summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/man/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/man/po/fr.po')
-rw-r--r--src/man/po/fr.po3938
1 files changed, 2661 insertions, 1277 deletions
diff --git a/src/man/po/fr.po b/src/man/po/fr.po
index 0440fdc2d..9a517ad00 100644
--- a/src/man/po/fr.po
+++ b/src/man/po/fr.po
@@ -4,14 +4,14 @@
#
# Translators:
# Fabien Archambault <marbolangos@gmail.com>, 2012.
-# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012.
+# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2013.
# <sgallagh@redhat.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SSSD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-12 21:14+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-07 19:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-02 18:27+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-24 18:20+0000\n"
"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#: sss_seed.8.xml:5 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:5
#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:5
msgid "SSSD Manual pages"
-msgstr "Manuel de SSSD"
+msgstr "Pages de manuel de SSSD"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_groupmod.8.xml:10 sss_groupmod.8.xml:15
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
"that are specified on the command line."
msgstr ""
"<command>sss_groupmod</command> modifie le groupe pour refléter les "
-"changements effectués en ligne de commande."
+"changements spécifiés sur la ligne de commande."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sss_groupmod.8.xml:39 pam_sss.8.xml:51 sssd.8.xml:42 sss_obfuscate.8.xml:58
@@ -127,7 +127,7 @@ msgid ""
"Remove this group from groups specified by the <replaceable>GROUPS</"
"replaceable> parameter."
msgstr ""
-"Supprime ce groupe à partir des groupes spécifiés par le paramètre "
+"Supprime ce groupe des groupes spécifiés par le paramètre "
"<replaceable>GROUPS</replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
@@ -149,9 +149,9 @@ msgstr "Formats de fichier et conventions"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sssd.conf.5.xml:17 sssd-ldap.5.xml:17 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:16
-#: sssd-ipa.5.xml:17 sssd-ad.5.xml:17 sssd-sudo.5.xml:17 sssd-krb5.5.xml:17
+#: sssd-ipa.5.xml:17 sssd-ad.5.xml:17 sssd-krb5.5.xml:17
msgid "the configuration file for SSSD"
-msgstr "The fichier de configuration pour SSSD"
+msgstr "Le fichier de configuration pour SSSD"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.conf.5.xml:21
@@ -168,8 +168,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
" <replaceable>[section]</replaceable>\n"
-" <replaceable>clef</replaceable> = <replaceable>valeur</replaceable>\n"
-" <replaceable>clef2</replaceable> = <replaceable>valeur2, valeur3</replaceable>\n"
+" <replaceable>key</replaceable> = <replaceable>value</replaceable>\n"
+" <replaceable>key2</replaceable> = <replaceable>value2,value3</replaceable>\n"
" "
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
@@ -180,10 +180,11 @@ msgid ""
"until the next section begins. An example of section with single and multi-"
"valued parameters: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Ce fichier utilise la syntaxe « ini-style » et est constituée de sections "
-"ainsi que de paramètres. Une sections commence par le nom de la section "
-"entre guillements et continue jusqu'à la section suivante. Un exemple de "
-"section avec des paramètres : <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Ce fichier utilise la syntaxe de style « .ini » et est constituée de "
+"sections et de paramètres. Une section commence par le nom de la section "
+"entre crochets et continue jusqu'à la section suivante. Un exemple de "
+"section avec des paramètres mono et multi-valués : <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:36
@@ -201,6 +202,9 @@ msgid ""
"A line comment starts with a hash sign (<quote>#</quote>) or a semicolon "
"(<quote>;</quote>). Inline comments are not supported."
msgstr ""
+"Un commentaire de ligne commence par un octothorpe (<quote>#</quote>) ou un "
+"point-virgule (<quote>;</quote>). Les commentaires au sein d'une ligne ne "
+"sont pas pris en charge."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:47
@@ -209,7 +213,7 @@ msgid ""
"parameter. Its function is only as a label for the section."
msgstr ""
"Toutes les sections peuvent avoir un paramètre optionnel de "
-"<replaceable>description</replaceable>. Cette fonction sert à nommer la "
+"<replaceable>description</replaceable>. Sa fonction ne sert qu'à nommer la "
"section."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
@@ -218,8 +222,8 @@ msgid ""
"<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file, owned by root and "
"only root may read from or write to the file."
msgstr ""
-"<filename>sssd.conf</filename> doit être un fichier possédé par root, seul "
-"root peut écrire et lire ce fichier."
+"<filename>sssd.conf</filename> doit être un fichier normal, appartenant à "
+"root, et seul root doit pouvoir écrire et lire ce fichier."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.conf.5.xml:59
@@ -232,9 +236,9 @@ msgid "The [sssd] section"
msgstr "La section [sssd]"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><title>
-#: sssd.conf.5.xml:71 sssd.conf.5.xml:1696
+#: sssd.conf.5.xml:71 sssd.conf.5.xml:1749
msgid "Section parameters"
-msgstr "Paramètres de section"
+msgstr "Paramètres de sections"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:73
@@ -248,7 +252,7 @@ msgid ""
"version 2."
msgstr ""
"Indique la syntaxe du fichier de configuration. Pour SSSD 0.6.0 ou "
-"supérieure utilisez la version 2."
+"supérieure utiliser la version 2."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:82
@@ -260,7 +264,8 @@ msgstr "services"
msgid ""
"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
msgstr ""
-"Liste de services séparés par des virgules démarrés quand sssd se lance."
+"Liste des services séparés par des virgules qui sont démarrés quand sssd se "
+"lance."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:89
@@ -270,23 +275,28 @@ msgid ""
"\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase condition=\"with_pac_responder\">, pac</"
"phrase>"
msgstr ""
+"Les services pris en charge : nss, pam <phrase condition=\"with_sudo\">, "
+"sudo</phrase> <phrase condition=\"with_autofs\"> autofs</phrase> <phrase "
+"condition=\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase condition=\"with_pac_responder"
+"\">, pac</phrase>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:98 sssd.conf.5.xml:306
+#: sssd.conf.5.xml:98 sssd.conf.5.xml:290
msgid "reconnection_retries (integer)"
msgstr "reconnection_retries (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:101 sssd.conf.5.xml:309
+#: sssd.conf.5.xml:101 sssd.conf.5.xml:293
msgid ""
"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
"Provider crash or restart before they give up"
msgstr ""
-"Nombre de fois que les services doivent tenter de se reconnecter ou de "
-"redémarrer dans le cas d'un plantage du « Data Provider » avant d'abandonner"
+"Nombre d'essais de reconnection ou de redémarrage que les services doivent "
+"effectuer dans le cas d'un plantage du fournisseur de données avant "
+"d'abandonner"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:106 sssd.conf.5.xml:314
+#: sssd.conf.5.xml:106 sssd.conf.5.xml:298
msgid "Default: 3"
msgstr "Par défaut : 3"
@@ -304,12 +314,12 @@ msgid ""
"them to be queried."
msgstr ""
"Un domaine est une base de données contenant les informations utilisateurs. "
-"SSSD peut utiliser plus de domaines en même temps mais au moins un doit être "
+"SSSD peut utiliser plusieurs domaines en même temps, au moins un doit être "
"configuré ou SSSD ne démarrera pas. Ce paramètre décrit la liste des "
-"domaines dans l'ordre où vous voulez les appeler."
+"domaines dans l'ordre où ils doivent être requêtés."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:124 sssd.conf.5.xml:1476
+#: sssd.conf.5.xml:124 sssd.conf.5.xml:1529
msgid "re_expression (string)"
msgstr "re_expression (chaîne)"
@@ -319,6 +329,8 @@ msgid ""
"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
"user name and domain into these components."
msgstr ""
+"L'expression régulière par défaut qui décrit la manière d'analyser la chaîne "
+"contenant le nom d'utilisateur et de domaine dans ces composants."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:132
@@ -327,9 +339,13 @@ msgid ""
"ID providers there are also default regular expressions. See DOMAIN "
"SECTIONS for more info on these regular expressions."
msgstr ""
+"Chaque domaine peut avoir une expression régulière individuelle configurée. "
+"Pour certains fournisseurs ID, il y a aussi des expressions régulières par "
+"défaut. Voir les SECTIONS DOMAINE pour plus d'informations sur ces "
+"expressions régulières."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:141 sssd.conf.5.xml:1523
+#: sssd.conf.5.xml:141 sssd.conf.5.xml:1576
msgid "full_name_format (string)"
msgstr "full_name_format (chaîne)"
@@ -340,6 +356,9 @@ msgid ""
"<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes "
"how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
msgstr ""
+"Le format par défaut compatible <citerefentry> <refentrytitle>printf</"
+"refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> décrivant la "
+"traduction (nom, domaine) d'un tuple en un domaine pleinement qualifé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:152
@@ -347,6 +366,8 @@ msgid ""
"Each domain can have an individual format string configured. see DOMAIN "
"SECTIONS for more info on this option."
msgstr ""
+"Chaque domaine peut avoir une chaîne de format individuelle configurée. "
+"Voir les SECTIONS DOMAINE pour plus d'informations sur cette option."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:158
@@ -362,9 +383,9 @@ msgid ""
"inotify cannot be used."
msgstr ""
"SSSD gère l'état de resolv.conf pour identifier les besoins de mise à jour "
-"des résolutions de DNS internes. Par défaut, l'utilisation de inotify sera "
-"faite et tentera de scanner resolv.conf toutes les cinq secondes si inotify "
-"échoue."
+"des résolutions DNS internes. Par défaut, l'utilisation de inotify sera "
+"tentée, et reviendra à une interrogation de resolv.conf toutes les cinq "
+"secondes si inotify échoue."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:169
@@ -382,8 +403,8 @@ msgid ""
"Default: true on platforms where inotify is supported. False on other "
"platforms."
msgstr ""
-"Par défaut : true sur les platformes où inotify est pris en charge. False "
-"sur les autres plateformes."
+"Par défaut : true sur les plates-formes où inotify est pris en charge. False "
+"sur les autres plates-formes."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:179
@@ -392,7 +413,8 @@ msgid ""
"unavailable. On these platforms, polling will always be used."
msgstr ""
"Note : cette option n'aura aucun effet sur les plateformes où inotify n'est "
-"pas accessible. Sur celles-ci, la requête sera toujours utilisée."
+"pas disponible. Sur celles-ci, l'interrogation régulière sera toujours "
+"utilisée."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:186
@@ -414,6 +436,9 @@ msgid ""
"This option accepts a special value __LIBKRB5_DEFAULTS__ that will instruct "
"SSSD to let libkrb5 decide the appropriate location for the replay cache."
msgstr ""
+"Cette option accepte une valeur spéciale __LIBKRB5_DEFAULTS__ qui indiquera "
+"à SSSD de laisser libkrb5 décider l'emplacement approprié pour le cache de "
+"relecture."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:199
@@ -421,35 +446,23 @@ msgid ""
"Default: Distribution-specific and specified at build-time. "
"(__LIBKRB5_DEFAULTS__ if not configured)"
msgstr ""
+"Par défaut : paramètre spécifique à la distribution et spécifié au moment de "
+"la construction du logiciel. (__LIBKRB5_DEFAULTS__ si non configuré)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:206
-msgid "force_timeout (integer)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:209
-msgid ""
-"If a service is not responding to ping checks (see the <quote>timeout</"
-"quote> option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to "
-"quit gracefully. If the service does not terminate after "
-"<quote>force_timeout</quote> seconds, the monitor will forcibly shut it down "
-"by sending a SIGKILL signal."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:217 sssd.conf.5.xml:346 sssd.conf.5.xml:605
-#: sssd.conf.5.xml:765 sssd-ldap.5.xml:1099
-msgid "Default: 60"
-msgstr "Par défaut : 60"
-
-#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:222
msgid "default_domain_suffix (string)"
-msgstr ""
+msgstr "default_domain_suffix (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:225
+#: sssd.conf.5.xml:209
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This string will be used as a default domain name for all names without a "
+#| "domain name component. The main use case are environments were the local "
+#| "domain is only managing hosts but no users and all users are coming from "
+#| "a trusted domain. The option allows those users to log in just with their "
+#| "user name without giving a domain name as well."
msgid ""
"This string will be used as a default domain name for all names without a "
"domain name component. The main use case is environments where the primary "
@@ -457,17 +470,30 @@ msgid ""
"trusted domain. The option allows those users to log in just with their "
"user name without giving a domain name as well."
msgstr ""
+"Cette chaîne servira comme un nom de domaine par défaut pour tous les noms "
+"sans composant de nom de domaine. Les principaux cas d'utilisation sont les "
+"environnements où le domaine local ne gère que les systèmes et aucun "
+"utilisateur, et dont les utilisateurs proviennent d'un domaine approuvé. "
+"L'option permet à ces utilisateurs de se connecter sans fournir un nom de "
+"domaine."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:235
+#: sssd.conf.5.xml:219
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please note that if this option is set all users from the local domain "
+#| "have to use their fully qualified name, e.g. user@domain.name, to log in."
msgid ""
"Please note that if this option is set all users from the primary domain "
"have to use their fully qualified name, e.g. user@domain.name, to log in."
msgstr ""
+"Noter que, si cette option est définie, tous les utilisateurs du domaine "
+"local doivent utiliser leur nom pleinement qualifié, par exemple user@domain."
+"name, pour se connecter."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:241 sssd-ldap.5.xml:1336 sssd-ldap.5.xml:1348
-#: sssd-ldap.5.xml:1409 sssd-ldap.5.xml:2206 sssd-ldap.5.xml:2233
+#: sssd.conf.5.xml:225 sssd-ldap.5.xml:1336 sssd-ldap.5.xml:1348
+#: sssd-ldap.5.xml:1409 sssd-ldap.5.xml:2255 sssd-ldap.5.xml:2282
#: sssd-krb5.5.xml:366 include/ldap_id_mapping.xml:145
#: include/ldap_id_mapping.xml:156
msgid "Default: not set"
@@ -483,20 +509,20 @@ msgid ""
"some other important options like the identity domains. <placeholder type="
"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Les fonctionnalités propres à SSSD sont fournies par le service spécifique "
-"SSSD. Elles sont démarrées et arrêtées à partir de SSSD. Les services sont "
-"gérés par un service spécifique souvent appelé le <quote>moniteur</quote>. "
-"La section <quote>[sssd]</quote> est utilisée pour configurer le moniteur "
-"ainsi que certaines options importantes comme l'identité des domaines. . "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Les fonctionnalités propres à SSSD sont fournies par des services "
+"spécifiques SSSD, qui sont démarrés et arrêtés en même temps que SSSD. Les "
+"services sont gérés par un service spécifique souvent appelé le "
+"<quote>moniteur</quote>. La section <quote>[sssd]</quote> est utilisée pour "
+"configurer le moniteur ainsi que certaines options importantes comme "
+"l'identité des domaines. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
-#: sssd.conf.5.xml:252
+#: sssd.conf.5.xml:236
msgid "SERVICES SECTIONS"
-msgstr "SECTIONS SERVICES"
+msgstr "SECTIONS DE SERVICES"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
-#: sssd.conf.5.xml:254
+#: sssd.conf.5.xml:238
msgid ""
"Settings that can be used to configure different services are described in "
"this section. They should reside in the [<replaceable>$NAME</replaceable>] "
@@ -504,85 +530,88 @@ msgid ""
"quote>"
msgstr ""
"Les options utilisables pour configurer les différents services sont "
-"décrites dans cette section. Ils doivent être dans la section [<replaceable>"
-"$NAME</replaceable>], par exemple pour le service NSS, la section doit être "
-"<quote>[nss]</quote>"
+"décrites dans cette section. Ils doivent être situés dans la section "
+"[<replaceable>$NAME</replaceable>], par exemple pour le service NSS, la "
+"section doit être <quote>[nss]</quote>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: sssd.conf.5.xml:261
+#: sssd.conf.5.xml:245
msgid "General service configuration options"
-msgstr "Options générales de configuration du service"
+msgstr "Options générales de configuration de service"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: sssd.conf.5.xml:263
+#: sssd.conf.5.xml:247
msgid "These options can be used to configure any service."
