TLS certificate verification" msgstr "Obriga a verificação de certificados TLS" -#: config/SSSDConfig.py:117 +#: config/SSSDConfig.py:118 msgid "Specify the sasl mechanism to use" msgstr "Especificar mecanismo sasl a utilizar" -#: config/SSSDConfig.py:118 +#: config/SSSDConfig.py:119 msgid "Specify the sasl authorization id to use" msgstr "Especifique o id sasl para utilizar na autorização" -#: config/SSSDConfig.py:121 +#: config/SSSDConfig.py:122 msgid "Kerberos service keytab" msgstr "Separador chave do serviço Kerberos" -#: config/SSSDConfig.py:122 +#: config/SSSDConfig.py:123 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" msgstr "Utilizar autenticação Kerberos para ligações LDAP" -#: config/SSSDConfig.py:123 +#: config/SSSDConfig.py:124 msgid "Follow LDAP referrals" msgstr "Seguir os referrals LDAP" -#: config/SSSDConfig.py:126 +#: config/SSSDConfig.py:127 msgid "Length of time to wait for a search request" msgstr "Tempo de espera por um pedido de pesquisa" -#: config/SSSDConfig.py:127 +#: config/SSSDConfig.py:128 msgid "Length of time between enumeration updates" msgstr "Período de tempo entre enumeração de actualizações" -#: config/SSSDConfig.py:128 -msgid "Require TLS for ID lookups, false" +#: config/SSSDConfig.py:129 +#, fuzzy +msgid "Require TLS for ID lookups" msgstr "Requer TLS para consultas de ID, falso" -#: config/SSSDConfig.py:129 +#: config/SSSDConfig.py:130 msgid "Base DN for user lookups" msgstr "DN base para pesquisa de utilizadores" -#: config/SSSDConfig.py:130 +#: config/SSSDConfig.py:131 msgid "Scope of user lookups" msgstr "Âmbito das pesquisas do utilizador" -#: config/SSSDConfig.py:131 +#: config/SSSDConfig.py:132 msgid "Filter for user lookups" msgstr "Filtro para as pesquisas do utilizador" -#: config/SSSDConfig.py:132 +#: config/SSSDConfig.py:133 msgid "Objectclass for users" msgstr "Objectclass para utilizadores" -#: config/SSSDConfig.py:133 +#: config/SSSDConfig.py:134 msgid "Username attribute" msgstr "Atributo do nome do utilizador" -#: config/SSSDConfig.py:134 +#: config/SSSDConfig.py:135 msgid "UID attribute" msgstr "Atributo UID" -#: config/SSSDConfig.py:135 +#: config/SSSDConfig.py:136 msgid "Primary GID attribute" msgstr "Atributo GID primário" -#: config/SSSDConfig.py:136 +#: config/SSSDConfig.py:137 msgid "GECOS attribute" msgstr "Atributo GECOS" -#: config/SSSDConfig.py:137 +#: config/SSSDConfig.py:138 msgid "Home directory attribute" msgstr "Atributo da pasta pessoal" -#: config/SSSDConfig.py:138 +#: config/SSSDConfig.py:139 msgid "Shell attribute" msgstr "Atributo da Shell" -#: config/SSSDConfig.py:139 +#: config/SSSDConfig.py:140 msgid "UUID attribute" msgstr "Atributo UUID" -#: config/SSSDConfig.py:140 +#: config/SSSDConfig.py:141 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" msgstr "Atributo principal do utilizador (para Kerberos)" -#: config/SSSDConfig.py:141 +#: config/SSSDConfig.py:142 msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" -#: config/SSSDConfig.py:142 +#: config/SSSDConfig.py:143 msgid "memberOf attribute" msgstr "Atributo memberOf" -#: config/SSSDConfig.py:143 +#: config/SSSDConfig.py:144 msgid "Modification time attribute" msgstr "Atributo da alteração da data" -#: config/SSSDConfig.py:146 +#: config/SSSDConfig.py:147 msgid "Policy to evaluate the password expiration" msgstr "Politica para avaliar a expiração da senha" -#: config/SSSDConfig.py:149 +#: config/SSSDConfig.py:150 msgid "Comma separated list of allowed users" msgstr "Lista de utilizadores autorizados separados por vírgulas" -#: config/SSSDConfig.py:150 +#: config/SSSDConfig.py:151 msgid "Comma separated list of prohibited users" msgstr "Lista de utilizadores não autorizados separados por vírgulas" -#: config/SSSDConfig.py:153 +#: config/SSSDConfig.py:154 msgid "Default shell, /bin/bash" msgstr "Shell pré-definida, /bin/bash" -#: config/SSSDConfig.py:154 +#: config/SSSDConfig.py:155 msgid "Base for home directories" msgstr "Directório base para as pastas pessoais" -#: config/SSSDConfig.py:157 +#: config/SSSDConfig.py:158 msgid "The name of the NSS library to use" msgstr "O nome da biblioteca NSS a utilizar" -#: config/SSSDConfig.py:160 +#: config/SSSDConfig.py:161 msgid "PAM stack to use" msgstr "Stack PAM a utilizar" -#: monitor/monitor.c:2170 +#: monitor/monitor.c:2187 msgid "Become a daemon (default)" msgstr "Tornar-se num serviço (omissão)" -#: monitor/monitor.c:2172 +#: monitor/monitor.c:2189 msgid "Run interactive (not a daemon)" msgstr "Executar interactivamente (não como serviço)" -#: monitor/monitor.c:2174 +#: monitor/monitor.c:2191 msgid "Specify a non-default config file" msgstr "Especificar um ficheiro de configuração não standard" -#: monitor/monitor.c:2200 +#: monitor/monitor.c:2217 msgid "sssd must be run as root\n" msgstr "sssd tem de executar como root\n" -#: monitor/monitor.c:2235 +#: monitor/monitor.c:2252 msgid "" "nscd socket was detected. As nscd caching capabilities may conflict with " "SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n" @@ -410,7 +416,7 @@ msgstr "" "em conflito com o SSSD. Não é recomendado executar o nscd em paralelo com o " "SSSD\n" -#: monitor/monitor.c:2245 +#: monitor/monitor.c:2262 #, c-format msgid "" "Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the " @@ -419,17 +425,21 @@ msgstr "" "Incapaz de ler o ficheiro de configuração %s. Por favor, verifique se as " "permissões são 0600 e se o ficheiro pertence a root.root\n" -#: providers/krb5/krb5_child.c:929 providers/ldap/ldap_child.c:316 +#: monitor/monitor.c:2267 +msgid "Cannot load configuration database\n" +msgstr "" + +#: providers/krb5/krb5_child.c:916 providers/ldap/ldap_child.c:316 #: util/util.h:61 msgid "Debug level" msgstr "Nível de depuração" -#: providers/krb5/krb5_child.c:931 providers/ldap/ldap_child.c:318 +#: providers/krb5/krb5_child.c:918 providers/ldap/ldap_child.c:318 #: util/util.h:65 msgid "Add debug timestamps" msgstr "Adicionar tempos na depuração" -#: providers/krb5/krb5_child.c:933 providers/ldap/ldap_child.c:320 +#: providers/krb5/krb5_child.c:920 providers/ldap/ldap_child.c:320 msgid "An open file descriptor for the debug logs" msgstr "Um descritor de ficheiro aberto para os registos de depuração" @@ -437,178 +447,196 @@ msgstr "Um descritor de ficheiro aberto para os registos de depuração" msgid "Domain of the information provider (mandatory)" msgstr "Domínio do fornecedor de informação (obrigatório)" -#: sss_client/pam_sss.c:353 +#: sss_client/pam_sss.c:354 msgid "Passwords do not match" msgstr "Senhas não coincidem" -#: sss_client/pam_sss.c:422 +#: sss_client/pam_sss.c:423 msgid "Offline authentication" msgstr "Autenticação offline" -#: sss_client/pam_sss.c:423 +#: sss_client/pam_sss.c:424 msgid ", your cached password will expire at: " msgstr ", a sua senha guardada em cache irá expirar em: " -#: sss_client/pam_sss.c:473 +#: sss_client/pam_sss.c:454 +#, c-format +msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining." +msgstr "" + +#: sss_client/pam_sss.c:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "Your password will expire in %d %s." +msgstr ", a sua senha guardada em cache irá expirar em: " + +#: sss_client/pam_sss.c:549 msgid "Offline authentication, authentication is denied until: " msgstr "Autenticação offline, a autenticação é negada até: " -#: sss_client/pam_sss.c:500 +#: sss_client/pam_sss.c:576 msgid "System is offline, password change not possible" msgstr "O sistema está offline, a mudança de senha não é possível" -#: sss_client/pam_sss.c:530 +#: sss_client/pam_sss.c:606 sss_client/pam_sss.c:619 msgid "Password change failed. " msgstr "Alteração da senha falhou." -#: sss_client/pam_sss.c:531 +#: sss_client/pam_sss.c:609 sss_client/pam_sss.c:620 msgid "Server message: " msgstr "Mensagem do Servidor: " -#: sss_client/pam_sss.c:898 +#: sss_client/pam_sss.c:997 