summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/po/pl.po')
-rw-r--r--src/po/pl.po331
1 files changed, 192 insertions, 139 deletions
diff --git a/src/po/pl.po b/src/po/pl.po
index 5f6075710..58ee99903 100644
--- a/src/po/pl.po
+++ b/src/po/pl.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-15 08:12-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12 09:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 14:21+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "Adres serwera IPA"
msgid "IPA client hostname"
msgstr "Nazwa komputera klienta IPA"
-#: config/SSSDConfig.py:91 config/SSSDConfig.py:119
+#: config/SSSDConfig.py:91 config/SSSDConfig.py:120
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Adres serwera Kerberos"
-#: config/SSSDConfig.py:92 config/SSSDConfig.py:120
+#: config/SSSDConfig.py:92 config/SSSDConfig.py:121
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Obszar Kerberos"
@@ -252,150 +252,156 @@ msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr "Czas między próbami ponownego połączenia w trybie offline"
#: config/SSSDConfig.py:115
-msgid "file that contains CA certificates"
+#, fuzzy
+msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "plik zawierający certyfikaty CA"
#: config/SSSDConfig.py:116
+msgid "Path to CA certificate directory"
+msgstr ""
+
+#: config/SSSDConfig.py:117
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Wymaga sprawdzenia certyfikatu TLS"
-#: config/SSSDConfig.py:117
+#: config/SSSDConfig.py:118
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Podaje używany mechanizm SASL"
-#: config/SSSDConfig.py:118
+#: config/SSSDConfig.py:119
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Podaje używany identyfikator upoważnienia SASL"
-#: config/SSSDConfig.py:121
+#: config/SSSDConfig.py:122
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Tablica kluczy usługi Kerberos"
-#: config/SSSDConfig.py:122
+#: config/SSSDConfig.py:123
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Używa uwierzytelniania Kerberos dla połączenia LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:123
+#: config/SSSDConfig.py:124
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr "Podąża za odsyłaniami LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:126
+#: config/SSSDConfig.py:127
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Czas oczekiwania na żądanie wyszukiwania"
-#: config/SSSDConfig.py:127
+#: config/SSSDConfig.py:128
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Czas między aktualizacjami wyliczania"
-#: config/SSSDConfig.py:128
-msgid "Require TLS for ID lookups, false"
+#: config/SSSDConfig.py:129
+#, fuzzy
+msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr "Wymaga TLS dla wyszukiwania identyfikatorów, fałsz"
-#: config/SSSDConfig.py:129
+#: config/SSSDConfig.py:130
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "Podstawowe DN dla wyszukiwania użytkowników"
-#: config/SSSDConfig.py:130
+#: config/SSSDConfig.py:131
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Zakres wyszukiwania użytkowników"
-#: config/SSSDConfig.py:131
+#: config/SSSDConfig.py:132
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Filtruje wyszukiwania użytkowników"
-#: config/SSSDConfig.py:132
+#: config/SSSDConfig.py:133
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Klasa obiektów dla użytkowników"
-#: config/SSSDConfig.py:133
+#: config/SSSDConfig.py:134
msgid "Username attribute"
msgstr "Atrybut nazwy użytkownika"
-#: config/SSSDConfig.py:134
+#: config/SSSDConfig.py:135
msgid "UID attribute"
msgstr "Atrybut UID"
-#: config/SSSDConfig.py:135
+#: config/SSSDConfig.py:136
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Pierwszy atrybut GID"
-#: config/SSSDConfig.py:136
+#: config/SSSDConfig.py:137
msgid "GECOS attribute"
msgstr "Atrybut GECOS"
-#: config/SSSDConfig.py:137
+#: config/SSSDConfig.py:138
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Atrybut katalogu domowego"
-#: config/SSSDConfig.py:138
+#: config/SSSDConfig.py:139
msgid "Shell attribute"
msgstr "Atrybut powłoki"
-#: config/SSSDConfig.py:139
+#: config/SSSDConfig.py:140
msgid "UUID attribute"
msgstr "Atrybut UUID"
-#: config/SSSDConfig.py:140
+#: config/SSSDConfig.py:141