msgstr "Ces options peuvent être utilisées pour configurer les services."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:267
+#: sssd.conf.5.xml:251
msgid "debug_level (integer)"
msgstr "debug_level (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:271
+#: sssd.conf.5.xml:255
msgid "debug_timestamps (bool)"
msgstr "debug_timestamps (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:274
+#: sssd.conf.5.xml:258
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
msgstr "Ajoute un horodatage aux messages de débogage"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:277 sssd.conf.5.xml:441 sssd.conf.5.xml:845
-#: sssd-ldap.5.xml:1464 sssd-ldap.5.xml:1590 sssd-ldap.5.xml:1994
-#: sssd-ldap.5.xml:2059 sssd-ldap.5.xml:2077 sssd-ipa.5.xml:244
-#: sssd-ipa.5.xml:279
+#: sssd.conf.5.xml:261 sssd.conf.5.xml:441 sssd.conf.5.xml:841
+#: sssd-ldap.5.xml:1482 sssd-ldap.5.xml:1608 sssd-ldap.5.xml:2043
+#: sssd-ldap.5.xml:2108 sssd-ldap.5.xml:2126 sssd-ipa.5.xml:264
+#: sssd-ipa.5.xml:299
msgid "Default: true"
msgstr "Par défaut : true"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:282
+#: sssd.conf.5.xml:266
msgid "debug_microseconds (bool)"
msgstr "debug_microseconds (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:285
+#: sssd.conf.5.xml:269
msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter les microsecondes à l'horodatage dans les messages de débogage"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:288 sssd.conf.5.xml:787 sssd.conf.5.xml:1630
+#: sssd.conf.5.xml:272 sssd.conf.5.xml:795 sssd.conf.5.xml:1683
#: sssd-ldap.5.xml:640 sssd-ldap.5.xml:1377 sssd-ldap.5.xml:1396
-#: sssd-ldap.5.xml:1533 sssd-ipa.5.xml:123 sssd-ipa.5.xml:339
-#: sssd-krb5.5.xml:244 sssd-krb5.5.xml:278 sssd-krb5.5.xml:427
+#: sssd-ldap.5.xml:1551 sssd-ldap.5.xml:1839 sssd-ipa.5.xml:129
+#: sssd-ipa.5.xml:376 sssd-krb5.5.xml:244 sssd-krb5.5.xml:278
+#: sssd-krb5.5.xml:427
msgid "Default: false"
msgstr "Par défaut : false"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:293
+#: sssd.conf.5.xml:277
msgid "timeout (integer)"
msgstr "timeout (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:296
+#: sssd.conf.5.xml:280
msgid ""
"Timeout in seconds between heartbeats for this service. This is used to "
"ensure that the process is alive and capable of answering requests."
msgstr ""
+"Délai d'attente entre deux requêtes pour ce domaine. Ceci est utilisé pour "
+"s'assurer que le processus est toujours actif et capable de répondre."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:301 sssd-ldap.5.xml:1248
+#: sssd.conf.5.xml:285 sssd-ldap.5.xml:1248
msgid "Default: 10"
msgstr "Par défaut : 10"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:319
+#: sssd.conf.5.xml:303
msgid "fd_limit"
-msgstr ""
+msgstr "fd_limit"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:322
+#: sssd.conf.5.xml:306
msgid ""
"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
"opened at one time by this SSSD process. On systems where SSSD is granted "
@@ -590,24 +619,59 @@ msgid ""
"systems without this capability, the resulting value will be the lower value "
"of this or the limits.conf \"hard\" limit."
msgstr ""
+"Cette option spécifie le nombre maximal de descripteurs de fichiers qui "
+"peuvent être ouverts en même temps par ce processus SSSD. Sur les systèmes "
+"où SSSD se voit accorder la capacité CAP_SYS_RESOURCE, ce sera une limite "
+"absolue. Sur les systèmes sans cette capacité, la valeur résultante sera la "
+"valeur inférieure ou la limite « hard » de limits.conf."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:331
+#: sssd.conf.5.xml:315
msgid "Default: 8192 (or limits.conf \"hard\" limit)"
msgstr "Par défault : 8192 (ou la limite « hard » de limits.conf)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:336
+#: sssd.conf.5.xml:320
msgid "client_idle_timeout"
-msgstr ""
+msgstr "client_idle_timeout"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:339
+#: sssd.conf.5.xml:323
msgid ""
"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
"can hold onto a file descriptor without communicating on it. This value is "
"limited in order to avoid resource exhaustion on the system."
msgstr ""
+"Cette option spécifie la durée en secondes pendant laquelle un client d'un "
+"processus SSSD peut maintenir un descripteur de fichier ouvert sans "
+"communiquer avec. Cette valeur est limitée afin d'éviter l'épuisement des "
+"ressources sur le système."
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sssd.conf.5.xml:330 sssd.conf.5.xml:346 sssd.conf.5.xml:613
+#: sssd.conf.5.xml:773 sssd.conf.5.xml:1005 sssd-ldap.5.xml:1099
+msgid "Default: 60"
+msgstr "Par défaut : 60"
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: sssd.conf.5.xml:335 sssd.conf.5.xml:994
+msgid "force_timeout (integer)"
+msgstr "force_timeout (integer)"
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sssd.conf.5.xml:338 sssd.conf.5.xml:997
+msgid ""
+"If a service is not responding to ping checks (see the <quote>timeout</"
+"quote> option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to "
+"quit gracefully. If the service does not terminate after "
+"<quote>force_timeout</quote> seconds, the monitor will forcibly shut it down "
+"by sending a SIGKILL signal."
+msgstr ""
+"Si un service ne répond pas aux vérifications par ping (Cf. l'option "
+"<quote>timeout</quote>), le signal SIGTERM est d'abord envoyé de façon à "
+"l'arrêter proprement. Si le service ne se termine pas après "
+"<quote>force_timeout</quote> secondes, le moniteur sera arrêté violemment à "
+"l'aide d'un signal SIGKILL."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:354
@@ -633,8 +697,8 @@ msgid ""
"How many seconds should nss_sss cache enumerations (requests for info about "
"all users)"
msgstr ""
-"Combien de secondes nss_sss doit-il mettre en cache les énumérations "
-"(requêtes pour les informations sur tous les utilisateurs)"
+"La durée en secondes pendant laquelle nss_sss doit mettre en cache les "
+"énumérations (requêtes sur les informations de tous les utilisateurs)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:368
@@ -666,11 +730,12 @@ msgid ""
"but the SSSD will go and update the cache on its own, so that future "
"requests will not need to block waiting for a cache update."
msgstr ""
-"Par exemple, si la valeur entry_cache_timeout du domaine est à 30 s et que "
-"entry_cache_nowait_percentage est à 50 (%), les entrées qui veulent mettre à "
-"jour le cache après 15 secondes seront renvoyées immédiatement, mais le SSSD "
-"continuera et mettra à jour le cache de lui-même. Ainsi, les prochaines "
-"requêtes ne seront pas bloquées en attendant une mise à jour du cache."
+"Par exemple, si la valeur entry_cache_timeout du domaine est à 30 secondes "
+"et que entry_cache_nowait_percentage est à 50 (%), les entrées qui veulent "
+"mettre à jour le cache après 15 secondes seront renvoyées immédiatement, "
+"mais SSSD continuera et mettra à jour le cache de lui-même. Ainsi, les "
+"prochaines requêtes ne seront pas bloquées en attendant une mise à jour du "
+"cache."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:392
@@ -680,7 +745,7 @@ msgid ""
"percentage will never reduce the nowait timeout to less than 10 seconds. (0 "
"disables this feature)"
msgstr ""
-"Les valeurs autorisées pour cette options sont 0-99 et représentent un "
+"Les valeurs autorisées pour cette option vont de 0 à 99 et représentent un "
"pourcentage de la valeur entry_cache_timeout pour chaque domaine. Pour des "
"raisons de performance, ce pourcentage ne réduira jamais le délai d'attente "
"de non réponse à moins de 10 secondes (0 pour désactiver l'option)."
@@ -704,11 +769,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Spécifie le temps, en secondes, pendant lequel nss_sss doit mettre en cache "
"les résultats négatifs du cache (c'est-à-dire les requêtes pour les bases de "
-"données invalides, comme celles qui n'existent pas) avant d'appeler à "
-"nouveau l'arrière plan."
+"données invalides, comme celles qui n'existent pas) avant de faire à nouveau "
+"appel au moteur."
-#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:414 sssd.conf.5.xml:811 sssd-krb5.5.xml:226
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sssd.conf.5.xml:414 sssd.conf.5.xml:819
msgid "Default: 15"
msgstr "Par défaut : 15"
@@ -725,11 +790,11 @@ msgid ""
"domain or include fully-qualified names to filter only users from the "
"particular domain."
msgstr ""
-"Exclu certains utilisateurs de la recherche à partir de la base de données "
-"sss NSS. C'est particulièrement utile pour les comptes système. Cette option "
-"peut aussi être définie pour chaque domaine ou inclure des noms de domaines "
-"totalement qualifiés pour filtrer seulement les utilisateurs d'un certain "
-"domaine."
+"Exclue certains utilisateurs de la recherche à partir de la base de données "
+"sss NSS. Ceci est particulièrement utile pour les comptes système. Cette "
+"option peut aussi être définie pour chaque domaine ou inclure des noms de "
+"domaines pleinement qualifiés pour filtrer seulement les utilisateurs d'un "
+"certain domaine."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:429
@@ -746,8 +811,8 @@ msgstr "filter_users_in_groups (booléen)"
msgid ""
"If you want filtered user still be group members set this option to false."
msgstr ""
-"Si les utilisateurs filtrés sont toujours dans le groupe mettre cette option "
-"à « false »."
+"Mettre cette option à « false » si les utilisateurs filtrés doivent rester "
+"membres de groupes."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:446 sssd-ad.5.xml:132
@@ -762,7 +827,7 @@ msgstr "%u"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:456 sssd-ad.5.xml:142 sssd-krb5.5.xml:170
msgid "login name"
-msgstr "nom de connexion"
+msgstr "identifiant de connexion"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:459 sssd-ad.5.xml:145 sssd-krb5.5.xml:173
@@ -794,13 +859,23 @@ msgstr "%f"
msgid "fully qualified user name (user@domain)"
msgstr "nom d'utilisateur qualifié totalement (utilisateur@domaine)"
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: sssd.conf.5.xml:471
+msgid "%o"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sssd.conf.5.xml:473
+msgid "The original home directory retrieved from the identity provider."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:471 sssd-ad.5.xml:157 sssd-krb5.5.xml:203
+#: sssd.conf.5.xml:478 sssd-ad.5.xml:157 sssd-krb5.5.xml:203
msgid "%%"
msgstr "%%"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:472 sssd-ad.5.xml:158 sssd-krb5.5.xml:204
+#: sssd.conf.5.xml:479 sssd-ad.5.xml:158 sssd-krb5.5.xml:204
msgid "a literal '%'"
msgstr "un « % » littéral"
@@ -816,35 +891,37 @@ msgstr ""
"substituées :<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:478 sssd-ad.5.xml:164
+#: sssd.conf.5.xml:485 sssd-ad.5.xml:164
msgid "This option can also be set per-domain."
msgstr "Cette option peut aussi être définie pour chaque domaine."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: sssd.conf.5.xml:483 sssd.conf.5.xml:507 sssd-ad.5.xml:169
+#: sssd.conf.5.xml:490 sssd.conf.5.xml:514 sssd-ad.5.xml:169
#, no-wrap
msgid ""
"override_homedir = /home/%u\n"
" "
msgstr ""
+"override_homedir = /home/%u\n"
+" "
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:481 sssd.conf.5.xml:505 sssd-ad.5.xml:167 sssd-ad.5.xml:191
+#: sssd.conf.5.xml:488 sssd.conf.5.xml:512 sssd-ad.5.xml:167 sssd-ad.5.xml:191
msgid "example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "exemple : <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:487 sssd-ad.5.xml:173
+#: sssd.conf.5.xml:494 sssd-ad.5.xml:173
msgid "Default: Not set (SSSD will use the value retrieved from LDAP)"
msgstr "Par défaut : Indéfini (SSSD utilisera la valeur récupérée de LDAP)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:493 sssd-ad.5.xml:179
+#: sssd.conf.5.xml:500 sssd-ad.5.xml:179
msgid "fallback_homedir (string)"
-msgstr ""
+msgstr "fallback_homedir (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:496 sssd-ad.5.xml:182
+#: sssd.conf.5.xml:503 sssd-ad.5.xml:182
msgid ""
"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
"explicitly by the domain's data provider."
@@ -853,42 +930,47 @@ msgstr ""
"explicitement spécifié par le fournisseur de données du domaine."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:501 sssd-ad.5.xml:187
+#: sssd.conf.5.xml:508 sssd-ad.5.xml:187
msgid ""
"The available values for this option are the same as for override_homedir."
msgstr ""
+"Les valeurs disponibles pour cette option sont les mêmes que pour "
+"override_homedir."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:511 sssd-ad.5.xml:197
+#: sssd.conf.5.xml:518 sssd-ad.5.xml:197
msgid "Default: not set (no substitution for unset home directories)"
msgstr ""
"Par défaut : non défini (aucune substitution pour les répertoires d'accueil "
"non définis)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:517
+#: sssd.conf.5.xml:524
msgid "override_shell (string)"
-msgstr ""
+msgstr "override_shell (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:520
+#: sssd.conf.5.xml:527
msgid ""
"Override the login shell for all users. This option can be specified "
"globally in the [nss] section or per-domain."
msgstr ""
+"Substitue l'interpréteur de commandes pour tous les utilisateurs. Cette "
+"option peut être spécifiée à l'échelle globale dans la section [nss] ou par "
+"domaine."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:525
+#: sssd.conf.5.xml:532
msgid "Default: not set (SSSD will use the value retrieved from LDAP)"
msgstr "Par défaut : indéfini (SSSD utilisera la valeur récupérée de LDAP)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:531
+#: sssd.conf.5.xml:538
msgid "allowed_shells (string)"
msgstr "allowed_shells (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:534
+#: sssd.conf.5.xml:541
msgid ""
"Restrict user shell to one of the listed values. The order of evaluation is:"
msgstr ""
@@ -896,14 +978,14 @@ msgstr ""
"L'ordre d'évaluation est :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:537
+#: sssd.conf.5.xml:544
msgid "1. If the shell is present in <quote>/etc/shells</quote>, it is used."
msgstr ""
"1. Si l'interpréteur de commandes est présent dans <quote>/etc/shells</"
"quote> il est utilisé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:541
+#: sssd.conf.5.xml:548
msgid ""
"2. If the shell is in the allowed_shells list but not in <quote>/etc/shells</"
"quote>, use the value of the shell_fallback parameter."
@@ -913,7 +995,7 @@ msgstr ""
"shell_fallback » sera faite."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:546
+#: sssd.conf.5.xml:553
msgid ""
"3. If the shell is not in the allowed_shells list and not in <quote>/etc/"
"shells</quote>, a nologin shell is used."
@@ -922,14 +1004,14 @@ msgstr ""
"ni dans <quote>/etc/shells</quote>, une connexion sans shell est utlisée."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:551
+#: sssd.conf.5.xml:558
msgid "An empty string for shell is passed as-is to libc."
msgstr ""
"Une chaîne vide pour l'interpréteur de commandes est passée comme elle est à "
"la libc."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:554
+#: sssd.conf.5.xml:561
msgid ""
"The <quote>/etc/shells</quote> is only read on SSSD start up, which means "
"that a restart of the SSSD is required in case a new shell is installed."
@@ -939,31 +1021,31 @@ msgstr ""
"est installé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:558
+#: sssd.conf.5.xml:565
msgid "Default: Not set. The user shell is automatically used."
msgstr ""
"Par défaut : non défini. L'interpréteur de commandes de l'utilisateur est "
"utilisé automatiquement."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:563
+#: sssd.conf.5.xml:570
msgid "vetoed_shells (string)"
msgstr "vetoed_shells (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:566
+#: sssd.conf.5.xml:573
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
msgstr ""
"Remplacer toutes les occurences de ces interpréteurs de commandes par "
"l'interpréteur de commandes par défaut"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:571
+#: sssd.conf.5.xml:578
msgid "shell_fallback (string)"
msgstr "shell_fallback (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:574
+#: sssd.conf.5.xml:581
msgid ""
"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
msgstr ""
@@ -971,24 +1053,32 @@ msgstr ""
"commandes autorisé n'est pas installé sur la machine."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:578
+#: sssd.conf.5.xml:585
msgid "Default: /bin/sh"
msgstr "Par défaut : /bin/sh"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:583 sssd-ad.5.xml:203
+#: sssd.conf.5.xml:590 sssd-ad.5.xml:203
msgid "default_shell"
msgstr "default_shell"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:586 sssd-ad.5.xml:206
+#: sssd.conf.5.xml:593 sssd-ad.5.xml:206
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default shell to use if the provider does not return one during "
+#| "lookup. This option supersedes any other shell options if it takes effect."
msgid ""
"The default shell to use if the provider does not return one during lookup. "
-"This option supersedes any other shell options if it takes effect."
+"This option supersedes any other shell options if it takes effect and can be "
+"set either in the [nss] section or per-domain."
msgstr ""
+"Le shell par défaut à utiliser si le fournisseur n'en retourne pas un au "
+"cours de la recherche. Cette option prend le pas sur toutes les autres "
+"options de shell si elle prend effet."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:591 sssd-ad.5.xml:211
+#: sssd.conf.5.xml:599 sssd-ad.5.xml:212
msgid ""
"Default: not set (Return NULL if no shell is specified and rely on libc to "
"substitute something sensible when necessary, usually /bin/sh)"
@@ -998,75 +1088,79 @@ msgstr ""
"nécessaire, habituellement /bin/sh)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:598 sssd.conf.5.xml:758
+#: sssd.conf.5.xml:606 sssd.conf.5.xml:766
msgid "get_domains_timeout (int)"
-msgstr ""
+msgstr "get_domains_timeout (int)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:601 sssd.conf.5.xml:761
+#: sssd.conf.5.xml:609 sssd.conf.5.xml:769
msgid ""
"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
"considered valid."
msgstr ""
+"Spécifie la durée en secondes pendant laquelle la liste de sous-domaines est "
+"jugée valide."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:610
+#: sssd.conf.5.xml:618
msgid "memcache_timeout (int)"
-msgstr ""
+msgstr "memcache_timeout (int)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:613
+#: sssd.conf.5.xml:621
msgid ""
"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
"valid"
msgstr ""
+"Spécifie la durée en secondes, pour laquelle les enregistrements du cache en "
+"mémoire seront valides"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:617 sssd-ldap.5.xml:654
+#: sssd.conf.5.xml:625 sssd-ldap.5.xml:654
msgid "Default: 300"
msgstr "Par défaut : 300"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: sssd.conf.5.xml:624
+#: sssd.conf.5.xml:632
msgid "PAM configuration options"
msgstr "Options de configuration de PAM"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: sssd.conf.5.xml:626
+#: sssd.conf.5.xml:634
msgid ""
"These options can be used to configure the Pluggable Authentication Module "
"(PAM) service."
msgstr ""
-"Ces options servent à configurer le service Pluggable Authentication Module "
-"(PAM)."