msgid "New Password: " msgstr "Nova Senha: " -#: sss_client/pam_sss.c:899 +#: sss_client/pam_sss.c:998 msgid "Reenter new Password: " msgstr "Digite a senha novamente: " -#: sss_client/pam_sss.c:957 +#: sss_client/pam_sss.c:1056 msgid "Password: " msgstr "Senha: " -#: sss_client/pam_sss.c:989 +#: sss_client/pam_sss.c:1088 msgid "Current Password: " msgstr "Senha actual: " -#: sss_client/pam_sss.c:1126 +#: sss_client/pam_sss.c:1225 msgid "Password expired. Change your password now." msgstr "A senha expirou. Altere a sua senha agora." -#: tools/sss_useradd.c:114 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43 -#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:1008 tools/sss_userdel.c:45 -#: tools/sss_usermod.c:46 +#: tools/sss_useradd.c:92 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43 +#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:620 tools/sss_userdel.c:142 +#: tools/sss_usermod.c:47 msgid "The debug level to run with" msgstr "O nível de depuração a utilizar durante a execução" -#: tools/sss_useradd.c:115 tools/sss_usermod.c:47 +#: tools/sss_useradd.c:93 tools/sss_usermod.c:48 msgid "The UID of the user" msgstr "O UID do utilizador" -#: tools/sss_useradd.c:116 +#: tools/sss_useradd.c:94 msgid "The GID or group name of the user" msgstr "O GID ou nome do grupo do utilizador" -#: tools/sss_useradd.c:117 tools/sss_usermod.c:49 +#: tools/sss_useradd.c:95 tools/sss_usermod.c:50 msgid "The comment string" msgstr "Texto do comentário" -#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_usermod.c:50 +#: tools/sss_useradd.c:96 tools/sss_usermod.c:51 msgid "Home directory" msgstr "Pasta pessoal" -#: tools/sss_useradd.c:119 tools/sss_usermod.c:51 +#: tools/sss_useradd.c:97 tools/sss_usermod.c:52 msgid "Login shell" msgstr "Shell" -#: tools/sss_useradd.c:120 +#: tools/sss_useradd.c:98 msgid "Groups" msgstr "Grupos" -#: tools/sss_useradd.c:121 +#: tools/sss_useradd.c:99 msgid "Create user's directory if it does not exist" msgstr "Criar pasta pessoal do utilizador, se ainda não existir" -#: tools/sss_useradd.c:122 +#: tools/sss_useradd.c:100 msgid "Never create user's directory, overrides config" msgstr "Nunca criar pasta pessoal do utilizador. Sobrepõem-se à configuração" -#: tools/sss_useradd.c:123 +#: tools/sss_useradd.c:101 msgid "Specify an alternative skeleton directory" msgstr "Indique um directório skeleton alternativo" -#: tools/sss_useradd.c:137 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52 -#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:1019 tools/sss_userdel.c:57 -#: tools/sss_usermod.c:70 +#: tools/sss_useradd.c:102 tools/sss_usermod.c:57 +msgid "The SELinux user for user's login" +msgstr "" + +#: tools/sss_useradd.c:116 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52 +#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:631 tools/sss_userdel.c:159 +#: tools/sss_usermod.c:72 msgid "Error setting the locale\n" msgstr "Erro ao definir a configuração regional\n" -#: tools/sss_useradd.c:172 +#: tools/sss_useradd.c:151 msgid "Specify user to add\n" msgstr "Indique utilizador a adicionar\n" -#: tools/sss_useradd.c:183 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81 -#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:1056 tools/sss_userdel.c:102 -#: tools/sss_usermod.c:126 +#: tools/sss_useradd.c:162 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81 +#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:668 tools/sss_userdel.c:208 +#: tools/sss_usermod.c:128 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" msgstr "Erro ao inicializar as ferramentas - não existe domínio local\n" -#: tools/sss_useradd.c:185 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83 -#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:1058 tools/sss_userdel.c:104 -#: tools/sss_usermod.c:128 +#: tools/sss_useradd.c:164 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83 +#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:670 tools/sss_userdel.c:210 +#: tools/sss_usermod.c:130 msgid "Error initializing the tools\n" msgstr "Erro ao inicializar as ferramentas\n" -#: tools/sss_useradd.c:194 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92 -#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:1067 tools/sss_userdel.c:113 -#: tools/sss_usermod.c:137 +#: tools/sss_useradd.c:173 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92 +#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:679 tools/sss_userdel.c:219 +#: tools/sss_usermod.c:139 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" msgstr "Domínio inválido especificado no FQDN\n" -#: tools/sss_useradd.c:203 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170 -#: tools/sss_usermod.c:162 tools/sss_usermod.c:189 +#: tools/sss_useradd.c:182 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170 +#: tools/sss_usermod.c:164 tools/sss_usermod.c:191 msgid "Internal error while parsing parameters\n" msgstr "Erro interno ao processar parâmetros\n" -#: tools/sss_useradd.c:211 tools/sss_usermod.c:170 tools/sss_usermod.c:197 +#: tools/sss_useradd.c:190 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199 msgid "Groups must be in the same domain as user\n" msgstr "Os grupos têm de pertencer ao mesmo domínio que o utilizador\n" -#: tools/sss_useradd.c:219 +#: tools/sss_useradd.c:198 #, c-format msgid "Cannot find group %s in local domain\n" msgstr "Incapaz de encontrar o grupo %s no domínio local\n" -#: tools/sss_useradd.c:229 +#: tools/sss_useradd.c:208 msgid "Cannot get group information for the user\n" msgstr "Incapaz de obter informação do grupo para o utilizador\n" -#: tools/sss_useradd.c:244 tools/sss_userdel.c:123 +#: tools/sss_useradd.c:223 tools/sss_userdel.c:229 msgid "Cannot set default values\n" msgstr "Incapaz de definir valores por omissão\n" -#: tools/sss_useradd.c:251 tools/sss_usermod.c:153 +#: tools/sss_useradd.c:230 tools/sss_usermod.c:155 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" msgstr "O UID seleccionado está fora do intervalo permitido\n" -#: tools/sss_useradd.c:285 +#: tools/sss_useradd.c:257 tools/sss_usermod.c:240 +msgid "Cannot set SELinux login context\n" +msgstr "" + +#: tools/sss_useradd.c:273 msgid "Cannot get info about the user\n" msgstr "Incapaz de obter informação acerca do utilizador\n" -#: tools/sss_useradd.c:299 +#: tools/sss_useradd.c:287 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" msgstr "" "A pasta pessoal do utilizador já existe. Conteúdo skeldir não copiado\n" -#: tools/sss_useradd.c:302 +#: tools/sss_useradd.c:290 #, c-format msgid "Cannot create user's home directory: %s\n" msgstr "Incapaz de criar pasta pessoal do utilizador: %s\n" -#: tools/sss_useradd.c:313 +#: tools/sss_useradd.c:301 #, c-format msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n" msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de correio do utilizador: %s\n" -#: tools/sss_useradd.c:325 +#: tools/sss_useradd.c:313 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" msgstr "Incapaz de alocar um ID para o utilizador - domínio cheio?\n" -#: tools/sss_useradd.c:329 +#: tools/sss_useradd.c:317 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" msgstr "Já existe um utilizador ou grupo com o mesmo nome ou ID\n" -#: tools/sss_useradd.c:335 +#: tools/sss_useradd.c:323 msgid "Transaction error. Could not add user.\n" msgstr "Erro na transacção. Não foi possível adicionar o utilizador.\n" @@ -624,15 +652,15 @@ msgstr "Indique grupo a adicionar\n" msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" msgstr "O GID seleccionado está fora do intervalo permitido\n" -#: tools/sss_groupadd.c:133 +#: tools/sss_groupadd.c:131 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" msgstr "Incapaz de alocar um ID para o grupo - domínio cheio?