diff options
Diffstat (limited to 'src/po/pl.po')
-rw-r--r-- | src/po/pl.po | 718 |
1 files changed, 718 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/pl.po b/src/po/pl.po new file mode 100644 index 000000000..dcbc72d85 --- /dev/null +++ b/src/po/pl.po @@ -0,0 +1,718 @@ +# translation of pl.po to Polish +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-17 09:21-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-06 01:03+0100\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: config/SSSDConfig.py:39 +msgid "Set the verbosity of the debug logging" +msgstr "Ustawia liczbę komunikatów dziennika debugowania" + +#: config/SSSDConfig.py:40 +msgid "Include timestamps in debug logs" +msgstr "Dołącza daty w dziennikach debugowania" + +#: config/SSSDConfig.py:41 +msgid "Write debug messages to logfiles" +msgstr "Zapisuje komunikaty debugowania do plików dziennika" + +#: config/SSSDConfig.py:42 +msgid "Ping timeout before restarting service" +msgstr "Czas oczekiwania na ping przed ponownym uruchomieniem usługi" + +#: config/SSSDConfig.py:43 +msgid "Command to start service" +msgstr "Polecenie do uruchomienia usługi" + +#: config/SSSDConfig.py:44 +msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" +msgstr "Liczba prób połączenia do dostawców danych" + +#: config/SSSDConfig.py:47 +msgid "SSSD Services to start" +msgstr "Usługi SSSD do uruchomienia" + +#: config/SSSDConfig.py:48 +msgid "SSSD Domains to start" +msgstr "Domeny SSSD do uruchomienia" + +#: config/SSSDConfig.py:49 +msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" +msgstr "Czas oczekiwania na komunikaty wysyłane przez SBUS" + +#: config/SSSDConfig.py:50 +msgid "Regex to parse username and domain" +msgstr "Wyrażenie regularne do przetworzenia nazwy użytkownika i domeny" + +#: config/SSSDConfig.py:51 +msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" +msgstr "Format zgodny z printf do wyświetlania pełnych nazw" + +#: config/SSSDConfig.py:54 +msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" +msgstr "Czas oczekiwania pamięci podręcznej wyliczania (sekundy)" + +#: config/SSSDConfig.py:55 +msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" +msgstr "Czas oczekiwania aktualizacji tła pamięci podręcznej wpisów (sekundy)" + +#: config/SSSDConfig.py:56 +msgid "Negative cache timeout length (seconds)" +msgstr "Ujemny czas oczekiwania pamięci podręcznej (sekundy)" + +#: config/SSSDConfig.py:57 +msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" +msgstr "Użytkownicy, którzy powinni być bezpośrednio ignorowani przez SSSD" + +#: config/SSSDConfig.py:58 +msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" +msgstr "Grupy, które powinny być bezpośrednio ignorowane przez SSSD" + +#: config/SSSDConfig.py:59 +msgid "Should filtered users appear in groups" +msgstr "Czy filtrowani użytkownicy powinni pojawiać się w grupach" + +#: config/SSSDConfig.py:60 +msgid "The value of the password field the NSS provider should return" +msgstr "Wartość pola hasła, jaką dostawca NSS powinien zwrócić" + +#: config/SSSDConfig.py:63 +msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" +msgstr "" +"Jak długo umożliwiać logowania w pamięci podręcznej między logowaniami w " +"trybie online (dni)" + +#: config/SSSDConfig.py:64 +msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" +msgstr "Ile nieudanych prób zalogowania jest dozwolonych w trybie offline" + +#: config/SSSDConfig.py:65 +msgid "" +"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " +"been reached" +msgstr "" +"Ile czasu (minut) nie pozwalać na zalogowanie po osiągnięciu " +"offline_failed_login_attempts" + +#: config/SSSDConfig.py:68 +msgid "Identity provider" +msgstr "Dostawca tożsamości" + +#: config/SSSDConfig.py:69 +msgid "Authentication provider" +msgstr "Dostawca uwierzytelniania" + +#: config/SSSDConfig.py:70 +msgid "Access control provider" +msgstr "Dostawca kontroli dostępu" + +#: config/SSSDConfig.py:71 +msgid "Password change provider" +msgstr "Dostawca zmiany hasła" + +#: config/SSSDConfig.py:74 +msgid "Minimum user ID" +msgstr "Minimalny identyfikator użytkownika" + +#: config/SSSDConfig.py:75 +msgid "Maximum user ID" +msgstr "Maksymalny identyfikator użytkownika" + +#: config/SSSDConfig.py:76 +msgid "Ping timeout before restarting domain" +msgstr "Czas oczekiwania na ping przed ponownym uruchomieniem domeny" + +#: config/SSSDConfig.py:77 +msgid "Enable enumerating all users/groups" +msgstr "Włącza wyliczanie wszystkich użytkowników/grup" + +#: config/SSSDConfig.py:78 +msgid "Cache credentials for offline login" +msgstr "Dane uwierzytelniające pamięci podręcznej dla logowań w trybie offline" + +#: config/SSSDConfig.py:79 +msgid "Store password hashes" +msgstr "Przechowuje mieszanie haseł" + +#: config/SSSDConfig.py:80 +msgid "Display users/groups in fully-qualified form" +msgstr "Wyświetla użytkowników/grupy w pełnej formie" + +#: config/SSSDConfig.py:81 +msgid "Entry cache timeout length (seconds)" +msgstr "Czas oczekiwania pamięci podręcznej wpisów (sekundy)" + +#: config/SSSDConfig.py:84 +msgid "IPA domain" +msgstr "Domena IPA" + +#: config/SSSDConfig.py:85 +msgid "IPA server address" +msgstr "Adres serwera IPA" + +#: config/SSSDConfig.py:86 +msgid "IPA client hostname" +msgstr "Nazwa komputera klienta IPA" + +#: config/SSSDConfig.py:89 config/SSSDConfig.py:116 +msgid "Kerberos server address" +msgstr "Adres serwera Kerberos" + +#: config/SSSDConfig.py:90 config/SSSDConfig.py:117 +msgid "Kerberos realm" +msgstr "Obszar Kerberos" + +#: config/SSSDConfig.py:91 +msgid "Authentication timeout" +msgstr "Czas oczekiwania na uwierzytelnienie" + +#: config/SSSDConfig.py:94 +msgid "Directory to store credential caches" +msgstr "" +"Katalog do przechowywania pamięci podręcznych danych uwierzytelniających" + +#: config/SSSDConfig.py:95 +msgid "Location of the user's credential cache" +msgstr "Położenie pamięci podręcznej danych uwierzytelniających użytkownika" + +#: config/SSSDConfig.py:96 +msgid "Location of the keytab to validate credentials" +msgstr "Położenie tablicy kluczy do sprawdzania danych uwierzytelniających" + +#: config/SSSDConfig.py:97 +msgid "Enable credential validation" +msgstr "Włącza sprawdzanie danych uwierzytelniających" + +#: config/SSSDConfig.py:100 +msgid "The principal of the change password service" +msgstr "Główna usługa zmiany hasła" + +#: config/SSSDConfig.py:103 +msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" +msgstr "ldap_uri, adres URI serwera LDAP" + +#: config/SSSDConfig.py:104 +msgid "The default base DN" +msgstr "Domyślna podstawowa DN" + +#: config/SSSDConfig.py:105 +msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" +msgstr "Typ Schema do użycia na serwerze LDAP, RFC2307" + +#: config/SSSDConfig.py:106 +msgid "The default bind DN" +msgstr "Domyślne DN dowiązania" + +#: config/SSSDConfig.py:107 +msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" +msgstr "Typ tokenu uwierzytelniania domyślnego DN dowiązania" + +#: config/SSSDConfig.py:108 +msgid "The authentication token of the default bind DN" +msgstr "Token uwierzytelniania domyślnego DN dowiązania" + +#: config/SSSDConfig.py:109 +msgid "Length of time to attempt connection" +msgstr "Czas do próby połączenia" + +#: config/SSSDConfig.py:110 +msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" +msgstr "Czas do próby synchronicznych działań LDAP" + +#: config/SSSDConfig.py:111 +msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" +msgstr "Czas między próbami ponownego połączenia w trybie offline" + +#: config/SSSDConfig.py:112 +msgid "file that contains CA certificates" +msgstr "plik zawierający certyfikaty CA" + +#: config/SSSDConfig.py:113 +msgid "Require TLS certificate verification" +msgstr "Wymaga sprawdzenia certyfikatu TLS" + +#: config/SSSDConfig.py:114 +msgid "Specify the sasl mechanism to use" +msgstr "Podaje używany mechanizm SASL" + +#: config/SSSDConfig.py:115 +msgid "Specify the sasl authorization id to use" +msgstr "Podaje używany identyfikator upoważnienia SASL" + +#: config/SSSDConfig.py:118 +msgid "Kerberos service keytab" +msgstr "Tablica kluczy usługi Kerberos" + +#: config/SSSDConfig.py:119 +msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" +msgstr "Używa uwierzytelniania Kerberos dla połączenia LDAP" + +#: config/SSSDConfig.py:120 +msgid "Follow LDAP referrals" +msgstr "Podąża za odsyłaniami LDAP" + +#: config/SSSDConfig.py:123 +msgid "Length of time to wait for a search request" +msgstr "Czas oczekiwania na żądanie wyszukiwania" + +#: config/SSSDConfig.py:124 +msgid "Length of time between enumeration updates" +msgstr "Czas między aktualizacjami wyliczania" + +#: config/SSSDConfig.py:125 +msgid "Require TLS for ID lookups, false" +msgstr "Wymaga TLS dla wyszukiwania identyfikatorów, fałsz" + +#: config/SSSDConfig.py:126 +msgid "Base DN for user lookups" +msgstr "Podstawowe DN dla wyszukiwania użytkowników" + +#: config/SSSDConfig.py:127 +msgid "Scope of user lookups" +msgstr "Zakres wyszukiwania użytkowników" + +#: config/SSSDConfig.py:128 +msgid "Filter for user lookups" +msgstr "Filtruje wyszukiwania użytkowników" + +#: config/SSSDConfig.py:129 +msgid "Objectclass for users" +msgstr "Klasa obiektów dla użytkowników" + +#: config/SSSDConfig.py:130 +msgid "Username attribute" +msgstr "Atrybut nazwy użytkownika" + +#: config/SSSDConfig.py:131 +msgid "UID attribute" +msgstr "Atrybut UID" + +#: config/SSSDConfig.py:132 +msgid "Primary GID attribute" +msgstr "Pierwszy atrybut GID" + +#: config/SSSDConfig.py:133 +msgid "GECOS attribute" +msgstr "Atrybut GECOS" + +#: config/SSSDConfig.py:134 +msgid "Home directory attribute" +msgstr "Atrybut katalogu domowego" + +#: config/SSSDConfig.py:135 +msgid "Shell attribute" +msgstr "Atrybut powłoki" + +#: config/SSSDConfig.py:136 +msgid "UUID attribute" +msgstr "Atrybut UUID" + +#: config/SSSDConfig.py:137 +msgid "User principal attribute (for Kerberos)" +msgstr "Atrybut głównego użytkownika (dla Kerberos)" + +#: config/SSSDConfig.py:138 +msgid "Full Name" +msgstr "Imię i nazwisko" + +#: config/SSSDConfig.py:139 +msgid "memberOf attribute" +msgstr "Atrybut memberOf" + +#: config/SSSDConfig.py:140 +msgid "Modification time attribute" +msgstr "Atrybut czasu modyfikacji" + +#: config/SSSDConfig.py:143 +msgid "Policy to evaluate the password expiration" +msgstr "Polityka do oszacowania wygaszenia hasła" + +#: config/SSSDConfig.py:146 +msgid "Default shell, /bin/bash" +msgstr "Domyślna powłoka, /bin/bash" + +#: config/SSSDConfig.py:147 +msgid "Base for home directories" +msgstr "Podstawa katalogów domowych" + +#: config/SSSDConfig.py:150 +msgid "The name of the NSS library to use" +msgstr "Nazwa używanej biblioteki NSS" + +#: config/SSSDConfig.py:153 +msgid "PAM stack to use" +msgstr "Używany stos PAM" + +#: tools/sss_groupdel.c:43 tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_userdel.c:45 +#: tools/sss_useradd.c:114 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_usermod.c:46 +msgid "The debug level to run with" +msgstr "Poziom debugowania, z jakim uruchomić" + +#: tools/sss_groupdel.c:52 tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_userdel.c:57 +#: tools/sss_useradd.c:137 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_usermod.c:70 +msgid "Error setting the locale\n" +msgstr "Błąd podczas ustawiania lokalizacji\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:70 +msgid "Specify group to delete\n" +msgstr "Proszę podać grupę do usunięcia\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:81 tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_userdel.c:102 +#: tools/sss_useradd.c:183 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_usermod.c:126 +msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" +msgstr "Błąd podczas inicjowania narzędzi - brak lokalnej domeny\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:83 tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_userdel.c:104 +#: tools/sss_useradd.c:185 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_usermod.c:128 +msgid "Error initializing the tools\n" +msgstr "Błąd podczas inicjowania narzędzi\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:92 tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_userdel.c:113 +#: tools/sss_useradd.c:194 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_usermod.c:137 +msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" +msgstr "Podano nieprawidłową domenę w FQDN\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:107 +#, c-format +msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n" +msgstr "Grupa %s jest poza określonym zakresem identyfikatorów dla domeny\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:136 +msgid "" +"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " +"domain.\n" +msgstr "" +"Nie ma takiej grupy w lokalnej domenie. Usuwanie grup jest dozwolone tylko w " +"lokalnej domenie.\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:141 +msgid "Internal error. Could not remove group.\n" +msgstr "Wewnętrzny błąd. Nie można usunąć grupy.\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:44 +msgid "Groups to add this group to" +msgstr "Grupy, do których dodać tę grupę" + +#: tools/sss_groupmod.c:46 +msgid "Groups to remove this group from" +msgstr "Grupy, z których usunąć tę grupę" + +#: tools/sss_groupmod.c:48 tools/sss_groupadd.c:43 +msgid "The GID of the group" +msgstr "GID grupy" + +#: tools/sss_groupmod.c:98 +msgid "Specify group to modify\n" +msgstr "Proszę podać grupę do zmodyfikowania\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:130 +msgid "" +"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local " +"domain\n" +msgstr "" +"Nie można odnaleźć grupy w lokalnej domenie, modyfikowanie grup jest " +"dozwolone tylko w lokalnej domenie\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170 tools/sss_useradd.c:203 +#: tools/sss_usermod.c:162 tools/sss_usermod.c:189 +msgid "Internal error while parsing parameters\n" +msgstr "Wewnętrzny błąd podczas przetwarzania parametrów\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178 +msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" +msgstr "Członkowie grupy muszą być w tej samej domenie co grupa nadrzędna\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:178 +#: tools/sss_usermod.c:205 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are " +"allowed\n" +msgstr "" +"Nie można odnaleźć grupy %s w lokalnej domenie, tylko grupy w lokalnej " +"domenie są dozwolone\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:194 tools/sss_groupadd.c:106 +msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" +msgstr "Wybrany GID jest spoza dozwolonego zakresu\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:222 +msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" +msgstr "" +"Nie można zmodyfikować grupy - proszę sprawdzić, czy nazwy członków grupy są " +"poprawne\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:226 +msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" +msgstr "" +"Nie można zmodyfikować grupy - proszę sprawdzić, czy nazwa grupy jest " +"poprawna\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:230 +msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" +msgstr "Błąd transakcji. Nie można zmodyfikować grupy.