+"Ces options permettent de configurer le service Pluggable Authentication "
+"Module (PAM)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:631
+#: sssd.conf.5.xml:639
msgid "offline_credentials_expiration (integer)"
msgstr "offline_credentials_expiration (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:634
+#: sssd.conf.5.xml:642
msgid ""
"If the authentication provider is offline, how long should we allow cached "
"logins (in days since the last successful online login)."
msgstr ""
-"Si le fournisseur d'authentification est déconnecté combien de temps "
+"Si le fournisseur d'authentification est déconnecté, combien de temps "
"autoriser les connexions à partir du cache (en jours depuis la dernière "
"connexion réussie)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:639 sssd.conf.5.xml:652
+#: sssd.conf.5.xml:647 sssd.conf.5.xml:660
msgid "Default: 0 (No limit)"
msgstr "Par défaut : 0 (pas de limite)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:645
+#: sssd.conf.5.xml:653
msgid "offline_failed_login_attempts (integer)"
msgstr "offline_failed_login_attempts (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:648
+#: sssd.conf.5.xml:656
msgid ""
"If the authentication provider is offline, how many failed login attempts "
"are allowed."
@@ -1075,97 +1169,102 @@ msgstr ""
"échouées sont autorisées."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:658
+#: sssd.conf.5.xml:666
msgid "offline_failed_login_delay (integer)"
msgstr "offline_failed_login_delay (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:661
+#: sssd.conf.5.xml:669
msgid ""
"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts "
"has been reached before a new login attempt is possible."
msgstr ""
-"Le temps en minutes à attendre après que offline_failed_login_attempts soit "
-"atteint avant qu'une nouvelle tentative soit possible."
+"Le temps en minutes à attendre après avoir atteint "
+"offline_failed_login_attempts avant qu'une nouvelle tentative de connexion "
+"soit possible."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:666
+#: sssd.conf.5.xml:674
msgid ""
"If set to 0 the user cannot authenticate offline if "
"offline_failed_login_attempts has been reached. Only a successful online "
"authentication can enable offline authentication again."
msgstr ""
+"Si la valeur est à 0, l'utilisateur ne peut s'authentifier en mode "
+"déconnecté si offline_failed_login_attempts est atteint. Seulement une "
+"connexion réussie en ligne peut réactiver l'authentification."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:672 sssd.conf.5.xml:725 sssd.conf.5.xml:1577
+#: sssd.conf.5.xml:680 sssd.conf.5.xml:733 sssd.conf.5.xml:1630
msgid "Default: 5"
msgstr "Par défaut : 5"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:678
+#: sssd.conf.5.xml:686
msgid "pam_verbosity (integer)"
msgstr "pam_verbosity (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:681
+#: sssd.conf.5.xml:689
msgid ""
"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication. "
"The higher the number to more messages are displayed."
msgstr ""
"Contrôle le type de messages affichés à l'utilisateur pendant le processus "
-"d'authentification. Le nombre le plus grand affichera plus de messages."
+"d'authentification. Plus le nombre est grand, plus le nombre de messages "
+"affichés sera important."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:686
+#: sssd.conf.5.xml:694
msgid "Currently sssd supports the following values:"
-msgstr "Actuellement sssd supporte les valeurs :"
+msgstr "Actuellement sssd supporte les valeurs suivantes :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:689
+#: sssd.conf.5.xml:697
msgid "<emphasis>0</emphasis>: do not show any message"
msgstr "<emphasis>0</emphasis> : ne pas afficher de message"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:692
+#: sssd.conf.5.xml:700
msgid "<emphasis>1</emphasis>: show only important messages"
msgstr "<emphasis>1</emphasis> : afficher seulement les messages importants"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:696
+#: sssd.conf.5.xml:704
msgid "<emphasis>2</emphasis>: show informational messages"
msgstr "<emphasis>2</emphasis> : afficher les messages d'information"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:699
+#: sssd.conf.5.xml:707
msgid "<emphasis>3</emphasis>: show all messages and debug information"
msgstr ""
"<emphasis>3</emphasis> : afficher tous les messages et informations de "
"débogage"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:703 sssd.8.xml:63
+#: sssd.conf.5.xml:711 sssd.8.xml:63
msgid "Default: 1"
msgstr "Par défaut : 1"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:708
+#: sssd.conf.5.xml:716
msgid "pam_id_timeout (integer)"
msgstr "pam_id_timeout (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:711
+#: sssd.conf.5.xml:719
msgid ""
"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
"immediately update the cached identity information for the user in order to "
"ensure that authentication takes place with the latest information."
msgstr ""
-"Pour chaque requête PAM quand SSSD est déconnecté, le SSSD tentera de mettre "
-"à jour immédiatement les informations d'identité mises en cache pour "
+"Lors de chaque requête PAM quand SSSD est en mode connecté, SSSD tentera de "
+"mettre à jour immédiatement les informations d'identité mises en cache pour "
"l'utilisateur de manière à s'assurer que l'authentification se fasse avec "
"les dernières informations."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:717
+#: sssd.conf.5.xml:725
msgid ""
"A complete PAM conversation may perform multiple PAM requests, such as "
"account management and session opening. This option controls (on a per-"
@@ -1173,142 +1272,158 @@ msgid ""
"information to avoid excessive round-trips to the identity provider."
msgstr ""
"Une conversation PAM complète peut effectuer plusieurs requêtes PAM, comme "
-"le gestionnaire de comptes et l'ouverture de session. Cette option contrôle "
-"(sur une base d'application par client) combien de temps (en secondes) est "
-"mis en cache les informations d'identité afin d'éviter de nombreux aller-"
-"retour avec le fournisseur d'identité."
+"la gestion de compte et l'ouverture de session. Cette option contrôle (par "
+"client et par application) la durée (en secondes) de mise en cache des "
+"informations d'identité afin d'éviter de nombreux aller-retour avec le "
+"fournisseur d'identité."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:731
+#: sssd.conf.5.xml:739
msgid "pam_pwd_expiration_warning (integer)"
msgstr "pam_pwd_expiration_warning (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:734 sssd.conf.5.xml:1105
+#: sssd.conf.5.xml:742 sssd.conf.5.xml:1137
msgid "Display a warning N days before the password expires."
-msgstr "Afficher une alerte N jours avant que le mot de passe n'expire."
+msgstr "Afficher une alerte N jours avant l'expiration du mot de passe."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:737
+#: sssd.conf.5.xml:745
msgid ""
"Please note that the backend server has to provide information about the "
"expiration time of the password. If this information is missing, sssd "
"cannot display a warning."
msgstr ""
-"Veuillez noter que le serveur en arrière-plan doit fournir des informations "
-"à propos du temps d'expiration du mot de passe. Si cette information est "
-"manquante, sssd ne peut afficher de message d'alerte."
+"Noter que le moteur du service doit fournir des informations à propos du "
+"délai d'expiration du mot de passe. Si cette information est manquante, sssd "
+"ne peut afficher de message d'alerte."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:743 sssd.conf.5.xml:1108
+#: sssd.conf.5.xml:751 sssd.conf.5.xml:1140
msgid ""
"If zero is set, then this filter is not applied, i.e. if the expiration "
"warning was received from backend server, it will automatically be displayed."
msgstr ""
+"Si la valeur est zéro, ce filtre n'est pas appliqué, c'est-à-dire que si "
+"l'avertissement d'expiration est reçu de la part du moteur du serveur, il "
+"sera automatiquement affiché."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:748
+#: sssd.conf.5.xml:756
msgid ""
"This setting can be overridden by setting <emphasis>pwd_expiration_warning</"
"emphasis> for a particular domain."
msgstr ""
+"Ce paramètre peut être surchargé par le paramètre "
+"<emphasis>pwd_expiration_warning</emphasis> pour un domaine particulier."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:753 sssd.8.xml:79
+#: sssd.conf.5.xml:761 sssd.8.xml:79
msgid "Default: 0"
msgstr "Par défaut : 0"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: sssd.conf.5.xml:773
+#: sssd.conf.5.xml:781
msgid "SUDO configuration options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de configuration de SUDO"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: sssd.conf.5.xml:775
+#: sssd.conf.5.xml:783
msgid "These options can be used to configure the sudo service."
msgstr ""
+"Les options suivantes peuvent être utilisées pour configurer le service sudo."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:779
+#: sssd.conf.5.xml:787
msgid "sudo_timed (bool)"
-msgstr ""
+msgstr "sudo_timed (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:782
+#: sssd.conf.5.xml:790
msgid ""
"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes "
"that implement time-dependent sudoers entries."
msgstr ""
+"Évaluation ou non des attributs sudoNotBefore et sudoNotAfter qui utilisent "
+"les entrées sudoers sensibles au temps."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: sssd.conf.5.xml:795
+#: sssd.conf.5.xml:803
msgid "AUTOFS configuration options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de configuration AUTOFS"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: sssd.conf.5.xml:797
+#: sssd.conf.5.xml:805
msgid "These options can be used to configure the autofs service."
-msgstr ""
+msgstr "Ces options peuvent être utilisées pour configurer le service autofs."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:801
+#: sssd.conf.5.xml:809
msgid "autofs_negative_timeout (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "autofs_negative_timeout (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:804
+#: sssd.conf.5.xml:812
msgid ""
"Specifies for how many seconds should the autofs responder negative cache "
"hits (that is, queries for invalid map entries, like nonexistent ones) "
"before asking the back end again."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:816
-msgid "ssh_known_hosts_timeout (integer)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:819
-msgid ""
-"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
-"host keys were requested."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:823
-msgid "Default: 180"
-msgstr ""
+"Spécifie le délai en secondes pendant lequel le répondeur autofs stocke les "
+"réponses négatives (autrement dit, les requêtes pour les entrées de mappage "
+"non valide, comme celles qui n'existent pas) avant de demander à nouveau au "
+"moteur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: sssd.conf.5.xml:832
+#: sssd.conf.5.xml:828
msgid "SSH configuration options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de configuration SSH"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: sssd.conf.5.xml:834
+#: sssd.conf.5.xml:830
msgid "These options can be used to configure the SSH service."
msgstr ""
+"Les options suivantes peuvent être utilisées pour configurer le service SSH."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:838
+#: sssd.conf.5.xml:834
msgid "ssh_hash_known_hosts (bool)"
-msgstr ""
+msgstr "ssh_hash_known_hosts (bool)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:841
+#: sssd.conf.5.xml:837
msgid ""
"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
"file."
msgstr ""
+"Condenser ou non les noms de systèmes et adresses du fichier known_hosts"
-#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+#: sssd.conf.5.xml:846
+msgid "ssh_known_hosts_timeout (integer)"
+msgstr "ssh_known_hosts_timeout (integer)"
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sssd.conf.5.xml:849
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
+"host keys were requested."
+msgstr ""
+"La durée en secondes pendant laquelle conserver un système dans le fichier "
+"known_hosts géré après que ses clés de système ont été demandés."
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:853
+msgid "Default: 180"
+msgstr "Par défaut : 180"
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: sssd.conf.5.xml:861
msgid "PAC responder configuration options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de configuration du répondeur PAC"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: sssd.conf.5.xml:855
+#: sssd.conf.5.xml:863
msgid ""
"The PAC responder works together with the authorization data plugin for MIT "
"Kerberos sssd_pac_plugin.so and a sub-domain provider. The plugin sends the "
@@ -1318,9 +1433,16 @@ msgid ""
"If the PAC is decoded and evaluated some of the following operations are "
"done:"
msgstr ""
+"Le répondeur PAC fonctionne avec le greffon de données d'autorisation pour "
+"sssd_pac_plugin.so MIT Kerberos et un fournisseur de sous-domaine. Le "
+"greffon envoie les données PAC au cours d'une authentification GSSAPI au "
+"répondeur PAC. Le fournisseur de sous-domaine recueille le SID du domaine et "
+"les plages d'ID du domaine auquel le client est lié au et des domaines "
+"approuvés distants du contrôleur de domaine local. Si les données PAC sont "
+"décodées et évaluées, les opérations suivantes sont effectuées :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:864
+#: sssd.conf.5.xml:872
msgid ""
"If the remote user does not exist in the cache, it is created. The uid is "
"calculated based on the SID, trusted domains will have UPGs and the gid will "
@@ -1329,140 +1451,169 @@ msgid ""
"system defaults are used, but can be overwritten with the default_shell "
"parameter."
msgstr ""
+"Si l'utilisateur distant n'existe pas dans le cache, il est créé. L'uid est "
+"calculé en fonction du SID, les domaines de confiance auront des groupes "
+"d'utilisateurs privés, et le gid aura la même valeur que l'uid. Le "
+"répertoire est défini en fonction du paramètre subdomain_homedir. Le shell "
+"sera vide par défaut, permettant l'utilisation de la valeur par défaut du "
+"système, mais peut être remplacé par le paramètre default_shell."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:872
+#: sssd.conf.5.xml:880
msgid ""
"If there are SIDs of groups from the domain the sssd client belongs to, the "
"user will be added to those groups."
msgstr ""
+"S'il y a des SID de groupes du domaine auquel le client sssd appartient, "
+"l'utilisateur sera ajouté à ces groupes."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: sssd.conf.5.xml:878
+#: sssd.conf.5.xml:886
msgid "These options can be used to configure the PAC responder."
msgstr ""
+"Les options suivantes peuvent être utilisées pour configurer le répondeur "
+"PAC."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:882
+#: sssd.conf.5.xml:890
msgid "allowed_uids (string)"
-msgstr ""
+msgstr "allowed_uids (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:885
+#: sssd.conf.5.xml:893
msgid ""
"Specifies the comma-separated list of UID values or user names that are "
"allowed to access the PAC responder. User names are resolved to UIDs at "
"startup."
msgstr ""
+"Spécifie la liste séparée par des virgules des UID ou noms d'utilisateurs "
+"qui sont autorisés à accéder au répondeur PAC. Les noms d'utilisateurs "
+"seront résolus en UID au démarrage."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:891
+#: sssd.conf.5.xml:899
msgid "Default: 0 (only the root user is allowed to access the PAC responder)"
msgstr ""
+"Par défaut : 0 (seul l'utilisateur root est autorisé à accéder au répondeur "
+"PAC)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:895
+#: sssd.conf.5.xml:903
msgid ""
"Please note that although the UID 0 is used as the default it will be "
"overwritten with this option. If you still want to allow the root user to "
"access the PAC responder, which would be the typical case, you have to add 0 "
"to the list of allowed UIDs as well."
msgstr ""
+"Noter que bien que l'UID 0 est utilisé par défaut, il sera remplacé par "
+"cette option. Si vous voulez continuer à permettre à l'utilisateur root à "
+"accéder au répondeur PAC, ce qui serait un cas habituel, vous devez ajouter "
+"0 à la liste des UID d'utilisateurs autorisés."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
-#: sssd.conf.5.xml:909
+#: sssd.conf.5.xml:917
msgid "DOMAIN SECTIONS"
-msgstr "SECTIONS DOMAINE"
+msgstr "SECTIONS DOMAINES"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:916
+#: sssd.conf.5.xml:924
msgid "min_id,max_id (integer)"
msgstr "min_id,max_id (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:919
+#: sssd.conf.5.xml:927
msgid ""
"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
"outside these limits, it is ignored."
msgstr ""
"Limites UID et GID pour le domaine. Si un domaine contient une entrée en "
-"dehors de ces limites, il est ignoré."
+"dehors de ces limites, elle est ignorée."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:924
+#: sssd.conf.5.xml:932
msgid ""
"For users, this affects the primary GID limit. The user will not be returned "
"to NSS if either the UID or the primary GID is outside the range. For non-"
"primary group memberships, those that are in range will be reported as "
"expected."
msgstr ""
-"Pour les utilisateurs, cela affecte la limite GID primaire. L'utilisateur ne "
-"sera pas renvoyé vers NSS si l'UID ou le GID primaire sont en dehors de la "
-"plage. Pour l'appartenance à un groupe non primaire, ceux qui sont dans la "
-"plage seront rapportés comme prévu."