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Atrybut głównego użytkownika (dla Kerberos)"
-#: config/SSSDConfig.py:141
+#: config/SSSDConfig.py:142
msgid "Full Name"
msgstr "Imię i nazwisko"
-#: config/SSSDConfig.py:142
+#: config/SSSDConfig.py:143
msgid "memberOf attribute"
msgstr "Atrybut memberOf"
-#: config/SSSDConfig.py:143
+#: config/SSSDConfig.py:144
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Atrybut czasu modyfikacji"
-#: config/SSSDConfig.py:146
+#: config/SSSDConfig.py:147
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Polityka do oszacowania wygaszenia hasła"
-#: config/SSSDConfig.py:149
+#: config/SSSDConfig.py:150
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "Lista dozwolonych użytkowników oddzielonych przecinkami"
-#: config/SSSDConfig.py:150
+#: config/SSSDConfig.py:151
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "Lista zabronionych użytkowników oddzielonych przecinkami"
-#: config/SSSDConfig.py:153
+#: config/SSSDConfig.py:154
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Domyślna powłoka, /bin/bash"
-#: config/SSSDConfig.py:154
+#: config/SSSDConfig.py:155
msgid "Base for home directories"
msgstr "Podstawa katalogów domowych"
-#: config/SSSDConfig.py:157
+#: config/SSSDConfig.py:158
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "Nazwa używanej biblioteki NSS"
-#: config/SSSDConfig.py:160
+#: config/SSSDConfig.py:161
msgid "PAM stack to use"
msgstr "Używany stos PAM"
-#: monitor/monitor.c:2199
+#: monitor/monitor.c:2187
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr "Uruchamia jako demon (domyślnie)"
-#: monitor/monitor.c:2201
+#: monitor/monitor.c:2189
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "Uruchamia interaktywnie (nie jako demon)"
-#: monitor/monitor.c:2203
+#: monitor/monitor.c:2191
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr "Podaje niedomyślny plik konfiguracji"
-#: monitor/monitor.c:2229
+#: monitor/monitor.c:2217
msgid "sssd must be run as root\n"
msgstr "sssd musi zostać uruchomione jako root\n"
-#: monitor/monitor.c:2264
+#: monitor/monitor.c:2252
msgid ""
"nscd socket was detected. As nscd caching capabilities may conflict with "
"SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n"
@@ -403,7 +409,7 @@ msgstr ""
"Wykryto gniazdo nscd. Możliwości pamięci podręcznej nscd mogą konfliktować z "
"SSSD, więc nie jest zalecane uruchamianie nscd jednocześnie z SSSD\n"
-#: monitor/monitor.c:2274
+#: monitor/monitor.c:2262
#, c-format
msgid ""
"Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the "
@@ -412,17 +418,21 @@ msgstr ""
"Nie można odczytać pliku konfiguracji %s. Proszę sprawdzić, czy uprawnienia "
"wynoszą 0600, a właścicielem pliku jest root.root\n"
-#: providers/krb5/krb5_child.c:929 providers/ldap/ldap_child.c:316
+#: monitor/monitor.c:2267
+msgid "Cannot load configuration database\n"
+msgstr ""
+
+#: providers/krb5/krb5_child.c:916 providers/ldap/ldap_child.c:316
#: util/util.h:61
msgid "Debug level"
msgstr "Poziom debugowania"
-#: providers/krb5/krb5_child.c:931 providers/ldap/ldap_child.c:318
+#: providers/krb5/krb5_child.c:918 providers/ldap/ldap_child.c:318
#: util/util.h:65
msgid "Add debug timestamps"
msgstr "Dodaje czasy debugowania"
-#: providers/krb5/krb5_child.c:933 providers/ldap/ldap_child.c:320
+#: providers/krb5/krb5_child.c:920 providers/ldap/ldap_child.c:320
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "Otwiera deskryptor pliku dla dzienników debugowania"
@@ -430,182 +440,200 @@ msgstr "Otwiera deskryptor pliku dla dzienników debugowania"
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr "Domena dostawcy informacji (wymagane)"
-#: sss_client/pam_sss.c:353
+#: sss_client/pam_sss.c:354
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła nie zgadzają się"
-#: sss_client/pam_sss.c:422
+#: sss_client/pam_sss.c:423
msgid "Offline authentication"
msgstr "Uwierzytelnienie w trybie offline"
-#: sss_client/pam_sss.c:423
+#: sss_client/pam_sss.c:424
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ", hasło w pamięci podręcznej wygaśnie za: "
-#: sss_client/pam_sss.c:473
+#: sss_client/pam_sss.c:454
+#, c-format
+msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
+msgstr ""
+
+#: sss_client/pam_sss.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your password will expire in %d %s."