\n" -#: tools/sss_groupadd.c:137 +#: tools/sss_groupadd.c:135 msgid "A group with the same name or GID already exists\n" msgstr "Já existe um grupo com o mesmo nome ou GID\n" -#: tools/sss_groupadd.c:142 +#: tools/sss_groupadd.c:140 msgid "Transaction error. Could not add group.\n" msgstr "Erro de transacção. Não foi possível adicionar o grupo.\n" @@ -645,7 +673,7 @@ msgstr "Especifique grupo a remover\n" msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "O grupo %s está fora do intervalo de IDs para o domínio\n" -#: tools/sss_groupdel.c:136 +#: tools/sss_groupdel.c:121 msgid "" "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " "domain.\n" @@ -653,7 +681,7 @@ msgstr "" "Grupo não existe no domínio local. Apenas é permitido remover grupos no " "domínio local.\n" -#: tools/sss_groupdel.c:141 +#: tools/sss_groupdel.c:126 msgid "Internal error. Could not remove group.\n" msgstr "Erro interno. Incapaz de remover grupo.\n" @@ -681,8 +709,8 @@ msgstr "" msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" msgstr "Grupos membro têm de estar no mesmo domínio do grupo pai\n" -#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:178 -#: tools/sss_usermod.c:205 +#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:180 +#: tools/sss_usermod.c:207 #, c-format msgid "" "Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are " @@ -691,41 +719,41 @@ msgstr "" "Grupo %s não foi encontrado no domínio local. Apenas são permitidos grupos " "no domínio local\n" -#: tools/sss_groupmod.c:222 +#: tools/sss_groupmod.c:220 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" msgstr "" "Incapaz de modificar grupo - verifique que o nome do grupo membro está " "correcto\n" -#: tools/sss_groupmod.c:226 +#: tools/sss_groupmod.c:224 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" msgstr "" "Incapaz de modificar grupo - verifique que o nome do grupo está correcto\n" -#: tools/sss_groupmod.c:230 +#: tools/sss_groupmod.c:228 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" msgstr "Erro de transacção. Não foi possível modificar o grupo.\n" -#: tools/sss_groupshow.c:954 +#: tools/sss_groupshow.c:567 #, c-format msgid "%s%sGroup: %s\n" msgstr "%s%sGrupo: %s\n" -#: tools/sss_groupshow.c:955 +#: tools/sss_groupshow.c:568 msgid "Magic Private " msgstr "\"Magic\" Privada" -#: tools/sss_groupshow.c:957 +#: tools/sss_groupshow.c:570 #, c-format msgid "%sGID number: %d\n" msgstr "%sNúmero GID: %d\n" -#: tools/sss_groupshow.c:959 +#: tools/sss_groupshow.c:572 #, c-format msgid "%sMember users: " msgstr "%sUtilizadores Membros: " -#: tools/sss_groupshow.c:966 +#: tools/sss_groupshow.c:579 #, c-format msgid "" "\n" @@ -734,7 +762,7 @@ msgstr "" "\n" "%sIs um membro de: " -#: tools/sss_groupshow.c:973 +#: tools/sss_groupshow.c:586 #, c-format msgid "" "\n" @@ -743,19 +771,15 @@ msgstr "" "\n" "%sGrupos Membros: " -#: tools/sss_groupshow.c:1010 +#: tools/sss_groupshow.c:622 msgid "Print indirect group members recursively" msgstr "Imprimir membros de grupos indirectos recursivamente" -#: tools/sss_groupshow.c:1045 +#: tools/sss_groupshow.c:657 msgid "Specify group to show\n" msgstr "Especifique grupo a apresentar\n" -#: tools/sss_groupshow.c:1081 tools/sss_groupshow.c:1099 -msgid "Cannot initiate search\n" -msgstr "Incapaz de iniciar pesquisa\n" - -#: tools/sss_groupshow.c:1115 +#: tools/sss_groupshow.c:698 msgid "" "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " "domain.\n" @@ -763,76 +787,102 @@ msgstr "" "Grupo não existe no domínio local. Grupos de impressão apenas permitidos no " "domínio local.\n" -#: tools/sss_groupshow.c:1120 +#: tools/sss_groupshow.c:703 msgid "Internal error. Could not print group.\n" msgstr "Erro interno. Incapaz de imprimir grupo.