+"Pour les utilisateurs, cela affecte la limite des GID primaires. "
+"L'utilisateur ne sera pas renvoyé vers NSS si l'UID ou le GID primaire sont "
+"en dehors de la plage. Pour l'appartenance à un groupe non primaire, ceux "
+"qui sont dans la plage seront rapportés comme prévu."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:931
+#: sssd.conf.5.xml:939
msgid "Default: 1 for min_id, 0 (no limit) for max_id"
msgstr "Default: 1 for min_id, 0 (no limit) for max_id"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:937
+#: sssd.conf.5.xml:945
msgid "enumerate (bool)"
msgstr "enumerate (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:940
+#: sssd.conf.5.xml:948
msgid ""
"Determines if a domain can be enumerated. This parameter can have one of the "
"following values:"
msgstr ""
-"Détermine si un domaine peut énumérer. Ce paramètre peut avoir une des "
+"Détermine si un domaine peut être énuméré. Ce paramètre peut avoir une des "
"valeurs suivantes :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:944
+#: sssd.conf.5.xml:952
msgid "TRUE = Users and groups are enumerated"
-msgstr "TRUE = utilisateurs et groupes sont comptés"
+msgstr "TRUE = utilisateurs et groupes sont énumérés"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:947
+#: sssd.conf.5.xml:955
msgid "FALSE = No enumerations for this domain"
msgstr "FALSE = aucune énumération pour ce domaine"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:950 sssd.conf.5.xml:1082 sssd.conf.5.xml:1184
+#: sssd.conf.5.xml:958 sssd.conf.5.xml:1114 sssd.conf.5.xml:1216
+#: sssd.conf.5.xml:1233
msgid "Default: FALSE"
msgstr "Par défaut : FALSE"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:953
+#: sssd.conf.5.xml:961
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note: Enabling enumeration has a moderate performance impact on SSSD "
+#| "while enumeration is running. It may take up to several minutes after "
+#| "SSSD startup to fully complete enumerations. During this time, "
+#| "individual requests for information will go directly to LDAP, though it "
+#| "may be slow, due to the heavy enumeration processing."
msgid ""
"Note: Enabling enumeration has a moderate performance impact on SSSD while "
"enumeration is running. It may take up to several minutes after SSSD startup "
"to fully complete enumerations. During this time, individual requests for "
"information will go directly to LDAP, though it may be slow, due to the "
-"heavy enumeration processing."
+"heavy enumeration processing. Saving a large number of entries to cache "
+"after the enumeration completes might also be CPU intensive as the "
+"memberships have to be recomputed."
msgstr ""
"Note : activer l'énumération a un impact modéré sur les performances de SSSD "
"lorsque l'énumération est en cours. Plusieurs minutes peuvent être "
-"nécessaires après le démarrage de SSSD pour terminer l'énumération complète. "
-"Pendant ce temps, les requêtes individuelles pour des informations iront "
-"directement vers LDAP, bien que plus lent et ce à cause de la charge "
-"importante liée au processus d'énumération."
+"nécessaires après le démarrage de SSSD pour terminer une énumération "
+"complète. Pendant ce temps, les requêtes individuelles pour des informations "
+"iront directement vers LDAP, bien que ce soit plus lent et ce à cause de la "
+"charge importante liée au processus d'énumération."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:963
+#: sssd.conf.5.xml:974
msgid ""
"While the first enumeration is running, requests for the complete user or "
"group lists may return no results until it completes."
msgstr ""
-"Pendant que la première énumération est en cours, les requêtes pour des "
-"listes utilisateurs ou de groupes peut retourner des résultats vides jusqu'à "
-"complétion."
+"Lorsque la première énumération est en cours, les requêtes pour des listes "
+"utilisateurs ou de groupes peuvent retourner des résultats vides avant que "
+"l'énumération ne se termine."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:968
+#: sssd.conf.5.xml:979
msgid ""
"Further, enabling enumeration may increase the time necessary to detect "
"network disconnection, as longer timeouts are required to ensure that "
@@ -1471,279 +1622,344 @@ msgid ""
msgstr ""
"De plus, activer l'énumération peut augmenter le temps nécessaire pour "
"détecter la déconnexion d'un réseau, puisque des délais d'attente supérieurs "
-"sont nécessaires pour s'assurer que les requêtes d'énumération soient "
-"totalement effectuées. Pour plus d'informations, référez-vous au manuel pour "
-"le id_provider spécifique utilisé."
+"sont nécessaires pour s'assurer que les requêtes d'énumération se terminent "
+"avec succès. Pour plus d'informations, se référer au manuel pour le "
+"fournisseur d'identité spécifique utilisé."
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sssd.conf.5.xml:987
+msgid ""
+"For the reasons cited above, enabling enumeration is not recommended, "
+"especially in large environments."
+msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:979
+#: sssd.conf.5.xml:1011
msgid "entry_cache_timeout (integer)"
msgstr "entry_cache_timeout (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:982
+#: sssd.conf.5.xml:1014
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider entries valid before asking the "
"backend again"
msgstr ""
-"Combien de temps en secondes doit considérer nss_sss les entrées comme "
-"valides avant d'appeler à nouveau l'arrière plan"
+"La durée en secondes pendant laquelle nss_sss doit considérer les entrées "
+"comme valides avant de les redemander au moteur"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:986
+#: sssd.conf.5.xml:1018
msgid "Default: 5400"
msgstr "Par défaut : 5400"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:992
+#: sssd.conf.5.xml:1024
msgid "entry_cache_user_timeout (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "entry_cache_user_timeout (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:995
+#: sssd.conf.5.xml:1027
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider user entries valid before asking "
"the backend again"
msgstr ""
+"La durée en secondes pendant laquelle nss_sss doit considérer les entrées "
+"d'utilisateurs comme valides avant de les redemander au moteur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:999 sssd.conf.5.xml:1012 sssd.conf.5.xml:1025
-#: sssd.conf.5.xml:1038 sssd.conf.5.xml:1051 sssd.conf.5.xml:1065
+#: sssd.conf.5.xml:1031 sssd.conf.5.xml:1044 sssd.conf.5.xml:1057
+#: sssd.conf.5.xml:1070 sssd.conf.5.xml:1083 sssd.conf.5.xml:1097
msgid "Default: entry_cache_timeout"
msgstr "Par défaut : entry_cache_timeout"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1005
+#: sssd.conf.5.xml:1037
msgid "entry_cache_group_timeout (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "entry_cache_group_timeout (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1008
+#: sssd.conf.5.xml:1040
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider group entries valid before asking "
"the backend again"
msgstr ""
+"La durée en secondes pendant laquelle nss_sss doit considérer les entrées de "
+"groupes comme valides avant de les redemander au moteur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1018
+#: sssd.conf.5.xml:1050
msgid "entry_cache_netgroup_timeout (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "entry_cache_netgroup_timeout (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1021
+#: sssd.conf.5.xml:1053
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider netgroup entries valid before "
"asking the backend again"
msgstr ""
+"La durée en secondes pendant laquelle nss_sss doit considérer les entrées de "
+"netgroup comme valides avant de les redemander au moteur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1031
+#: sssd.conf.5.xml:1063
msgid "entry_cache_service_timeout (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "entry_cache_service_timeout (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1034
+#: sssd.conf.5.xml:1066
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider service entries valid before asking "
"the backend again"
msgstr ""
+"La durée en secondes pendant laquelle nss_sss doit considérer les entrées de "
+"service valides avant de les redemander au moteur"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1044
+#: sssd.conf.5.xml:1076
msgid "entry_cache_sudo_timeout (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "entry_cache_sudo_timeout (integer)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1047
+#: sssd.conf.5.xml:1079
msgid ""
"How many seconds should sudo consider rules valid before asking the backend "
"again"
msgstr ""
+"La durée en secondes pendant laquelle sudo doit considérer les règles comme "
+"valides avant de les redemander au moteur"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1057
+#: sssd.conf.5.xml:1089
msgid "entry_cache_autofs_timeout (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "entry_cache_autofs_timeout (integer)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1060
+#: sssd.conf.5.xml:1092
msgid ""
"How many seconds should the autofs service consider automounter maps valid "
"before asking the backend again"
msgstr ""
+"La durée en secondes pendant laquelle le service autofs doit considérer les "
+"cartes d'automontage comme valides avant de les redemander au moteur"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1071
+#: sssd.conf.5.xml:1103
msgid "cache_credentials (bool)"
msgstr "cache_credentials (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1074
+#: sssd.conf.5.xml:1106
msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache"
msgstr ""
-"Détermine si les crédits utilisateur sont aussi mis en cache dans le cache "
-"LDB local"
+"Détermine si les données d'identification de l'utilisateur sont aussi mis en "
+"cache dans le cache LDB local"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1078
+#: sssd.conf.5.xml:1110
msgid "User credentials are stored in a SHA512 hash, not in plaintext"
msgstr ""
+"Les informations d'identification utilisateur sont stockées dans une table "
+"de hachage SHA512, et non en texte brut"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1087
+#: sssd.conf.5.xml:1119
msgid "account_cache_expiration (integer)"
msgstr "account_cache_expiration (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1090
+#: sssd.conf.5.xml:1122
msgid ""
"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
"being removed during a cleanup of the cache. 0 means keep forever. The "
"value of this parameter must be greater than or equal to "
"offline_credentials_expiration."
msgstr ""
-"Nombre de jours où les entrées sont stockées dans le cache après la dernière "
-"connexion réussie avant d'être enlevées lors du nettoyage du cache. 0 veut "
-"dire conservé pour toujours. La valeur de ce paramètre doit être supérieur "
-"ou égal à offline_credentials_expiration."
+"Durée en jours pendant laquelle les entrées sont stockées dans le cache "
+"après la dernière connexion réussie, avant d'être enlevées lors du nettoyage "
+"du cache. 0 signifie qu'elles sont conservées indéfiniment. La valeur de ce "
+"paramètre doit être supérieur ou égal à offline_credentials_expiration."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1097
+#: sssd.conf.5.xml:1129
msgid "Default: 0 (unlimited)"
-msgstr "Défault: 0 (illimité)"
+msgstr "Par défaut : 0 (illimité)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1102
+#: sssd.conf.5.xml:1134
msgid "pwd_expiration_warning (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "pwd_expiration_warning (integer)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1113
+#: sssd.conf.5.xml:1145
msgid ""
"Please note that the backend server has to provide information about the "
"expiration time of the password. If this information is missing, sssd "
"cannot display a warning. Also an auth provider has to be configured for the "
"backend."
msgstr ""
+"Veuillez noter que le moteur du service doit fournir des informations à "
+"propos du délai d'expiration du mot de passe. Si cette information est "
+"manquante, sssd ne peut afficher de message d'alerte. De plus, un "
+"fournisseur oauth doit être configuré pour le moteur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1120
+#: sssd.conf.5.xml:1152
msgid "Default: 7 (Kerberos), 0 (LDAP)"
msgstr "Par défaut : 7 (Kerberos), 0 (LDAP)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1126
+#: sssd.conf.5.xml:1158
msgid "id_provider (string)"
msgstr "id_provider (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1129
+#: sssd.conf.5.xml:1161
msgid ""
"The identification provider used for the domain. Supported ID providers are:"
msgstr ""
+"Le fournisseur d'identification utilisé pour le domaine. Les fournisseurs "
+"d'identification pris en charge sont :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1133
-msgid "proxy: Support a legacy NSS provider"
-msgstr "proxy: supporte l'ancien protocole NSS"
+#: sssd.conf.5.xml:1165
+#, fuzzy
+#| msgid "proxy: Support a legacy NSS provider"
+msgid "<quote>proxy</quote>: Support a legacy NSS provider"
+msgstr "proxy : prend en charge un ancien fournisseur NSS"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1136
+#: sssd.conf.5.xml:1168
msgid "<quote>local</quote>: SSSD internal provider for local users"
msgstr ""
+"<quote>local</quote> : Fournisseur interne SSSD pour les utilisateurs locaux"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1140
+#: sssd.conf.5.xml:1172
msgid ""
"<quote>ldap</quote>: LDAP provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-"
"ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more "
"information on configuring LDAP."
msgstr ""
+"<quote>ldap</quote> : fournisseur LDAP. Cf. "
+"<citerefentry><refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration de "
+"LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1148 sssd.conf.5.xml:1210 sssd.conf.5.xml:1261
-#: sssd.conf.5.xml:1314
+#: sssd.conf.5.xml:1180 sssd.conf.5.xml:1259 sssd.conf.5.xml:1310
+#: sssd.conf.5.xml:1363
msgid ""
"<quote>ipa</quote>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management "
"provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring "
"FreeIPA."
msgstr ""
+"<quote>ipa</quote> : fournisseur FreeIPA et Red Hat Enterprise Identity "
+"Management. Cf. <citerefentry><refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> "
+"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur la "
+"configuration de FreeIPA."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1157 sssd.conf.5.xml:1219 sssd.conf.5.xml:1270
-#: sssd.conf.5.xml:1323
+#: sssd.conf.5.xml:1189 sssd.conf.5.xml:1268 sssd.conf.5.xml:1319
+#: sssd.conf.5.xml:1372
msgid ""
"<quote>ad</quote>: Active Directory provider. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more information on configuring Active Directory."
msgstr ""
+"<quote>ad</quote> : fournisseur Active Directory. Cf. "
+"<citerefentry><refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration "
+"d'Active Directory."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1168
+#: sssd.conf.5.xml:1200
msgid "use_fully_qualified_names (bool)"
msgstr "use_fully_qualified_names (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1171
+#: sssd.conf.5.xml:1203
msgid ""
"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
"as the user's login name reported to NSS."
msgstr ""
+"Utiliser le nom complet et le domaine (comme formaté par le paramètre "
+"full_name_format du domaine) comme nom de connexion de l'utilisateur "
+"communiqué à NSS."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1176
+#: sssd.conf.5.xml:1208
msgid ""
"If set to TRUE, all requests to this domain must use fully qualified names. "
"For example, if used in LOCAL domain that contains a \"test\" user, "
"<command>getent passwd test</command> wouldn't find the user while "
"<command>getent passwd test@LOCAL</command> would."
msgstr ""
-"Si c'est potisionné à TRUE, toutes les requêtes de ce domaine utilisent des "
-"domaines totalement qualifiés. Par exemple, si c'est utilisé dans le domaine "
-"LOCAL contenant un utilisateur « test », <command>getent passwd test</"
-"command> ne trouvera pas l'utilisateur avant que <command>getent passwd "
-"test@LOCAL</command> ne le trouve."
+"Si défini à TRUE, toutes les requêtes pour ce domaine doivent utiliser des "
+"noms pleinement qualifiés. Par exemple, pour un utilisateur « test » dans un "
+"domaine LOCAL, <command>getent passwd test</command> ne trouvera pas "
+"l'utilisateur avant que <command>getent passwd test@LOCAL</command> ne le "
+"trouve."
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: sssd.conf.5.xml:1221
+#, fuzzy
+#| msgid "ipa_netgroup_member_user (string)"
+msgid "ignore_group_members (bool)"
+msgstr "ipa_netgroup_member_user (chaîne)"
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sssd.conf.5.xml:1224
+msgid "Do not return group members for group lookups."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sssd.conf.5.xml:1227
+msgid ""
+"If set to TRUE, the group membership attribute is not requested from the "
+"ldap server, and group members are not returned when processing group lookup "
+"calls."
+msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1189
+#: sssd.conf.5.xml:1238
msgid "auth_provider (string)"
msgstr "auth_provider (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1192
+#: sssd.conf.5.xml:1241
msgid ""
"The authentication provider used for the domain. Supported auth providers "
"are:"
msgstr ""
"Le fournisseur d'authentification utilisé pour le domaine. Les fournisseurs "
-"autorisés sont :"
+"pris en charge sont :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1196 sssd.conf.5.xml:1254
+#: sssd.conf.5.xml:1245 sssd.conf.5.xml:1303
msgid ""
"<quote>ldap</quote> for native LDAP authentication. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more information on configuring LDAP."
msgstr ""
-"<quote>ldap</quote> pour une authentification LDAP native. Voir "
+"<quote>ldap</quote> pour une authentification LDAP native. Cf. "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration de "
"LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1203
+#: sssd.conf.5.xml:1252
msgid ""
"<quote>krb5</quote> for Kerberos authentication. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more information on configuring Kerberos."
msgstr ""
-"<quote>krb5</quote> pour une authentification Kerberos. Voir <citerefentry> "
+"<quote>krb5</quote> pour une authentification Kerberos. Cf. <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration de Kerberos."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1227
+#: sssd.conf.5.xml:1276
msgid ""
"<quote>proxy</quote> for relaying authentication to some other PAM target."
msgstr ""
@@ -1751,105 +1967,107 @@ msgstr ""
"PAM."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1230
+#: sssd.conf.5.xml:1279
msgid "<quote>none</quote> disables authentication explicitly."
msgstr "<quote>none</quote> désactive l'authentification explicitement."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1233
+#: sssd.conf.5.xml:1282
msgid ""
"Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle "
"authentication requests."
msgstr ""
-"Par défaut : <quote>id_provider</quote> est utilisé s'il est définit et peut "
+"Par défaut : <quote>id_provider</quote> est utilisé s'il est défini et peut "
"gérer les requêtes d'authentification."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1239
+#: sssd.conf.5.xml:1288
msgid "access_provider (string)"
msgstr "access_provider (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1242
+#: sssd.conf.5.xml:1291
msgid ""
"The access control provider used for the domain. There are two built-in "
"access providers (in addition to any included in installed backends) "
"Internal special providers are:"
msgstr ""
"Le fournisseur de contrôle d'accès utilisé pour le domaine. Il y a deux "
-"fournisseurs d'accès préconstruits (en plus de ceux disponibles en arrière-"
-"plan). Les fournisseurs internes spécifiques sont :"
+"fournisseurs d'accès natifs (en plus de ceux disponibles dans les moteurs "
+"installés). Les fournisseurs internes spécifiques sont :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1248
+#: sssd.conf.5.xml:1297
msgid ""
"<quote>permit</quote> always allow access. It's the only permitted access "
"provider for a local domain."
msgstr ""
+"<quote>permit</quote> toujours autoriser l'accès. C'est le seul fournisseur "
+"d'accès autorisé pour un domaine local."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1251
+#: sssd.conf.5.xml:1300
msgid "<quote>deny</quote> always deny access."