\n" + +#: tools/sss_userdel.c:46 +msgid "Remove home directory and mail spool" +msgstr "Usuwa katalog domowy i bufor poczty" + +#: tools/sss_userdel.c:47 +msgid "Do not remove home directory and mail spool" +msgstr "Nie usuwa katalogu domowego i bufora poczty" + +#: tools/sss_userdel.c:48 +msgid "Force removal of files not owned by the user" +msgstr "Wymusza usunięcie plików, których właścicielem nie jest użytkownik" + +#: tools/sss_userdel.c:91 +msgid "Specify user to delete\n" +msgstr "Proszę podać użytkownika do usunięcia\n" + +#: tools/sss_userdel.c:123 tools/sss_useradd.c:244 +msgid "Cannot set default values\n" +msgstr "Nie można ustawić domyślnych wartości\n" + +#: tools/sss_userdel.c:141 +#, c-format +msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n" +msgstr "" +"Użytkownik %s jest poza określonym zakresem identyfikatorów dla domeny\n" + +#: tools/sss_userdel.c:172 +msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" +msgstr "" +"Katalog domowy nie zostanie usunięty - użytkownik nie jest właścicielem\n" + +#: tools/sss_userdel.c:174 +#, c-format +msgid "Cannot remove homedir: %s\n" +msgstr "Nie można usunąć katalogu domowego: %s\n" + +#: tools/sss_userdel.c:186 +msgid "" +"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" +msgstr "" +"Nie ma takiego użytkownika w lokalnej domenie. Usuwanie użytkowników jest " +"dozwolone tylko w lokalnej domenie.\n" + +#: tools/sss_userdel.c:191 +msgid "Internal error. Could not remove user.\n" +msgstr "Wewnętrzny błąd. Nie można usunąć użytkownika.\n" + +#: tools/tools_util.c:292 +msgid "Out of memory\n" +msgstr "Brak pamięci\n" + +#: tools/tools_util.h:34 +#, c-format +msgid "%s must be run as root\n" +msgstr "%s musi zostać uruchomione jako root\n" + +#: tools/sss_useradd.c:115 tools/sss_usermod.c:47 +msgid "The UID of the user" +msgstr "UID użytkownika" + +#: tools/sss_useradd.c:116 +msgid "The GID or group name of the user" +msgstr "GID nazwy grupy użytkownika" + +#: tools/sss_useradd.c:117 tools/sss_usermod.c:49 +msgid "The comment string" +msgstr "Ciąg komentarza" + +#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_usermod.c:50 +msgid "Home directory" +msgstr "Katalog domowy" + +#: tools/sss_useradd.c:119 tools/sss_usermod.c:51 +msgid "Login shell" +msgstr "Powłoka logowania" + +#: tools/sss_useradd.c:120 +msgid "Groups" +msgstr "Grupy" + +#: tools/sss_useradd.c:121 +msgid "Create user's directory if it does not exist" +msgstr "Utworzy katalog użytkownika, jeśli nie istnieje" + +#: tools/sss_useradd.c:122 +msgid "Never create user's directory, overrides config" +msgstr "Nigdy nie tworzy katalogu użytkownika, zastępuje konfigurację" + +#: tools/sss_useradd.c:123 +msgid "Specify an alternative skeleton directory" +msgstr "Proszę podać alternatywny katalog szkieletu" + +#: tools/sss_useradd.c:172 +msgid "Specify user to add\n" +msgstr "Proszę podać użytkownika do dodania\n" + +#: tools/sss_useradd.c:211 tools/sss_usermod.c:170 tools/sss_usermod.c:197 +msgid "Groups must be in the same domain as user\n" +msgstr "Grupy muszą być w tej samej domenie co użytkownik\n" + +#: tools/sss_useradd.c:219 +#, c-format +msgid "Cannot find group %s in local domain\n" +msgstr "Nie można odnaleźć grupy %s w lokalnej domenie\n" + +#: tools/sss_useradd.c:229 +msgid "Cannot get group information for the user\n" +msgstr "Nie można uzyskać informacji o grupie dla użytkownika\n" + +#: tools/sss_useradd.c:251 tools/sss_usermod.c:153 +msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" +msgstr "Wybrany UID jest spoza dozwolonego zakresu\n" + +#: tools/sss_useradd.c:285 +msgid "Cannot get info about the user\n" +msgstr "Nie można uzyskać informacji o użytkowniku\n" + +#: tools/sss_useradd.c:299 +msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" +msgstr "" +"Katalog domowy użytkownika już istnieje, dane z katalogu szkieletu nie " +"zostaną skopiowane\n" + +#: tools/sss_useradd.c:302 +#, c-format +msgid "Cannot create user's home directory: %s\n" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu domowego użytkownika: %s\n" + +#: tools/sss_useradd.c:313 +#, c-format +msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n" +msgstr "Nie można utworzyć buforu poczty użytkownika: %s\n" + +#: tools/sss_useradd.c:325 +msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" +msgstr "" +"Nie można przydzielić identyfikatora użytkownikowi - czy domena jest pełna?