+msgstr ", hasło w pamięci podręcznej wygaśnie za: "
+
+#: sss_client/pam_sss.c:549
msgid "Offline authentication, authentication is denied until: "
msgstr ""
"Uwierzytelnianie w trybie offline, uwierzytelnianie jest zabronione do: "
-#: sss_client/pam_sss.c:500
+#: sss_client/pam_sss.c:576
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr "System jest w trybie offline, zmiana hasła nie jest możliwa"
-#: sss_client/pam_sss.c:530
+#: sss_client/pam_sss.c:606 sss_client/pam_sss.c:619
msgid "Password change failed. "
msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się. "
-#: sss_client/pam_sss.c:531
+#: sss_client/pam_sss.c:609 sss_client/pam_sss.c:620
msgid "Server message: "
msgstr "Komunikat serwera: "
-#: sss_client/pam_sss.c:898
+#: sss_client/pam_sss.c:997
msgid "New Password: "
msgstr "Nowe hasło: "
-#: sss_client/pam_sss.c:899
+#: sss_client/pam_sss.c:998
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Proszę ponownie podać nowe hasło: "
-#: sss_client/pam_sss.c:957
+#: sss_client/pam_sss.c:1056
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
-#: sss_client/pam_sss.c:989
+#: sss_client/pam_sss.c:1088
msgid "Current Password: "
msgstr "Bieżące hasło: "
-#: sss_client/pam_sss.c:1126
+#: sss_client/pam_sss.c:1225
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "Hasło wygasło. Proszę je zmienić teraz."
-#: tools/sss_useradd.c:114 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43
-#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:1008 tools/sss_userdel.c:45
-#: tools/sss_usermod.c:46
+#: tools/sss_useradd.c:92 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43
+#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:620 tools/sss_userdel.c:142
+#: tools/sss_usermod.c:47
msgid "The debug level to run with"
msgstr "Poziom debugowania, z jakim uruchomić"
-#: tools/sss_useradd.c:115 tools/sss_usermod.c:47
+#: tools/sss_useradd.c:93 tools/sss_usermod.c:48
msgid "The UID of the user"
msgstr "UID użytkownika"
-#: tools/sss_useradd.c:116
+#: tools/sss_useradd.c:94
msgid "The GID or group name of the user"
msgstr "GID nazwy grupy użytkownika"
-#: tools/sss_useradd.c:117 tools/sss_usermod.c:49
+#: tools/sss_useradd.c:95 tools/sss_usermod.c:50
msgid "The comment string"
msgstr "Ciąg komentarza"
-#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_usermod.c:50
+#: tools/sss_useradd.c:96 tools/sss_usermod.c:51
msgid "Home directory"
msgstr "Katalog domowy"
-#: tools/sss_useradd.c:119 tools/sss_usermod.c:51
+#: tools/sss_useradd.c:97 tools/sss_usermod.c:52
msgid "Login shell"
msgstr "Powłoka logowania"
-#: tools/sss_useradd.c:120
+#: tools/sss_useradd.c:98
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
-#: tools/sss_useradd.c:121
+#: tools/sss_useradd.c:99
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Utworzy katalog użytkownika, jeśli nie istnieje"
-#: tools/sss_useradd.c:122
+#: tools/sss_useradd.c:100
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr "Nigdy nie tworzy katalogu użytkownika, zastępuje konfigurację"
-#: tools/sss_useradd.c:123
+#: tools/sss_useradd.c:101
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Proszę podać alternatywny katalog szkieletu"
-#: tools/sss_useradd.c:137 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52
-#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:1019 tools/sss_userdel.c:57
-#: tools/sss_usermod.c:70
+#: tools/sss_useradd.c:102 tools/sss_usermod.c:57
+msgid "The SELinux user for user's login"
+msgstr ""
+
+#: tools/sss_useradd.c:116 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52
+#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:631 tools/sss_userdel.c:159
+#: tools/sss_usermod.c:72
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Błąd podczas ustawiania lokalizacji\n"
-#: tools/sss_useradd.c:172
+#: tools/sss_useradd.c:151
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Proszę podać użytkownika do dodania\n"
-#: tools/sss_useradd.c:183 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81
-#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:1056 tools/sss_userdel.c:102
-#: tools/sss_usermod.c:126