-msgstr "<quote>deny</quote> refuser l'accès de manière permanente.."
+msgstr "<quote>deny</quote> toujours refuser les accès."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1278
+#: sssd.conf.5.xml:1327
msgid ""
"<quote>simple</quote> access control based on access or deny lists. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> for more information on configuring the simple "
"access module."
msgstr ""
-"Contrôle d'accès <quote>simple</quote> basé sur des listes d'accès ou de "
-"refus. Voir <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> "
-"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur la "
-"configuration du module d'accès simple."
+"Contrôle d'accès <quote>simple</quote> basé sur des listes d'autorisations "
+"ou de refus d'accès. Cf. <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</"
+"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> pour plus "
+"d'informations sur la configuration du module d'accès simple."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1285
+#: sssd.conf.5.xml:1334
msgid "Default: <quote>permit</quote>"
msgstr "Par défaut : <quote>permit</quote>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1290
+#: sssd.conf.5.xml:1339
msgid "chpass_provider (string)"
msgstr "chpass_provider (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1293
+#: sssd.conf.5.xml:1342
msgid ""
"The provider which should handle change password operations for the domain. "
"Supported change password providers are:"
msgstr ""
-"Le fournisseur qui devrait gérer le changement des mots de passe pour le "
-"domaine. Les fournisseurs acceptés sont :"
+"Le fournisseur qui doit gérer le changement des mots de passe pour le "
+"domaine. Les fournisseurs pris en charge sont :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1298
+#: sssd.conf.5.xml:1347
msgid ""
"<quote>ldap</quote> to change a password stored in a LDAP server. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring LDAP."
msgstr ""
-"<quote>ldap</quote> pour changer le mot de passe stocké sur un serveur LDAP. "
-"Voir <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
-"manvolnum> </citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration du "
-"serveur LDAP."
+"<quote>ldap</quote> pour modifier un mot de passe stocké sur un serveur "
+"LDAP. Cf. <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> "
+"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> pour plus d'informations sur la "
+"configuration LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1306
+#: sssd.conf.5.xml:1355
msgid ""
"<quote>krb5</quote> to change the Kerberos password. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more information on configuring Kerberos."
msgstr ""
-"<quote>krb5</quote> pour changer le mot de passe Kerberos. Voir "
+"<quote>krb5</quote> pour changer le mot de passe Kerberos. Cf. "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration de "
"Kerberos."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1331
+#: sssd.conf.5.xml:1380
msgid ""
"<quote>proxy</quote> for relaying password changes to some other PAM target."
msgstr ""
@@ -1857,210 +2075,262 @@ msgstr ""
"autre cible PAM."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1335
+#: sssd.conf.5.xml:1384
msgid "<quote>none</quote> disallows password changes explicitly."
msgstr ""
-"<quote>none</quote> désactiver le changement de mot de passe explicitement."
+"<quote>none</quote> pour désactiver explicitement le changement de mot de "
+"passe."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1338
+#: sssd.conf.5.xml:1387
msgid ""
"Default: <quote>auth_provider</quote> is used if it is set and can handle "
"change password requests."
msgstr ""
-"Par défaut : <quote>auth_provider</quote> est utilisé si il est définit et "
+"Par défaut : <quote>auth_provider</quote> est utilisé si il est défini et "
"peut gérer les changements de mot de passe."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1345
+#: sssd.conf.5.xml:1394
msgid "sudo_provider (string)"
-msgstr ""
+msgstr "sudo_provider (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1348
+#: sssd.conf.5.xml:1397
msgid "The SUDO provider used for the domain. Supported SUDO providers are:"
msgstr ""
+"Le fournisseur SUDO, utilisé pour le domaine. Les fournisseurs SUDO pris en "
+"charge sont :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1352
+#: sssd.conf.5.xml:1401
msgid ""
"<quote>ldap</quote> for rules stored in LDAP. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more information on configuring LDAP."
msgstr ""
+"<quote>ldap</quote> pour les règles stockés dans LDAP. Voir "
+"<citerefentry><refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration de "
+"LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1359
+#: sssd.conf.5.xml:1408
msgid "<quote>none</quote> disables SUDO explicitly."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>none</quote> désactive explicitement SUDO."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1362 sssd.conf.5.xml:1444 sssd.conf.5.xml:1469
+#: sssd.conf.5.xml:1411 sssd.conf.5.xml:1465 sssd.conf.5.xml:1497
+#: sssd.conf.5.xml:1522
msgid "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set."
msgstr ""
"Par défaut : La valeur de <quote>id_provider</quote> est utilisée si elle "
"est définie."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1368
+#: sssd.conf.5.xml:1417
msgid "selinux_provider (string)"
-msgstr ""
+msgstr "selinux_provider (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1371
+#: sssd.conf.5.xml:1420
msgid ""
"The provider which should handle loading of selinux settings. Note that this "
"provider will be called right after access provider ends. Supported selinux "
"providers are:"
msgstr ""
+"Le fournisseur qui doit gérer le chargement des paramètres de selinux. "
+"Remarque : ce fournisseur sera appelé juste après la fin de l'appel au "
+"fournisseur d'accès. Les fournisseurs selinux pris en charge sont :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1377
+#: sssd.conf.5.xml:1426
msgid ""
"<quote>ipa</quote> to load selinux settings from an IPA server. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA."
msgstr ""
+"<quote>ipa</quote> pour charger les paramètres selinux depuis un serveur "
+"IPA. Cf. <citerefentry><refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration de "
+"IPA."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1385
+#: sssd.conf.5.xml:1434
msgid "<quote>none</quote> disallows fetching selinux settings explicitly."
msgstr ""
+"<quote>none</quote> n'autorise pas la récupération explicite des paramètres "
+"selinux."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1388
+#: sssd.conf.5.xml:1437
msgid ""
"Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle "
"selinux loading requests."
msgstr ""
+"Par défaut : <quote>id_provider</quote> est utilisé s'il est défini et peut "
+"gérer le chargement selinux"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1394
+#: sssd.conf.5.xml:1443
msgid "subdomains_provider (string)"
-msgstr ""
+msgstr "subdomains_provider (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1397
+#: sssd.conf.5.xml:1446
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The provider which should handle fetching of subdomains. This value "
+#| "should be always the same as id_provider. Supported subdomain providers "
+#| "are:"
msgid ""
-"The provider which should handle fetching of subdomains. This value should "
+"The provider which should handle fetching of subdomains. This value should "
"be always the same as id_provider. Supported subdomain providers are:"
msgstr ""
+"Le fournisseur doit être capable de gérer la récupération des sous-"
+"domaines. Cette valeur doit être toujours identique à id_provider. Les "
+"fournisseurs de sous-domaine pris en charge sont :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1402
+#: sssd.conf.5.xml:1452
msgid ""
"<quote>ipa</quote> to load a list of subdomains from an IPA server. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA."
msgstr ""
+"<quote>ipa</quote> pour charger une liste de sous-domaines depuis un serveur "
+"IPA. Cf. <citerefentry><refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration de "
+"IPA."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1410
+#: sssd.conf.5.xml:1461
msgid "<quote>none</quote> disallows fetching subdomains explicitly."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1413 sssd-ldap.5.xml:1564
-msgid "Default: none"
-msgstr "Par défaut : aucun"
+"<quote>none</quote> désactive la récupération explicite des sous-domaines."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1419
+#: sssd.conf.5.xml:1472
msgid "autofs_provider (string)"
-msgstr ""
+msgstr "autofs_provider (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1422
+#: sssd.conf.5.xml:1475
msgid ""
"The autofs provider used for the domain. Supported autofs providers are:"
msgstr ""
+"Le fournisseur autofs utilisé pour le domaine. Les fournisseurs autofs pris "
+"en charge sont&nbsp;:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1426
+#: sssd.conf.5.xml:1479
msgid ""
"<quote>ldap</quote> to load maps stored in LDAP. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more information on configuring LDAP."
msgstr ""
+"<quote>ldap</quote> pour charger les cartes stockées dans LDAP. Cf. "
+"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum> </citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration de "
+"LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1433
+#: sssd.conf.5.xml:1486
msgid ""
"<quote>ipa</quote> to load maps stored in an IPA server. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more information on configuring IPA."
msgstr ""
+"<quote>ipa</quote> pour charger les cartes stockées sur un serveur IPA. Cf. "
+"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum> </citerefentry> pour plus d'information sur la configuration de "
+"IPA."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1441
+#: sssd.conf.5.xml:1494
msgid "<quote>none</quote> disables autofs explicitly."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>none</quote> désactive explicitement autofs."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1451
+#: sssd.conf.5.xml:1504
msgid "hostid_provider (string)"
-msgstr ""
+msgstr "hostid_provider (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1454
+#: sssd.conf.5.xml:1507
msgid ""
"The provider used for retrieving host identity information. Supported "
"hostid providers are:"
msgstr ""
+"Le fournisseur utilisé pour récupérer les informations d'identité des "
+"systèmes. Les fournisseurs de hostid pris en charge sont&nbsp;:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1458
+#: sssd.conf.5.xml:1511
msgid ""
"<quote>ipa</quote> to load host identity stored in an IPA server. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA."
msgstr ""
+"<quote>ipa</quote> pour charge l'identité du système stockée sur un serveur "
+"IPA. Cf. <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> "
+"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> pour plus d'informations sur la "
+"configuration de IPA."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1466
+#: sssd.conf.5.xml:1519
msgid "<quote>none</quote> disables hostid explicitly."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>none</quote> désactive explicitement hostid."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1479
+#: sssd.conf.5.xml:1532
msgid ""
"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
"containing user name and domain into these components."
msgstr ""
+"Expressions rationnelles qui décrivent la manière d'analyser les chaînes "
+"contenant les informations utilisateur et domaine dans ces composants."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1484
+#: sssd.conf.5.xml:1537
msgid ""
"Default for the AD and IPA provider: <quote>(((?P&lt;domain&gt;[^\\\\]+)\\"
"\\(?P&lt;name&gt;.+$))|((?P&lt;name&gt;[^@]+)@(?P&lt;domain&gt;.+$))|(^(?"
"P&lt;name&gt;[^@\\\\]+)$))</quote> which allows three different styles for "
"user names:"
msgstr ""
+"Valeur par défaut pour les fournisseurs AD et IPA : <quote>(((?P&lt;"
+"domain&gt;[^\\\\]+)\\\\(?P&lt;name&gt;.+$))|((?P&lt;name&gt;[^@]+)@(?P&lt;"
+"domain&gt;.+$))|(^(?P&lt;name&gt;[^@\\\\]+)$))</quote> qui utilisent trois "
+"styles différents pour les noms d'utilisateurs :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1489
+#: sssd.conf.5.xml:1542
msgid "username"
-msgstr ""
+msgstr "username"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1492
+#: sssd.conf.5.xml:1545
msgid "username@domain.name"
-msgstr ""
+msgstr "username@domain.name"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1495
+#: sssd.conf.5.xml:1548
msgid "domain\\username"
-msgstr ""
+msgstr "domain\\username"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1498
+#: sssd.conf.5.xml:1551
msgid ""
"While the first two correspond to the general default the third one is "
"introduced to allow easy integration of users from Windows domains."
msgstr ""
+"Bien que les deux premiers correspondent à la valeur par défaut en général "
+"le troisième est introduit pour permettre une intégration facile des "
+"utilisateurs de domaines Windows."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1503
+#: sssd.conf.5.xml:1556
msgid ""
"Default: <quote>(?P&lt;name&gt;[^@]+)@?(?P&lt;domain&gt;[^@]*$)</quote> "
"which translates to \"the name is everything up to the <quote>@</quote> "
@@ -2071,46 +2341,49 @@ msgstr ""
"importe le domaine après »"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1509
+#: sssd.conf.5.xml:1562
msgid ""
"PLEASE NOTE: the support for non-unique named subpatterns is not available "
"on all platforms (e.g. RHEL5 and SLES10). Only platforms with libpcre "
"version 7 or higher can support non-unique named subpatterns."
msgstr ""
-"REMARQUE : le support pour des sous-modèle de noms non-uniques n'est pas "
-"disponibles sur certaines plateformes (e.g. RHEL5 et SLES10). Seules les "
-"plateformes avec libpcre en version 7 ou supérieure supportent cette "
-"fonction."
+"REMARQUE : la prise en charge de sous-motifs nommés multiples n'est pas "
+"disponible sur certaines plates-formes (par exemple, RHEL5 et SLES10). "
+"Seules les plates-formes avec libpcre version 7 ou supérieure peuvent "
+"prendre en charge les sous-motifs nommés multiples."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1516
+#: sssd.conf.5.xml:1569
msgid ""
"PLEASE NOTE ALSO: older version of libpcre only support the Python syntax (?"
"P&lt;name&gt;) to label subpatterns."
msgstr ""
-"AUTRE REMARQUE : les anciennes versions de libpcrene supportent que la "
-"syntaxe Python (?P&lt;name&gt;) pour nommer les sous-modèles."
+"REMARQUE ADDITIONNELLE : les anciennes versions de libpcre ne supportent que "
+"la syntaxe Python (?P&lt;name&gt;) pour nommer les sous-motifs."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1526
+#: sssd.conf.5.xml:1579
msgid ""
"A <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> <manvolnum>3</"
"manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes how to translate "
"a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
msgstr ""
+"Un format compatible avec <citerefentry> <refentrytitle>printf</"
+"refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> décrivant la "
+"traduction (nom, domaine) d'un tuple en un domaine pleinement qualifé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1534
+#: sssd.conf.5.xml:1587
msgid "Default: <quote>%1$s@%2$s</quote>."
msgstr "Par défaut : <quote>%1$s@%2$s</quote>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1540
+#: sssd.conf.5.xml:1593
msgid "lookup_family_order (string)"
msgstr "lookup_family_order (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1543
+#: sssd.conf.5.xml:1596
msgid ""
"Provides the ability to select preferred address family to use when "
"performing DNS lookups."
@@ -2119,143 +2392,156 @@ msgstr ""
"utiliser pour effectuer les requêtes DNS."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1547
+#: sssd.conf.5.xml:1600
msgid "Supported values:"
-msgstr "Valeurs autorisées :"
+msgstr "Valeurs prises en charge :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1550
+#: sssd.conf.5.xml:1603
msgid "ipv4_first: Try looking up IPv4 address, if that fails, try IPv6"
msgstr ""
-"ipv4_first : essaye de chercher une IPv4, si ça échoue, essaye une IPv6."
+"ipv4_first : essayer de chercher une adresse IPv4, et en cas d'échec, "
+"essayer IPv6."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1553
+#: sssd.conf.5.xml:1606
msgid "ipv4_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv4 addresses."
msgstr ""
-"ipv4_only : ne tente de résoudre que les noms de domaines en adresses IPv4."
+"ipv4_only : ne tenter de résoudre les noms de systèmes qu'en adresses IPv4."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1556
+#: sssd.conf.5.xml:1609
msgid "ipv6_first: Try looking up IPv6 address, if that fails, try IPv4"
msgstr ""
-"ipv6_first : essaye de chercher une IPv6, si ça échoue, essaye une IPv4."
+"ipv6_first : essayer de chercher une adresse IPv6, et en cas d'échec, tenter "
+"IPv4."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1559
+#: sssd.conf.5.xml:1612
msgid "ipv6_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv6 addresses."
msgstr ""
-"ipv6_only : ne tente de résoudre que les noms de domaines en adresses IPv6."
+"ipv6_only : ne tenter de résoudre les noms de systèmes qu'en adresses IPv6."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1562
+#: sssd.conf.5.xml:1615
msgid "Default: ipv4_first"
msgstr "Par défaut : ipv4_first"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1568
+#: sssd.conf.5.xml:1621
msgid "dns_resolver_timeout (integer)"
msgstr "dns_resolver_timeout (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1571
+#: sssd.conf.5.xml:1624
msgid ""
"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
"resolver before assuming that it is unreachable. If this timeout is reached, "
"the domain will continue to operate in offline mode."
msgstr ""
-"Définit le temps (en secondes) à attendre la réponse de l'interpréteur DNS "
-"avant de considérer qu'il est injoignable. Si ce délai maximum est atteint, "
-"le domaine continuera en mode déconnecté."
+"Délai (en secondes) d'attente de la réponse du résolveur DNS avant de "
+"considérer qu'il est injoignable. Si ce délai maximum est atteint, le "
+"domaine continuera à opérer en mode déconnecté."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1583
+#: sssd.conf.5.xml:1636
msgid "dns_discovery_domain (string)"
msgstr "dns_discovery_domain (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1586
+#: sssd.conf.5.xml:1639
msgid ""
"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
"the service discovery DNS query."
msgstr ""
-"Si le service de recherche est utilisé comme programme principal, on "
-"spécifie ainsi la partie du domaine faisant partie du service de recherche "
-"de DNS."