\n" -#: tools/sss_userdel.c:46 +#: tools/sss_userdel.c:144 msgid "Remove home directory and mail spool" msgstr "Remover pasta pessoal e spool de correio" -#: tools/sss_userdel.c:47 +#: tools/sss_userdel.c:146 msgid "Do not remove home directory and mail spool" msgstr "Não remover pasta pessoal e spool de correio" -#: tools/sss_userdel.c:48 +#: tools/sss_userdel.c:148 msgid "Force removal of files not owned by the user" msgstr "Forçar a remoção de ficheiros não pertencentes ao utilizador" -#: tools/sss_userdel.c:91 +#: tools/sss_userdel.c:150 +msgid "Kill users' processes before removing him" +msgstr "" + +#: tools/sss_userdel.c:197 msgid "Specify user to delete\n" msgstr "Especificar o utilizador a remover\n" -#: tools/sss_userdel.c:141 +#: tools/sss_userdel.c:246 #, c-format msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "O utilizador %s está fora do intervalo de IDs para o domínio\n" -#: tools/sss_userdel.c:172 +#: tools/sss_userdel.c:280 +msgid "Cannot reset SELinux login context\n" +msgstr "" + +#: tools/sss_userdel.c:292 +#, c-format +msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n" +msgstr "" + +#: tools/sss_userdel.c:297 +msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" +msgstr "" + +#: tools/sss_userdel.c:302 +msgid "Error while checking if the user was logged in\n" +msgstr "" + +#: tools/sss_userdel.c:309 +#, c-format +msgid "The post-delete command failed: %s\n" +msgstr "" + +#: tools/sss_userdel.c:321 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" msgstr "Pasta pessoal não removida - não pertence ao utilizador\n" -#: tools/sss_userdel.c:174 +#: tools/sss_userdel.c:323 #, c-format msgid "Cannot remove homedir: %s\n" msgstr "Incapaz de remover pasta pessoal: %s\n" -#: tools/sss_userdel.c:186 +#: tools/sss_userdel.c:334 msgid "" "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" msgstr "" "Utilizador não existe no domínio local. Apenas é permitido remover " "utilizadores no domínio local.\n" -#: tools/sss_userdel.c:191 +#: tools/sss_userdel.c:339 msgid "Internal error. Could not remove user.\n" msgstr "Erro interno. Incapaz de remover utilizador.\n" -#: tools/sss_usermod.c:48 +#: tools/sss_usermod.c:49 msgid "The GID of the user" msgstr "O GID do utilizador" -#: tools/sss_usermod.c:52 +#: tools/sss_usermod.c:53 msgid "Groups to add this user to" msgstr "Grupos para adicionar este utilizador" -#: tools/sss_usermod.c:53 +#: tools/sss_usermod.c:54 msgid "Groups to remove this user from" msgstr "Grupos para remover este utilizador" -#: tools/sss_usermod.c:54 +#: tools/sss_usermod.c:55 msgid "Lock the account" msgstr "Desactivar Conta" -#: tools/sss_usermod.c:55 +#: tools/sss_usermod.c:56 msgid "Unlock the account" msgstr "Activar a Conta" -#: tools/sss_usermod.c:115 +#: tools/sss_usermod.c:117 msgid "Specify user to modify\n" msgstr "Especifique utilizador a modificar\n" -#: tools/sss_usermod.c:146 +#: tools/sss_usermod.c:148 msgid "" "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " "domain\n" @@ -840,21 +890,21 @@ msgstr "" "Utilizador não foi encontrado no domínio local. Apenas é permitido modificar " "utilizadores no domínio local\n" -#: tools/sss_usermod.c:241 +#: tools/sss_usermod.c:250 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" msgstr "" "Incapaz de modificar utilizador - verifique se o nome do grupo está " "correcto\n" -#: tools/sss_usermod.c:245 +#: tools/sss_usermod.c:254 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" msgstr "Incapaz de modificar utilizador - utilizador já é membro de grupos?\n" -#: tools/sss_usermod.c:249 +#: tools/sss_usermod.c:258 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" msgstr "Erro na transacção. Não foi possível modificar o utilizador.\n" -#: tools/tools_util.c:292 +#: tools/tools_util.c:285 msgid "Out of memory\n" msgstr "Memória esgotada\n" @@ -867,5 +917,8 @@ msgstr "%s tem de executar como root\n" msgid "Send the debug output to files instead of stderr" msgstr "Enviar o resultado de depuração para ficheiro em vez do stderr" +#~ msgid "Cannot initiate search\n" +#~ msgstr "Incapaz de iniciar pesquisa\n" + #~ msgid "Password has expired." #~ msgstr "Senha expirou." |