+#: tools/sss_useradd.c:162 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81
+#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:668 tools/sss_userdel.c:208
+#: tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Błąd podczas inicjowania narzędzi - brak lokalnej domeny\n"
-#: tools/sss_useradd.c:185 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83
-#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:1058 tools/sss_userdel.c:104
-#: tools/sss_usermod.c:128
+#: tools/sss_useradd.c:164 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83
+#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:670 tools/sss_userdel.c:210
+#: tools/sss_usermod.c:130
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Błąd podczas inicjowania narzędzi\n"
-#: tools/sss_useradd.c:194 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92
-#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:1067 tools/sss_userdel.c:113
-#: tools/sss_usermod.c:137
+#: tools/sss_useradd.c:173 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92
+#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:679 tools/sss_userdel.c:219
+#: tools/sss_usermod.c:139
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "Podano nieprawidłową domenę w FQDN\n"
-#: tools/sss_useradd.c:203 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170
-#: tools/sss_usermod.c:162 tools/sss_usermod.c:189
+#: tools/sss_useradd.c:182 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170
+#: tools/sss_usermod.c:164 tools/sss_usermod.c:191
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Wewnętrzny błąd podczas przetwarzania parametrów\n"
-#: tools/sss_useradd.c:211 tools/sss_usermod.c:170 tools/sss_usermod.c:197
+#: tools/sss_useradd.c:190 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "Grupy muszą być w tej samej domenie co użytkownik\n"
-#: tools/sss_useradd.c:219
+#: tools/sss_useradd.c:198
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
msgstr "Nie można odnaleźć grupy %s w lokalnej domenie\n"
-#: tools/sss_useradd.c:229
+#: tools/sss_useradd.c:208
msgid "Cannot get group information for the user\n"
msgstr "Nie można uzyskać informacji o grupie dla użytkownika\n"
-#: tools/sss_useradd.c:244 tools/sss_userdel.c:123
+#: tools/sss_useradd.c:223 tools/sss_userdel.c:229
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "Nie można ustawić domyślnych wartości\n"
-#: tools/sss_useradd.c:251 tools/sss_usermod.c:153
+#: tools/sss_useradd.c:230 tools/sss_usermod.c:155
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "Wybrany UID jest spoza dozwolonego zakresu\n"
-#: tools/sss_useradd.c:285
+#: tools/sss_useradd.c:257 tools/sss_usermod.c:240
+msgid "Cannot set SELinux login context\n"
+msgstr ""
+
+#: tools/sss_useradd.c:273
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "Nie można uzyskać informacji o użytkowniku\n"
-#: tools/sss_useradd.c:299
+#: tools/sss_useradd.c:287
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr ""
"Katalog domowy użytkownika już istnieje, dane z katalogu szkieletu nie "
"zostaną skopiowane\n"
-#: tools/sss_useradd.c:302
+#: tools/sss_useradd.c:290
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu domowego użytkownika: %s\n"
-#: tools/sss_useradd.c:313
+#: tools/sss_useradd.c:301
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
msgstr "Nie można utworzyć buforu poczty użytkownika: %s\n"
-#: tools/sss_useradd.c:325
+#: tools/sss_useradd.c:313
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr ""
"Nie można przydzielić identyfikatora użytkownikowi - czy domena jest pełna?\n"
-#: tools/sss_useradd.c:329
+#: tools/sss_useradd.c:317
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr ""
"Użytkownik lub grupa o tej samej nazwie lub identyfikatorze już istnieje\n"
-#: tools/sss_useradd.c:335
+#: tools/sss_useradd.c:323
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Błąd transakcji. Nie można dodać użytkownika.\n"
@@ -621,15 +649,15 @@ msgstr "Proszę podać grupę do dodania\n"
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "Wybrany GID jest spoza dozwolonego zakresu\n"
-#: tools/sss_groupadd.c:133
+#: tools/sss_groupadd.c:131