+"Si la découverte de services est utilisé par le moteur, spécifie la partie "
+"du domaine faisant partie de la requête DNS de découverte de services."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1590
+#: sssd.conf.5.xml:1643
msgid "Default: Use the domain part of machine's hostname"
msgstr ""
-"Par défaut : utilise la partie du domaine qui est dans le nom d'hôte de la "
-"machine."
+"Par défaut : utiliser la partie du domaine qui est dans le nom de système de "
+"la machine."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1596
+#: sssd.conf.5.xml:1649
msgid "override_gid (integer)"
msgstr "override_gid (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1599
+#: sssd.conf.5.xml:1652
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
msgstr "Redéfinit le GID primaire avec la valeur spécifiée."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1605
+#: sssd.conf.5.xml:1658
msgid "case_sensitive (boolean)"
msgstr "case_sensitive (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1608
+#: sssd.conf.5.xml:1661
msgid ""
"Treat user and group names as case sensitive. At the moment, this option is "
"not supported in the local provider."
msgstr ""
+"Traiter les utilisateur et les noms de groupes comme sensible à la casse. "
+"Actuellement, cette option n'est pas supportée dans le fournisseur local."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1613
+#: sssd.conf.5.xml:1666
msgid "Default: True"
msgstr "Par défaut : True"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1619
+#: sssd.conf.5.xml:1672
msgid "proxy_fast_alias (boolean)"
-msgstr ""
+msgstr "proxy_fast_alias (boolean)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1622
+#: sssd.conf.5.xml:1675
msgid ""
"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
"lookup by ID is performed to \"canonicalize\" the name in case the requested "
"name was an alias. Setting this option to true would cause the SSSD to "
"perform the ID lookup from cache for performance reasons."
msgstr ""
+"Quand un utilisateur ou un groupe est recherché par son nom dans le "
+"fournisseur proxy, une deuxième recherche par ID est effectuée pour "
+"récupérer le nom canonique, dans le cas où le nom demandé serait un alias. "
+"Cette option positionnée à true active la recherche par l'ID dans le cache "
+"afin d'améliorer les performances."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1636
+#: sssd.conf.5.xml:1689
msgid "subdomain_homedir (string)"
-msgstr ""
+msgstr "subdomain_homedir (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1639
+#: sssd.conf.5.xml:1692
msgid ""
"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain. See "
"<emphasis>override_homedir</emphasis> for info about possible values."
msgstr ""
+"Utiliser ce répertoire utilisateur comme valeur par défaut pour tous les "
+"sous-domaines dans ce domaine. Voir <emphasis>override_homedir</emphasis> "
+"pour des informations sur les valeurs possibles."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1644
+#: sssd.conf.5.xml:1697
msgid ""
"The value can be overridden by <emphasis>override_homedir</emphasis> option."
msgstr ""
+"La valeur peut être surchargée par l'option <emphasis>override_homedir</"
+"emphasis>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1648
+#: sssd.conf.5.xml:1701
msgid "Default: <filename>/home/%d/%u</filename>"
msgstr "Par défaut : <filename>/home/%d/%u</filename>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
-#: sssd.conf.5.xml:911
+#: sssd.conf.5.xml:919
msgid ""
"These configuration options can be present in a domain configuration "
"section, that is, in a section called <quote>[domain/<replaceable>NAME</"
@@ -2267,42 +2553,42 @@ msgstr ""
"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1660
+#: sssd.conf.5.xml:1713
msgid "proxy_pam_target (string)"
msgstr "proxy_pam_target (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1663
+#: sssd.conf.5.xml:1716
msgid "The proxy target PAM proxies to."
-msgstr "Le proxy cible auquel PAM devient mandataire."
+msgstr "Le proxy cible duquel PAM devient mandataire."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1666
+#: sssd.conf.5.xml:1719
msgid ""
"Default: not set by default, you have to take an existing pam configuration "
"or create a new one and add the service name here."
msgstr ""
-"Par défaut : non défini, vous devez prendre une configuration de pam "
-"exsitante ou créer une nouvelle et ajouter le nom de service ici."
+"Par défaut : non défini, il faut utiliser une configuration de pam existante "
+"ou en créer une nouvelle et ajouter le nom de service ici."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1674
+#: sssd.conf.5.xml:1727
msgid "proxy_lib_name (string)"
msgstr "proxy_lib_name (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1677
+#: sssd.conf.5.xml:1730
msgid ""
"The name of the NSS library to use in proxy domains. The NSS functions "
"searched for in the library are in the form of _nss_$(libName)_$(function), "
"for example _nss_files_getpwent."
msgstr ""
"Le nom de la bibliothèque NSS à utiliser dans les domaines proxy. Les "
-"recherches de fonctions NSS dans la bibliothèque sont sous la forme de _nss_"
+"recherches de fonctions NSS dans la bibliothèque sont sous la forme _nss_"
"$(libName)_$(function), par exemple _nss_files_getpwent."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1656
+#: sssd.conf.5.xml:1709
msgid ""
"Options valid for proxy domains. <placeholder type=\"variablelist\" id="
"\"0\"/>"
@@ -2311,12 +2597,12 @@ msgstr ""
"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: sssd.conf.5.xml:1689
+#: sssd.conf.5.xml:1742
msgid "The local domain section"
msgstr "La section du domaine local"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1691
+#: sssd.conf.5.xml:1744
msgid ""
"This section contains settings for domain that stores users and groups in "
"SSSD native database, that is, a domain that uses "
@@ -2327,48 +2613,48 @@ msgstr ""
"dire un domaine qui utilise <replaceable>id_provider=local</replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1698
+#: sssd.conf.5.xml:1751
msgid "default_shell (string)"
msgstr "default_shell (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1701
+#: sssd.conf.5.xml:1754
msgid "The default shell for users created with SSSD userspace tools."
msgstr ""
"L'interpréteur de commandes par défaut pour les utilisateurs créés avec les "
-"outils de l'espace utilisateur SSSD."
+"outils en espace utilisateur SSSD."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1705
+#: sssd.conf.5.xml:1758
msgid "Default: <filename>/bin/bash</filename>"
msgstr "Par défaut : <filename>/bin/bash</filename>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1710
+#: sssd.conf.5.xml:1763
msgid "base_directory (string)"
msgstr "base_directory (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1713
+#: sssd.conf.5.xml:1766
msgid ""
"The tools append the login name to <replaceable>base_directory</replaceable> "
"and use that as the home directory."
msgstr ""
"Les outils ajoutent le nom d'utilisateur à <replaceable>base_directory</"
-"replaceable> et l'utilise comme dossier personnel."
+"replaceable> et l'utilisent comme dossier personnel."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1718
+#: sssd.conf.5.xml:1771
msgid "Default: <filename>/home</filename>"
msgstr "Par défaut : <filename>/home</filename>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1723
+#: sssd.conf.5.xml:1776
msgid "create_homedir (bool)"
msgstr "create_homedir (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1726
+#: sssd.conf.5.xml:1779
msgid ""
"Indicate if a home directory should be created by default for new users. "
"Can be overridden on command line."
@@ -2377,31 +2663,31 @@ msgstr ""
"utilisateurs. Peut être outrepassé par la ligne de commande."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1730 sssd.conf.5.xml:1742
+#: sssd.conf.5.xml:1783 sssd.conf.5.xml:1795
msgid "Default: TRUE"
msgstr "Par défaut : TRUE"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1735
+#: sssd.conf.5.xml:1788
msgid "remove_homedir (bool)"
msgstr "remove_homedir (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1738
+#: sssd.conf.5.xml:1791
msgid ""
"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted "
"users. Can be overridden on command line."
msgstr ""
-"Indiquer si un dossier personnel doit être supprimé par défaut à la "
+"Indiquer si un dossier personnel doit par défaut être supprimé à la "
"suppression des utilisateurs. Peut être outrepassé par la ligne de commande."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1747
+#: sssd.conf.5.xml:1800
msgid "homedir_umask (integer)"
msgstr "homedir_umask (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1750
+#: sssd.conf.5.xml:1803
msgid ""
"Used by <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to specify the default permissions "
@@ -2412,17 +2698,17 @@ msgstr ""
"défaut sur un répertoire personnel nouvellement créé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1758
+#: sssd.conf.5.xml:1811
msgid "Default: 077"
msgstr "Par défaut : 077"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1763
+#: sssd.conf.5.xml:1816
msgid "skel_dir (string)"
msgstr "skel_dir (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1766
+#: sssd.conf.5.xml:1819
msgid ""
"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
"the user's home directory, when the home directory is created by "
@@ -2435,60 +2721,60 @@ msgstr ""
"manvolnum> </citerefentry>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1776
+#: sssd.conf.5.xml:1829
msgid "Default: <filename>/etc/skel</filename>"
msgstr "Par défaut : <filename>/etc/skel</filename>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1781
+#: sssd.conf.5.xml:1834
msgid "mail_dir (string)"
msgstr "mail_dir (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1784
+#: sssd.conf.5.xml:1837
msgid ""
"The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its "
"corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a "
"default value is used."
msgstr ""
"Le répertoire de gestion des e-mails. Nécessaire pour manipuler les boîtes e-"
-"mail quand l'utilisateur est modifié ou supprimé. Si non précisé, une valeur "
-"par défaut est utilisée."
+"mail quand les comptes utilisateurs sont modifiés ou supprimés. Si non "
+"précisé, la valeur par défaut est utilisée."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1791
+#: sssd.conf.5.xml:1844
msgid "Default: <filename>/var/mail</filename>"
msgstr "Par défaut : <filename>/var/mail</filename>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd.conf.5.xml:1796
+#: sssd.conf.5.xml:1849
msgid "userdel_cmd (string)"
msgstr "userdel_cmd (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1799
+#: sssd.conf.5.xml:1852
msgid ""
"The command that is run after a user is removed. The command us passed the "
"username of the user being removed as the first and only parameter. The "
"return code of the command is not taken into account."
msgstr ""
-"La commande exécutée quand un utilisateur est supprimé. La commande a comme "
-"seul argument l'utilisateur qui doit être supprimé. Le code en retour de la "
-"commande n'est pas pris en compte."
+"La commande qui est exécutée quand un utilisateur est supprimé. La commande "
+"a comme seul argument le nom de l'utilisateur qui doit être supprimé. Le "
+"code en retour de la commande n'est pas pris en compte."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1805
+#: sssd.conf.5.xml:1858
msgid "Default: None, no command is run"
msgstr "Par défaut : None, aucune commande lancée"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
-#: sssd.conf.5.xml:1815 sssd-ldap.5.xml:2259 sssd-simple.5.xml:126
-#: sssd-ipa.5.xml:583 sssd-ad.5.xml:228 sssd-krb5.5.xml:441
+#: sssd.conf.5.xml:1868 sssd-ldap.5.xml:2308 sssd-simple.5.xml:131
+#: sssd-ipa.5.xml:643 sssd-ad.5.xml:229 sssd-krb5.5.xml:441
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: sssd.conf.5.xml:1821
+#: sssd.conf.5.xml:1874
#, no-wrap
msgid ""
"[sssd]\n"
@@ -2542,7 +2828,7 @@ msgstr ""
"enumerate = False\n"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
-#: sssd.conf.5.xml:1817
+#: sssd.conf.5.xml:1870
msgid ""
"The following example shows a typical SSSD config. It does not describe "
"configuration of the domains themselves - refer to documentation on "
@@ -2577,7 +2863,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:35
msgid "You can configure SSSD to use more than one LDAP domain."
-msgstr "Vous pouvez configurer SSSD pour utiliser plus d'un domaine LDAP."
+msgstr ""
+"Il est possible de configurer SSSD pour utiliser plus d'un domaine LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:38
@@ -2592,15 +2879,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le moteur de traitement LDAP prend en charge les fournisseurs id, auth, "
"access et chpass. Si vous voulez vous authentifier sur un serveur LDAP, il "
-"vous faut TLS/SSL ou LDAPS. <command>sssd</command> <emphasis>ne supporte "
-"pas</emphasis> l'authentification sur un canal non chiffré. Si le serveur "
-"LDAP est utilisé seulement comme fournisseur d'identité, un canal crypté "
-"n'est pas nécessaire. Se référer aux options de configurations "
+"vous faut utiliser TLS/SSL ou LDAPS. <command>sssd</command> <emphasis>ne "
+"prend pas en charge</emphasis> l'authentification sur un canal non chiffré. "
+"Si le serveur LDAP est utilisé seulement comme fournisseur d'identité, un "
+"canal crypté n'est pas nécessaire. Se référer aux options de configurations "
"<quote>ldap_access_filter</quote> pour plus d'information sur l'utilisation "
"en tant que fournisseur d'accès."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
-#: sssd-ldap.5.xml:49 sssd-simple.5.xml:69 sssd-ipa.5.xml:64 sssd-ad.5.xml:75
+#: sssd-ldap.5.xml:49 sssd-simple.5.xml:69 sssd-ipa.5.xml:70 sssd-ad.5.xml:75
#: sssd-krb5.5.xml:63
msgid "CONFIGURATION OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE CONFIGURATION"
@@ -2608,7 +2895,7 @@ msgstr "OPTIONS DE CONFIGURATION"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:60
msgid "ldap_uri, ldap_backup_uri (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_uri, ldap_backup_uri (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:63
@@ -2619,6 +2906,12 @@ msgid ""
"neither option is specified, service discovery is enabled. For more "
"information, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section."
msgstr ""
+"Spécifie par ordre de préférence la liste séparée par des virgules d'URI des "
+"serveurs LDAP auquel doit se connecter SSSD. Se reporter à la section de "
+"<quote>BASCULEMENT</quote> pour plus d'informations sur le basculement et la "
+"redondance de serveurs. Si aucune de ces options n'est spécifiée, la "
+"découverte d'un service est activé. Pour plus d'informations, se reporter à "
+"la section de <quote>DÉCOUVERTE DE SERVICE</quote>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:70
@@ -2647,7 +2940,7 @@ msgstr "exemple : ldap://[fc00::126:25]:389"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:85
msgid "ldap_chpass_uri, ldap_chpass_backup_uri (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_chpass_uri, ldap_chpass_backup_uri (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:88
@@ -2657,18 +2950,22 @@ msgid ""
"Refer to the <quote>FAILOVER</quote> section for more information on "
"failover and server redundancy."
msgstr ""
+"Spécifie la liste d'URI séparée par des virgules des serveurs LDAP auquel "
+"doit se connecter DSSD par ordre de préférence pour changer le mot de passe "
+"d'un utilisateur. Reportez-vous à la section de <quote>basculement</quote> "
+"pour plus d'informations sur le repli et la redondance de serveurs."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:95
msgid "To enable service discovery ldap_chpass_dns_service_name must be set."
msgstr ""
-"Pour activer la recherche de service ldap_chpass_dns_service_name doit être "
-"défini."
+"Pour activer la découverte de services, ldap_chpass_dns_service_name doit "
+"être défini."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:99
msgid "Default: empty, i.e. ldap_uri is used."
-msgstr "Par défaut : vide, c'est-à-dire ldap_uri est utilisé."
+msgstr "Par défaut : vide, ldap_uri est donc utilisé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:105
@@ -2679,8 +2976,8 @@ msgstr "ldap_search_base (chaîne)"
#: sssd-ldap.5.xml:108
msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
msgstr ""
-"La base DN par défaut à utiliser pour effectuer les opérations LDAP "
-"utilisateur."
+"Le DN de base par défaut à utiliser pour effectuer les opérations LDAP sur "
+"les utilisateurs."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:112
@@ -2694,12 +2991,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:116
msgid "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]"
-msgstr ""
+msgstr "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:119
msgid "The scope can be one of \"base\", \"onelevel\" or \"subtree\"."
-msgstr ""
+msgstr "La portée peut être l'une des « base », « onelevel » ou « subtree »."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:122
@@ -2707,6 +3004,8 @@ msgid ""
"The filter must be a valid LDAP search filter as specified by http://www."
"ietf.org/rfc/rfc2254.txt"
msgstr ""
+"Le filtre doit être un filtre de recherche LDAP valide tel que spécifié par "
+"http://www.ietf.org/rfc/rfc2254.txt"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:126
@@ -2719,6 +3018,8 @@ msgid ""
"ldap_search_base = dc=example,dc=com (which is equivalent to) "
"ldap_search_base = dc=example,dc=com?subtree?"
msgstr ""
+"ldap_search_base = dc=example,dc=com (ce qui équivaut à) ldap_search_base = "
+"dc=example,dc=com?subtree?"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:134
@@ -2726,6 +3027,8 @@ msgid ""
"ldap_search_base = cn=host_specific,dc=example,dc=com?subtree?"
"(host=thishost)?dc=example.com?subtree?"
msgstr ""
+"ldap_search_base = cn=host_specific,dc=example,dc=com?subtree?"