\n" + +#: tools/sss_useradd.c:329 +msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" +msgstr "" +"Użytkownik lub grupa o tej samej nazwie lub identyfikatorze już istnieje\n" + +#: tools/sss_useradd.c:335 +msgid "Transaction error. Could not add user.\n" +msgstr "Błąd transakcji. Nie można dodać użytkownika.\n" + +#: tools/sss_groupadd.c:75 +msgid "Specify group to add\n" +msgstr "Proszę podać grupę do dodania\n" + +#: tools/sss_groupadd.c:133 +msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" +msgstr "Nie można przydzielić identyfikatora grupie - czy domena jest pełna?\n" + +#: tools/sss_groupadd.c:137 +msgid "A group with the same name or GID already exists\n" +msgstr "Grupa o tej samej nazwie lub GID już istnieje\n" + +#: tools/sss_groupadd.c:142 +msgid "Transaction error. Could not add group.\n" +msgstr "Błąd transakcji. Nie można dodać grupy.\n" + +#: tools/sss_usermod.c:48 +msgid "The GID of the user" +msgstr "GID użytkownika" + +#: tools/sss_usermod.c:52 +msgid "Groups to add this user to" +msgstr "Grupy, do których dodać tego użytkownika" + +#: tools/sss_usermod.c:53 +msgid "Groups to remove this user from" +msgstr "Grupy, z których usunąć tego użytkownika" + +#: tools/sss_usermod.c:54 +msgid "Lock the account" +msgstr "Zablokowanie konta" + +#: tools/sss_usermod.c:55 +msgid "Unlock the account" +msgstr "Odblokowanie konta" + +#: tools/sss_usermod.c:115 +msgid "Specify user to modify\n" +msgstr "Proszę podać użytkownika do zmodyfikowania\n" + +#: tools/sss_usermod.c:146 +msgid "" +"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " +"domain\n" +msgstr "" +"Nie można odnaleźć użytkownika w lokalnej domenie, modyfikowanie " +"użytkowników jest dozwolone tylko w lokalnej domenie\n" + +#: tools/sss_usermod.c:241 +msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" +msgstr "" +"Nie można zmodyfikować użytkownika - proszę sprawdzić, czy nazwy grup są " +"poprawne\n" + +#: tools/sss_usermod.c:245 +msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" +msgstr "" +"Nie można zmodyfikować użytkownika - czy użytkownik jest już członkiem " +"grup?\n" + +#: tools/sss_usermod.c:249 +msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" +msgstr "Błąd transakcji. Nie można zmodyfikować użytkownika.\n" + +#: sss_client/pam_sss.c:342 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Hasła nie zgadzają się" + +#: sss_client/pam_sss.c:411 +msgid "Offline authentication" +msgstr "Uwierzytelnienie w trybie offline" + +#: sss_client/pam_sss.c:412 +msgid ", your cached password will expire at: " +msgstr ", hasło w pamięci podręcznej wygaśnie za: " + +#: sss_client/pam_sss.c:462 +msgid "Offline authentication, authentication is denied until: " +msgstr "" + +#: sss_client/pam_sss.c:489 +msgid "System is offline, password change not possible" +msgstr "" + +#: sss_client/pam_sss.c:519 +#, fuzzy +msgid "Password change failed. " +msgstr "Dostawca zmiany hasła" + +#: sss_client/pam_sss.c:520 +msgid "Server message: " +msgstr "" + +#: sss_client/pam_sss.c:855 +msgid "Password: " +msgstr "Hasło: " + +#: sss_client/pam_sss.c:887 +msgid "New Password: " +msgstr "Nowe hasło: " + +#: sss_client/pam_sss.c:888 +msgid "Reenter new Password: " +msgstr "Proszę ponownie podać nowe hasło: " + +#: sss_client/pam_sss.c:1092 +msgid "Password has expired." +msgstr "Hasło wygasło." |