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr "Nie można przydzielić identyfikatora grupie - czy domena jest pełna?\n"
-#: tools/sss_groupadd.c:137
+#: tools/sss_groupadd.c:135
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "Grupa o tej samej nazwie lub GID już istnieje\n"
-#: tools/sss_groupadd.c:142
+#: tools/sss_groupadd.c:140
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr "Błąd transakcji. Nie można dodać grupy.\n"
@@ -642,7 +670,7 @@ msgstr "Proszę podać grupę do usunięcia\n"
msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "Grupa %s jest poza określonym zakresem identyfikatorów dla domeny\n"
-#: tools/sss_groupdel.c:136
+#: tools/sss_groupdel.c:121
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
@@ -650,7 +678,7 @@ msgstr ""
"Nie ma takiej grupy w lokalnej domenie. Usuwanie grup jest dozwolone tylko w "
"lokalnej domenie.\n"
-#: tools/sss_groupdel.c:141
+#: tools/sss_groupdel.c:126
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "Wewnętrzny błąd. Nie można usunąć grupy.\n"
@@ -678,8 +706,8 @@ msgstr ""
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr "Członkowie grupy muszą być w tej samej domenie co grupa nadrzędna\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:178
-#: tools/sss_usermod.c:205
+#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:180
+#: tools/sss_usermod.c:207
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
@@ -688,42 +716,42 @@ msgstr ""
"Nie można odnaleźć grupy %s w lokalnej domenie, tylko grupy w lokalnej "
"domenie są dozwolone\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:222
+#: tools/sss_groupmod.c:220
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr ""
"Nie można zmodyfikować grupy - proszę sprawdzić, czy nazwy członków grupy są "
"poprawne\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:226
+#: tools/sss_groupmod.c:224
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr ""
"Nie można zmodyfikować grupy - proszę sprawdzić, czy nazwa grupy jest "
"poprawna\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:230
+#: tools/sss_groupmod.c:228
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "Błąd transakcji. Nie można zmodyfikować grupy.\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:954
+#: tools/sss_groupshow.c:567
#, c-format
msgid "%s%sGroup: %s\n"
msgstr "%s%sGrupa: %s\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:955
+#: tools/sss_groupshow.c:568
msgid "Magic Private "
msgstr "Prywatne magic "
-#: tools/sss_groupshow.c:957
+#: tools/sss_groupshow.c:570
#, c-format
msgid "%sGID number: %d\n"
msgstr "%sNumer GID: %d\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:959
+#: tools/sss_groupshow.c:572
#, c-format
msgid "%sMember users: "
msgstr "%sUżytkownicy będący członkami: "
-#: tools/sss_groupshow.c:966
+#: tools/sss_groupshow.c:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -732,7 +760,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%sJest członkiem: "
-#: tools/sss_groupshow.c:973
+#: tools/sss_groupshow.c:586
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -741,19 +769,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%sGrupy będące członkami: "
-#: tools/sss_groupshow.c:1010
+#: tools/sss_groupshow.c:622
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr "Rekursywnie drukuje niebezpośrednich członków grupy"
-#: tools/sss_groupshow.c:1045
+#: tools/sss_groupshow.c:657
msgid "Specify group to show\n"
msgstr "Proszę podać grupę do wyświetlenia\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:1081 tools/sss_groupshow.c:1099
-msgid "Cannot initiate search\n"
-msgstr "Nie można zainicjować wyszukiwania\n"
-
-#: tools/sss_groupshow.c:1115
+#: tools/sss_groupshow.c:698
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
@@ -761,78 +785,104 @@ msgstr ""
"Nie ma takiej grupy w lokalnej domenie. Drukowanie grup jest dozwolone tylko "
"w lokalnej domenie.\n"
-#: tools/sss_groupshow.c:1120
+#: tools/sss_groupshow.c:703
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "Wewnętrzny błąd. Nie można wydrukować grupy.\n"
-#: tools/sss_userdel.c:46
+#: tools/sss_userdel.c:144
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Usuwa katalog domowy i bufor poczty"