+"(host=thishost)?dc=example.com?subtree?"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:137
@@ -2735,6 +3038,10 @@ msgid ""
"different search bases). This will lead to unpredictable behavior on client "
"machines."
msgstr ""
+"Remarque : Il est n'est pas possible d'avoir plusieurs bases de recherche "
+"qui référencent des objets portant le même nom (par exemple, les groupes "
+"portant le même nom dans deux bases de recherche différents). Cela conduira "
+"à un comportement imprévisible sur les ordinateurs clients."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:144
@@ -2746,6 +3053,12 @@ msgid ""
"the search base of the LDAP server to make this work. Multiple values are "
"are not supported."
msgstr ""
+"Par défaut : si non définie, les valeurs des attributs defaultNamingContext "
+"ou namingContexts du RootDSE du serveur LDAP sont utilisées. Si "
+"defaultNamingContext n'existe pas ou a une valeur vide, namingContexts est "
+"utilisé. Les attributs namingContexts doivent avoir une seule valeur avec un "
+"DN de base de recherche pour le serveur LDAP pour que cela fonctionne. Des "
+"valeurs multiples ne sont pas permises."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:158
@@ -2759,31 +3072,35 @@ msgid ""
"the selected schema, the default attribute names retrieved from the servers "
"may vary. The way that some attributes are handled may also differ."
msgstr ""
+"Spécifie le type de schéma utilisé sur le serveur LDAP cible. Selon le "
+"schéma sélectionné, les noms d'attributs par défaut provenant des serveurs "
+"peuvent varier. La manière dont certains attributs sont traités peut-être "
+"également différer."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:168
msgid "Four schema types are currently supported:"
-msgstr ""
+msgstr "Quatre types de schéma sont actuellement pris en charge :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:172
msgid "rfc2307"
-msgstr ""
+msgstr "rfc2307"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:177
msgid "rfc2307bis"
-msgstr ""
+msgstr "rfc2307bis"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:182
msgid "IPA"
-msgstr ""
+msgstr "IPA"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:187
msgid "AD"
-msgstr ""
+msgstr "AD"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:193
@@ -2795,6 +3112,13 @@ msgid ""
"attribute. The AD schema type sets the attributes to correspond with Active "
"Directory 2008r2 values."
msgstr ""
+"La principale différence entre ces types de schéma est la façon dont les "
+"appartenances aux groupes sont enregistrés dans le serveur. Avec rfc2307, "
+"les membres du groupe sont répertoriées par nom dans l'attribut "
+"<emphasis>memberUid</emphasis>. Avec rfc2307bis et IPA, les membres du "
+"groupe sont répertoriés par DN et stockées dans l'attribut de "
+"<emphasis>member</emphasis>. Le type de schéma AD définit les attributs "
+"correspondant aux valeurs d'Active Directory 2008r2."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:203
@@ -2810,7 +3134,7 @@ msgstr "ldap_default_bind_dn (chaîne)"
#: sssd-ldap.5.xml:212
msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations."
msgstr ""
-"La liaison DN par défaut à utiliser pour effectuer les opérations LDAP."
+"Le DN de connexion par défaut à utiliser pour effectuer les opérations LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:219
@@ -2820,7 +3144,8 @@ msgstr "ldap_default_authtok_type (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:222
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN."
-msgstr "Le type de jeton d'authentification pour le lien DN par défaut."
+msgstr ""
+"Le type de jeton d'authentification pour le DN de connexion par défaut."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:226
@@ -2853,8 +3178,8 @@ msgid ""
"The authentication token of the default bind DN. Only clear text passwords "
"are currently supported."
msgstr ""
-"Le jeton d'authentification pour le lien DN par défaut. Seulement des mots "
-"de passe en clair sont actuellement pris en charge."
+"Le jeton d'authentification pour le DN de connexion par défaut. Seuls les "
+"mots de passe en clair sont actuellement pris en charge."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:251
@@ -2864,12 +3189,12 @@ msgstr "ldap_user_object_class (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:254
msgid "The object class of a user entry in LDAP."
-msgstr "La classe objet d'une entrée utilisateur dans LDAP."
+msgstr "La classe d'objet d'une entrée utilisateur dans LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:257
msgid "Default: posixAccount"
-msgstr "Par défaut: posixAccount"
+msgstr "Par défaut : posixAccount"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:263
@@ -2879,7 +3204,8 @@ msgstr "ldap_user_name (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:266
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name."
-msgstr "l'attribut LDAP correspondant au nom de connexion utilisateur."
+msgstr ""
+"L'attribut LDAP correspondant à l'identifiant de connexion de l'utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:270
@@ -2894,7 +3220,7 @@ msgstr "ldap_user_uid_number (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:279
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id."
-msgstr "L'attribut LDAP correspondant à l'id utilisateur."
+msgstr "L'attribut LDAP correspondant à l'id de l'utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:283
@@ -2910,7 +3236,7 @@ msgstr "ldap_user_gid_number (chaîne)"
#: sssd-ldap.5.xml:292
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id."
msgstr ""
-"L'attribut LDAP correspondant à l'utilisateur ayant l'id du groupe primaire."
+"L'attribut LDAP correspondant à l'id du groupe primaire de l'utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:296 sssd-ldap.5.xml:778
@@ -2946,7 +3272,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:322
msgid "Default: homeDirectory"
-msgstr "Par défaut : Répertoire_personnel"
+msgstr "Par défaut : homeDirectory"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:328
@@ -2974,7 +3300,7 @@ msgstr "ldap_user_uuid (chaîne)"
#: sssd-ldap.5.xml:344
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object."
msgstr ""
-"L'attribut LDAP qui contient les UUID/GUID d'un objet utilisateur LDAP."
+"L'attribut LDAP qui contient les UUID/GUID d'un objet LDAP utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:348 sssd-ldap.5.xml:804 sssd-ldap.5.xml:990
@@ -2984,7 +3310,7 @@ msgstr "Par défaut : nsUniqueId"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:354
msgid "ldap_user_objectsid (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_user_objectsid (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:357
@@ -2992,6 +3318,8 @@ msgid ""
"The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object. This "
"is usually only necessary for ActiveDirectory servers."
msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui contient l'objectSID d'un objet d'utilisateur LDAP. Ceci "
+"n'est habituellement nécessaire que pour les serveurs Active Directory."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:362 sssd-ldap.5.xml:818
@@ -3032,10 +3360,10 @@ msgid ""
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (date of "
"the last password change)."
msgstr ""
-"En utilisant ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom de "
-"l'attribut LDAP correspondant à <citerefentry> <refentrytitle>shadow</"
-"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> (date de changement "
-"du dernier mot de passe)."
+"Lors de l'utilisation de ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le "
+"nom de l'attribut LDAP correspondant à sa contrepartie <citerefentry> "
+"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry> (date de changement du dernier mot de passe)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:395
@@ -3055,10 +3383,10 @@ msgid ""
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (minimum "
"password age)."
msgstr ""
-"En utilisant ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom de "
-"l'attribut LDAP correspondant à <citerefentry> <refentrytitle>shadow</"
-"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> (durée de validité "
-"minimum du mot de passe)."
+"Lors de l'utilisation de ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le "
+"nom de l'attribut LDAP correspondant à sa contrepartie<citerefentry> "
+"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry> (durée de validité minimum du mot de passe)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:413
@@ -3078,10 +3406,10 @@ msgid ""
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (maximum "
"password age)."
msgstr ""
-"En utilisant ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom de "
-"l'attribut LDAP correspondant à <citerefentry> <refentrytitle>shadow</"
-"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> (âge maximum du mot "
-"de passe)."
+"Lors de l'utilisation de ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le "
+"nom de l'attribut LDAP correspondant à sa contrepartie <citerefentry> "
+"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry> (âge maximum du mot de passe)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:431
@@ -3101,10 +3429,10 @@ msgid ""
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart "
"(password warning period)."
msgstr ""
-"En utilisant ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom de "
-"l'attribut LDAP correspondant à <citerefentry> <refentrytitle>shadow</"
-"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> (période "
-"d'avertissement du mot de passe)."
+"Lors de l'utilisation de ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le "
+"nom de l'attribut LDAP correspondant à sa contrepartie <citerefentry> "
+"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry> (période d'avertissement du mot de passe)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:450
@@ -3124,10 +3452,10 @@ msgid ""
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart "
"(password inactivity period)."
msgstr ""
-"En utilisant ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom de "
-"l'attribut LDAP correspondant à <citerefentry> <refentrytitle>shadow</"
-"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> (période "
-"d'inactivité du mot de passe)."
+"Lors de l'utilisation de ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le "
+"nom de l'attribut LDAP correspondant à sa contrepartie <citerefentry> "
+"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry> (période d'inactivité du mot de passe)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:469
@@ -3147,8 +3475,9 @@ msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> counterpart (account expiration date)."
msgstr ""
-"En utilisant ldap_pwd_policy=shadow ou ldap_account_expire_policy=shadow, ce "
-"paramètre contient le nom de l'attribut LDAP correspondant à <citerefentry> "
+"Lors de l'utilisation de ldap_pwd_policy=shadow ou "
+"ldap_account_expire_policy=shadow, ce paramètre contient le nom de "
+"l'attribut LDAP correspondant à sa contrepartie <citerefentry> "
"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> (date d'expiration du compte)."
@@ -3169,9 +3498,9 @@ msgid ""
"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
"kerberos."
msgstr ""
-"En utilisant ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ce paramètre contient le nom d'un "
-"attribut LDAP stockant la date et l'heure du dernier changement de mot de "
-"passe dans kerberos."
+"Lors de l'utilisation de ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ce paramètre contient "
+"le nom de l'attribut LDAP stockant la date et l'heure du dernier changement "
+"de mot de passe dans kerberos."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:503
@@ -3189,9 +3518,9 @@ msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
msgstr ""
-"En utilisant ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ce paramètre contient le nom d'un "
-"attribut LDAP stockant la date et l'heure d'expiration du mot de passe "
-"actuel."
+"Lors de l'utilisation de ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ce paramètre contient "
+"le nom de l'attribut LDAP stockant la date et l'heure d'expiration du mot de "
+"passe actuel."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:518
@@ -3209,8 +3538,8 @@ msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
msgstr ""
-"En utilisant ldap_account_expire_policy=ad, ce paramètre contient le nom "
-"d'un attribut LDAP stockant la date d'expiration du compte."
+"Lors de l'utilisation de ldap_account_expire_policy=ad, ce paramètre "
+"contient le nom d'un attribut LDAP stockant la date d'expiration du compte."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:532
@@ -3318,7 +3647,7 @@ msgid ""
"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
"(UPN)."
msgstr ""
-"L'attribut LDAP qui contient le nom principal d'utilisateur (UPN) Kerberos "
+"L'attribut LDAP contenant le nom du principal d'utilisateur (UPN) Kerberos "
"de l'utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -3329,12 +3658,12 @@ msgstr "Par défaut : krbPrincipalName"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:620
msgid "ldap_user_ssh_public_key (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_user_ssh_public_key (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:623
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
-msgstr ""
+msgstr "L'attribut LDAP qui contient les clés publiques SSH de l'utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:630
@@ -3349,10 +3678,10 @@ msgid ""
"fail. Set this option to a non-zero value if you want to use an upper-case "
"realm."
msgstr ""
-"Quelques répertoires serveur, par exemple Active Directory, peuvent délivrer "
-"la partie réelle de l'UPN en minuscule, ce qui peut faire échouer "
+"Certains serveurs d'annuaire, comme par exemple Active Directory, peuvent "
+"délivrer la partie domaine de l'UPN en minuscules, ce qui peut faire échouer "
"l'authentification. Définir cette option à une valeur non nulle pour "
-"utiliseur une version en majuscule."
+"utiliser un nom de domaine en majuscules."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:646
@@ -3365,11 +3694,13 @@ msgid ""
"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
"enumerated records."
msgstr ""
+"Spécifie la durée en secondes pendant laquelle SSSD doit attendre avant "
+"d'actualiser son cache d\"énumération d'enregistrements."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:660
msgid "ldap_purge_cache_timeout (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_purge_cache_timeout (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:663
@@ -3378,9 +3709,9 @@ msgid ""
"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
"space."
msgstr ""
-"Déterminer la fréquence pour vérifier le cache pour des entrées inactives "
-"(telles que les groupes sans membres et utilisateurs qui ne se sont jamais "
-"connectés) et les supprimer pour sauvegarder de l'espace."
+"Détermine la fréquence de vérification de la présence d'entrées inactives "
+"dans le cache (telles que groupes sans membres et utilisateurs ne s'étant "
+"jamais connectés) et de suppression pour économiser de l'espace."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:669
@@ -3401,12 +3732,12 @@ msgstr "ldap_user_fullname (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:682
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
-msgstr "L'attribut LDAP qui correspond au nom complet de l'utilisateur."
+msgstr "L'attribut LDAP correspondant au nom complet de l'utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:686 sssd-ldap.5.xml:765 sssd-ldap.5.xml:940
-#: sssd-ldap.5.xml:1031 sssd-ldap.5.xml:1823 sssd-ldap.5.xml:2149
-#: sssd-ipa.5.xml:461
+#: sssd-ldap.5.xml:1031 sssd-ldap.5.xml:1872 sssd-ldap.5.xml:2198
+#: sssd-ipa.5.xml:498
msgid "Default: cn"
msgstr "Par défaut : cn"
@@ -3418,10 +3749,11 @@ msgstr "ldap_user_member_of (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:695
msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships."
-msgstr "L'attribut LDAP qui liste l'appartenance au groupe de l'utilisateur."
+msgstr ""
+"L'attribut LDAP énumérant les groupes auquel appartient un utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:699 sssd-ipa.5.xml:365
+#: sssd-ldap.5.xml:699 sssd-ipa.5.xml:402
msgid "Default: memberOf"
msgstr "Par défaut : memberOf"
@@ -3437,8 +3769,8 @@ msgid ""
"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
"to determine access privilege."
msgstr ""
-"Si access_provider=ldap et ldap_access_order=authorized_service, SSSD "
-"utilisera la présence de l'attribut authorizedService dans l'entrée LDAP de "
+"Lorsque access_provider=ldap et ldap_access_order=authorized_service, SSSD "
+"utilise la présence de l'attribut authorizedService dans l'entrée LDAP de "
"l'utilisateur pour déterminer les autorisations d'accès."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -3448,7 +3780,7 @@ msgid ""
"explicit allow (svc) and finally for allow_all (*)."
msgstr ""
"Le refus explicite (!svc) est résolu en premier. Ensuite, SSSD cherche une "
-"autorisation explicite (svc) et enfin toutes les autorisations (*)."
+"autorisation explicite (svc) et enfin allow_all (*)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:720
@@ -3493,7 +3825,7 @@ msgstr "ldap_group_object_class (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:749
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
-msgstr "La classe objet d'une entrée de groupe dans LDAP."
+msgstr "La classe d'objet d'une entrée de groupe dans LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:752
@@ -3508,7 +3840,7 @@ msgstr "ldap_group_name (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:761
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name."
-msgstr "L'attribut LDAP qui correspond au nom du groupe."
+msgstr "L'attribut LDAP correspondant au nom du groupe."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:771
@@ -3518,7 +3850,7 @@ msgstr "ldap_group_gid_number (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:774
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id."
-msgstr "L'attribut LDAP qui correspond à l'identifiant de groupe."
+msgstr "L'attribut LDAP correspondant à l'identifiant de groupe."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:784
@@ -3528,12 +3860,12 @@ msgstr "ldap_group_member (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:787
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members."
-msgstr "L'attribut LDAP qui contient les noms des membres de groupe."
+msgstr "L'attribut LDAP contenant les noms des membres du groupe."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:791
msgid "Default: memberuid (rfc2307) / member (rfc2307bis)"
-msgstr "Par défaut : uid de membre (rfc2307) / membre (rfc2307bis)"
+msgstr "Par défaut : memberuid (rfc2307) / member (rfc2307bis)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:797
@@ -3543,12 +3875,12 @@ msgstr "ldap_group_uuid (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:800
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object."
-msgstr "L'attribut LDAP qui contient les UUID/GUID d'un groupe objet LDAP."
+msgstr "L'attribut LDAP contenant les UUID/GUID d'un objet groupe LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:810
msgid "ldap_group_objectsid (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_group_objectsid (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:813
@@ -3556,6 +3888,8 @@ msgid ""
"The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object. This "
"is usually only necessary for ActiveDirectory servers."
msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui contient l'objectSID d'un objet de groupe LDAP. Ceci "
+"n'est habituellement nécessaire que pour les serveurs Active Directory."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:825
@@ -3574,9 +3908,10 @@ msgid ""
"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
"follow. This option has no effect on the RFC2307 schema."
msgstr ""
-"Si ldap_schema est définit comme un format qui supporte les groupes liés (e."
-"g. RFC2307bis), alors cette option contrôle le nombre de niveaux liés SSSD à "
-"suivre. Cette option n'a pas d'effet sur le schéma RFC2307."