-#: tools/sss_userdel.c:47
+#: tools/sss_userdel.c:146
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "Nie usuwa katalogu domowego i bufora poczty"
-#: tools/sss_userdel.c:48
+#: tools/sss_userdel.c:148
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "Wymusza usunięcie plików, których właścicielem nie jest użytkownik"
-#: tools/sss_userdel.c:91
+#: tools/sss_userdel.c:150
+msgid "Kill users' processes before removing him"
+msgstr ""
+
+#: tools/sss_userdel.c:197
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Proszę podać użytkownika do usunięcia\n"
-#: tools/sss_userdel.c:141
+#: tools/sss_userdel.c:246
#, c-format
msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr ""
"Użytkownik %s jest poza określonym zakresem identyfikatorów dla domeny\n"
-#: tools/sss_userdel.c:172
+#: tools/sss_userdel.c:280
+msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
+msgstr ""
+
+#: tools/sss_userdel.c:292
+#, c-format
+msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n"
+msgstr ""
+
+#: tools/sss_userdel.c:297
+msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
+msgstr ""
+
+#: tools/sss_userdel.c:302
+msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
+msgstr ""
+
+#: tools/sss_userdel.c:309
+#, c-format
+msgid "The post-delete command failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: tools/sss_userdel.c:321
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr ""
"Katalog domowy nie zostanie usunięty - użytkownik nie jest właścicielem\n"
-#: tools/sss_userdel.c:174
+#: tools/sss_userdel.c:323
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
msgstr "Nie można usunąć katalogu domowego: %s\n"
-#: tools/sss_userdel.c:186
+#: tools/sss_userdel.c:334
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr ""
"Nie ma takiego użytkownika w lokalnej domenie. Usuwanie użytkowników jest "
"dozwolone tylko w lokalnej domenie.\n"
-#: tools/sss_userdel.c:191
+#: tools/sss_userdel.c:339
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "Wewnętrzny błąd. Nie można usunąć użytkownika.\n"
-#: tools/sss_usermod.c:48
+#: tools/sss_usermod.c:49
msgid "The GID of the user"
msgstr "GID użytkownika"
-#: tools/sss_usermod.c:52
+#: tools/sss_usermod.c:53
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "Grupy, do których dodać tego użytkownika"
-#: tools/sss_usermod.c:53
+#: tools/sss_usermod.c:54
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr "Grupy, z których usunąć tego użytkownika"
-#: tools/sss_usermod.c:54
+#: tools/sss_usermod.c:55
msgid "Lock the account"
msgstr "Zablokowanie konta"
-#: tools/sss_usermod.c:55
+#: tools/sss_usermod.c:56
msgid "Unlock the account"
msgstr "Odblokowanie konta"
-#: tools/sss_usermod.c:115
+#: tools/sss_usermod.c:117
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Proszę podać użytkownika do zmodyfikowania\n"
-#: tools/sss_usermod.c:146
+#: tools/sss_usermod.c:148
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
@@ -840,23 +890,23 @@ msgstr ""
"Nie można odnaleźć użytkownika w lokalnej domenie, modyfikowanie "
"użytkowników jest dozwolone tylko w lokalnej domenie\n"
-#: tools/sss_usermod.c:241
+#: tools/sss_usermod.c:250
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr ""
"Nie można zmodyfikować użytkownika - proszę sprawdzić, czy nazwy grup są "
"poprawne\n"
-#: tools/sss_usermod.c:245
+#: tools/sss_usermod.c:254
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr ""
"Nie można zmodyfikować użytkownika - czy użytkownik jest już członkiem "
"grup?\n"
-#: tools/sss_usermod.c:249
+#: tools/sss_usermod.c:258
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr "Błąd transakcji. Nie można zmodyfikować użytkownika.\n"
-#: tools/tools_util.c:292
+#: tools/tools_util.c:285
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Brak pamięci\n"
@@ -869,3 +919,6 @@ msgstr "%s musi zostać uruchomione jako root\n"
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
msgstr ""
"Wysyła wyjście debugowania do plików, zamiast do standardowego wyjścia błędów"
+
+#~ msgid "Cannot initiate search\n"
+#~ msgstr "Nie można zainicjować wyszukiwania\n"