+"Si ldap_schema est défini comme un format prenant en charge les groupes "
+"imbriqués (par exemple RFC2307bis), alors cette option contrôle le nombre de "
+"niveaux d'imbrication que SSSD suivra. Cette option n'a pas d'effet sur le "
+"schéma RFC2307."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:848
@@ -3586,7 +3921,7 @@ msgstr "Par défaut : 2"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:854
msgid "ldap_groups_use_matching_rule_in_chain"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_groups_use_matching_rule_in_chain"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:857
@@ -3595,6 +3930,10 @@ msgid ""
"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
"complex or deep nested groups."
msgstr ""
+"Cette option indique à SSSD de tirer parti d'une fonctionnalité Active "
+"Directory spécifique qui peut accélérer les opérations de recherche de "
+"groupe sur les déploiements utilisant des groupes profondément imbriqués et "
+"complexes."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:863
@@ -3602,6 +3941,9 @@ msgid ""
"In most common cases, it is best to leave this option disabled. It generally "
"only provides a performance increase on very complex nestings."
msgstr ""
+"Dans la plupart des cas, il est préférable de laisser cette option "
+"désactivée. Elle ne fournit une augmentation des performances que sur les "
+"imbrications très complexes."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:868 sssd-ldap.5.xml:895
@@ -3610,6 +3952,9 @@ msgid ""
"supports it during initial connection. So \"True\" here essentially means "
"\"auto-detect\"."
msgstr ""
+"Si cette option est activée, SSSD l'utilisera s'il détecte que le serveur la "
+"prend en charge au cours de la connexion initiale. Ainsi, « true » signifie "
+"essentiellement « auto-detect »."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:874 sssd-ldap.5.xml:901
@@ -3619,17 +3964,21 @@ msgid ""
"windows/desktop/aa746475%28v=vs.85%29.aspx\"> MSDN(TM) documentation</ulink> "
"for more details."
msgstr ""
+"Remarque : Cette fonctionnalité fonctionne uniquement avec Active Directory "
+"2008 R1 et versions suivantes. Consulter <ulink url=\"http://msdn.microsoft."
+"com/en-us/library/windows/desktop/aa746475%28v=vs.85%29.aspx\">la "
+"documentation de MSDN(TM)</ulink> pour plus de détails."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:880 sssd-ldap.5.xml:907 sssd-ldap.5.xml:1198
-#: sssd-ldap.5.xml:1632 include/ldap_id_mapping.xml:184
+#: sssd-ldap.5.xml:1650 include/ldap_id_mapping.xml:184
msgid "Default: False"
msgstr "Par défaut : False"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:886
msgid "ldap_initgroups_use_matching_rule_in_chain"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_initgroups_use_matching_rule_in_chain"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:889
@@ -3638,6 +3987,10 @@ msgid ""
"feature which might speed up initgroups operations (most notably when "
"dealing with complex or deep nested groups)."
msgstr ""
+"Cette option indique à SSSD de tirer parti d'une fonctionnalité Active "
+"Directory spécifique qui peut accélérer les opérations initgroups (le plus "
+"souvent lors de l'utilisation de groupes profondément imbriqués ou "
+"complexes)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:913
@@ -3647,12 +4000,14 @@ msgstr "ldap_netgroup_object_class (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:916
msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP."
-msgstr "La classe d'objet d'une entrée de groupe réseau dans LDAP."
+msgstr "La classe d'objet d'une entrée de netgroup dans LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:919
msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_object_class should be used instead."
msgstr ""
+"Pour un fournisseur IPA, ipa_netgroup_object_class doit être utilisé à la "
+"place."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:923
@@ -3667,7 +4022,7 @@ msgstr "ldap_netgroup_name (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:932
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
-msgstr "L'attribut LDAP qui correspond au nom du groupe réseau."
+msgstr "L'attribut LDAP correspondant au nom du netgroup."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:936
@@ -3683,7 +4038,7 @@ msgstr "ldap_netgroup_member (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:949
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
-msgstr "L'attribut LDAP qui contient les noms des membres de groupe réseau."
+msgstr "L'attribut LDAP contenant les noms des membres du netgroup."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:953
@@ -3706,8 +4061,8 @@ msgstr "ldap_netgroup_triple (chaîne)"
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
msgstr ""
-"L'attribut LDAP qui contient le triplet (hôte, utilisateur, domaine) d'un "
-"groupe réseau."
+"L'attribut LDAP contenant les triplets (hôte, utilisateur, domaine) d'un "
+"netgroup."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:970 sssd-ldap.5.xml:1003
@@ -3728,8 +4083,7 @@ msgstr "ldap_netgroup_uuid (chaîne)"
#: sssd-ldap.5.xml:982
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
-msgstr ""
-"L'attribut LDAP qui contient les UUID/GUID d'un objet LDAP de groupe réseau."
+msgstr "L'attribut LDAP contenant les UUID/GUID d'un objet netgroup LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:986
@@ -3745,12 +4099,12 @@ msgstr "ldap_netgroup_modify_timestamp (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1012
msgid "ldap_service_object_class (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_service_object_class (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1015
msgid "The object class of a service entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "La classe d'objet d'une entrée de service LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1018
@@ -3760,7 +4114,7 @@ msgstr "Par défaut : ipService"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1024
msgid "ldap_service_name (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_service_name (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1027
@@ -3768,16 +4122,18 @@ msgid ""
"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
"aliases."
msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui contient le nom des attributs de service et de leurs "
+"alias."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1037
msgid "ldap_service_port (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_service_port (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1040
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
-msgstr ""
+msgstr "L'attribut LDAP qui contient le port géré par ce service."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1044
@@ -3787,13 +4143,13 @@ msgstr "Par défaut : ipServicePort"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1050
msgid "ldap_service_proto (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_service_proto (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1053
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
-msgstr ""
+msgstr "L'attribut LDAP qui contient les protocoles compris par ce service."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1057
@@ -3803,7 +4159,7 @@ msgstr "Par défaut : ipServiceProtocol"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1063
msgid "ldap_service_search_base (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_service_search_base (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1068
@@ -3834,6 +4190,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1083 sssd-ldap.5.xml:1125 sssd-ldap.5.xml:1140
+#: sssd-krb5.5.xml:226
msgid "Default: 6"
msgstr "Par défaut : 6"
@@ -3868,12 +4225,12 @@ msgid ""
"<refentrytitle>connect</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </"
"citerefentry> returns in case of no activity."
msgstr ""
-"Définit le délai d'attente (en secondes) après quoi le <citerefentry> "
-"<refentrytitle>poll</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry>/"
-"<citerefentry> <refentrytitle>select</refentrytitle> <manvolnum>2</"
-"manvolnum> </citerefentry> suivi de <citerefentry> <refentrytitle>connect</"
-"refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry> repasse en mode "
-"inactif."
+"Définit le délai d'attente (en secondes) après lequel les fonctions "
+"<citerefentry> <refentrytitle>poll</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> "
+"</citerefentry>/<citerefentry> <refentrytitle>select</refentrytitle> "
+"<manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry> suivant un <citerefentry> "
+"<refentrytitle>connect</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </"
+"citerefentry> rendent la main en cas d'inactivité."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1131
@@ -3887,8 +4244,8 @@ msgid ""
"will abort if no response is received. Also controls the timeout when "
"communicating with the KDC in case of SASL bind."
msgstr ""
-"Définit le délai d'attente (en secondes) après quoi les appels synchrones à "
-"l'API LDAP sont annulés si aucune réponse n'est obtenue. Permet aussi de "
+"Définit le délai d'attente (en secondes) après lequel les appels synchrones "
+"à l'API LDAP échouent si aucune réponse n'est obtenue. Permet aussi de "
"contrôler le délai de communication avec le KDC dans le cas d'un appel SASL."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
@@ -3904,9 +4261,13 @@ msgid ""
"in parallel with SASL/GSSAPI, the sooner of the two values (this value vs. "
"the TGT lifetime) will be used."
msgstr ""
+"Spécifie un délai d'attente (en secondes) pendant laquelle une connexion à "
+"un serveur LDAP est maintenue. Passé ce délai, la connexion devra être "
+"rétablie. Si ce paramètre est utilisé en parallèle avec SASL/GSSAPI, la plus "
+"courte des deux valeurs entre celle-ci et la durée de vie TGT sera utilisée."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1157 sssd-ldap.5.xml:1980
+#: sssd-ldap.5.xml:1157 sssd-ldap.5.xml:2029
msgid "Default: 900 (15 minutes)"
msgstr "Par défaut : 900 (15 minutes)"
@@ -3933,7 +4294,7 @@ msgstr "Par défaut : 1000"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1177
msgid "ldap_disable_paging (boolean)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_disable_paging (boolean)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1180
@@ -3942,6 +4303,10 @@ msgid ""
"server reports that it supports the LDAP paging control in its RootDSE but "
"it is not enabled or does not behave properly."
msgstr ""
+"Désactiver le contrôle de pagination LDAP. Cette option doit être utilisée "
+"si le serveur LDAP signale qu'il prend en charge le contrôle de pagination "
+"LDAP de l'objet RootDSE, mais qu'il n'est pas activé ou ne se comporte pas "
+"correctement."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1186
@@ -3949,6 +4314,9 @@ msgid ""
"Example: OpenLDAP servers with the paging control module installed on the "
"server but not enabled will report it in the RootDSE but be unable to use it."
msgstr ""
+"Exemple : le serveurs OpenLDAP avec le module de contrôle de pagination "
+"installé sur le serveur mais non activé le signaleront dans RootDSE mais il "
+"sera impossible de l'utiliser."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1192
@@ -3957,11 +4325,14 @@ msgid ""
"a time on a single connection. On busy clients, this can result in some "
"requests being denied."
msgstr ""
+"Exemple : 389 DS a un bogue où il ne peut que soutenir qu'un seul contrôle "
+"de pagination à la fois sur une connexion donnée. Sur les clients chargés, "
+"cela peut entraîner l'échec de certaines demandes."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1204
msgid "ldap_sasl_minssf (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sasl_minssf (integer)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1207
@@ -3970,6 +4341,9 @@ msgid ""
"security level necessary to establish the connection. The values of this "
"option are defined by OpenLDAP."
msgstr ""
+"Lors de la communication avec un serveur LDAP en utilisant SASL, spécifie le "
+"niveau de sécurité minimal nécessaire pour établir la connexion. Les valeurs "
+"de cette option sont définies par OpenLDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1213
@@ -4000,6 +4374,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can turn off dereference lookups completely by setting the value to 0."
msgstr ""
+"Vous pouvez désactiver complètement les recherches de déréférencement en "
+"affectant la valeur 0."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1233
@@ -4021,6 +4397,9 @@ msgid ""
"filter, then the dereference lookup performance enhancement will be disabled "
"regardless of this setting."
msgstr ""
+"<emphasis>Remarque :</emphasis> Si l'une des bases de recherche spécifie un "
+"filtre de recherche, alors l'amélioration de la performance de recherche de "
+"déréférencement est désactivée indépendamment de ce paramètre."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1254
@@ -4042,7 +4421,7 @@ msgid ""
"<emphasis>never</emphasis> = The client will not request or check any server "
"certificate."
msgstr ""
-"<emphasis>never</emphasis> : le client ne demandera, ni ne vérifiera un "
+"<emphasis>never</emphasis> : le client ne demandera ni ne vérifiera un "
"quelconque certificat du serveur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -4054,7 +4433,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<emphasis>allow</emphasis> : le certificat serveur est demandé. Si aucun "
"certificat n'est fournit, la session continue normalement. Si un mauvais "
-"certificat est fournit, il est ignoré et la session continue normalement."
+"certificat est fourni, il est ignoré et la session continue normalement."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1274
@@ -4064,8 +4443,8 @@ msgid ""
"is provided, the session is immediately terminated."
msgstr ""
"<emphasis>try</emphasis> : le certificat serveur est demandé. Si aucun "
-"certificat n'est fournit, la session continue normalement. Si un mauvais "
-"certificat est fournit, la session se termine immédiatement."
+"certificat n'est fourni, la session continue normalement. Si un mauvais "
+"certificat est fourni, la session se termine immédiatement."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1280
@@ -4075,7 +4454,7 @@ msgid ""
"immediately terminated."
msgstr ""
"<emphasis>demand</emphasis> : le certificat serveur est demandé. Si aucun "
-"certificat ou un mauvais certificat est fournit, la session se termine "
+"certificat ou un mauvais certificat est fourni, la session se termine "
"immédiatement."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -4100,7 +4479,7 @@ msgid ""
"Authorities that <command>sssd</command> will recognize."
msgstr ""
"Définit le fichier qui contient les certificats pour toutes les autorités de "
-"certificats que <command>sssd</command> reconnaîtra."
+"certification que <command>sssd</command> reconnaîtra."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1304 sssd-ldap.5.xml:1322 sssd-ldap.5.xml:1363
@@ -4108,7 +4487,7 @@ msgid ""
"Default: use OpenLDAP defaults, typically in <filename>/etc/openldap/ldap."
"conf</filename>"
msgstr ""
-"Par défaut : utilise les paramètres par défaut de LDAP, en général dans "
+"Par défaut : utilise les paramètres par défaut de OpenLDAP, en général dans "
"<filename>/etc/openldap/ldap.conf</filename>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
@@ -4177,13 +4556,14 @@ msgid ""
"Specifies that the id_provider connection must also use <systemitem class="
"\"protocol\">tls</systemitem> to protect the channel."
msgstr ""
-"Définit le fait que le fournisseur d'identité de connexion doit autoriser "
-"<systemitem class=\"protocol\">tls</systemitem> pour protéger le canal."
+"Définit le fait que le fournisseur d'identité de connexion doit aussi "
+"utiliser <systemitem class=\"protocol\">tls</systemitem> pour protéger le "
+"canal."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1383
msgid "ldap_id_mapping (boolean)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_id_mapping (boolean)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1386
@@ -4192,11 +4572,17 @@ msgid ""
"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying "
"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
msgstr ""
+"Indique que SSSD doit tenter de trouver les correspondances des ID "
+"d'utilisateur et de groupe dans les attributs ldap_user_objectsid et "
+"ldap_group_objectsid au lieu d'utiliser ldap_user_uid_number et "
+"ldap_group_gid_number."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1392
msgid "Currently this feature supports only ActiveDirectory objectSID mapping."
msgstr ""
+"Cette fonctionnalité ne prend actuellement en charge que la correspondance "
+"par objectSID avec Active Directory."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1402
@@ -4219,91 +4605,120 @@ msgstr "ldap_sasl_authid (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1418
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify the SASL authorization id to use. When GSSAPI is used, this "
+#| "represents the Kerberos principal used for authentication to the "
+#| "directory."
msgid ""
"Specify the SASL authorization id to use. When GSSAPI is used, this "
-"represents the Kerberos principal used for authentication to the directory."
+"represents the Kerberos principal used for authentication to the directory. "
+"This option can either contain the full principal (for example host/"
+"myhost@EXAMPLE.COM) or just the principal name (for example host/myhost)."
msgstr ""
-"Définit l'identité d'autorisation SASL à utiliser. Quand GSSAPI est utilisé, "
-"c'est l'identifiant Kerberos principal utilisé pour s'authentifier au "
-"dossier."
+"Définit l'identifiant à utiliser pour l'autorisation SASL. Quand GSSAPI est "
+"utilisé, le principal Kerberos est utilisé pour s'authentifier auprès de "
+"l'annuaire."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1423
+#: sssd-ldap.5.xml:1426
msgid "Default: host/hostname@REALM"
msgstr "Par défaut : host/hostname@REALM"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1429
+#: sssd-ldap.5.xml:1432
+#, fuzzy
+#| msgid "ldap_sasl_mech (string)"
+msgid "ldap_sasl_realm (string)"
+msgstr "ldap_sasl_mech (chaîne)"
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sssd-ldap.5.xml:1435
+msgid ""
+"Specify the SASL realm to use. When not specified, this option defaults to "
+"the value of krb5_realm. If the ldap_sasl_authid contains the realm as "
+"well, this option is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sssd-ldap.5.xml:1441
+msgid "Default: the value of krb5_realm."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: sssd-ldap.5.xml:1447
msgid "ldap_sasl_canonicalize (boolean)"
msgstr "ldap_sasl_canonicalize (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1432
+#: sssd-ldap.5.xml:1450
msgid ""
"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
"canonicalize the host name during a SASL bind."
msgstr ""
+"Si true, la bibliothèque LDAP effectue une recherche inversée pour canoniser "
+"le nom de l'hôte au cours d'une liaison SASL."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1437
+#: sssd-ldap.5.xml:1455
msgid "Default: false;"
msgstr "Défaut : false;"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1443
+#: sssd-ldap.5.xml:1461
msgid "ldap_krb5_keytab (string)"
msgstr "ldap_krb5_keytab (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1446
+#: sssd-ldap.5.xml:1464
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
msgstr "Définit le fichier keytab à utiliser pour utiliser SASL/GSSAPI."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1449
+#: sssd-ldap.5.xml:1467
msgid "Default: System keytab, normally <filename>/etc/krb5.keytab</filename>"
msgstr ""
"Par défaut : le fichier keytab du système, normalement <filename>/etc/krb5."
"keytab</filename>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1455
+#: sssd-ldap.5.xml:1473
msgid "ldap_krb5_init_creds (boolean)"
msgstr "ldap_krb5_init_creds (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1458
+#: sssd-ldap.5.xml:1476
msgid ""
"Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT). This "
"action is performed only if SASL is used and the mechanism selected is "
"GSSAPI."
msgstr ""
-"Définit le fait que le fournisseur d'identité doit initialiser les crédits "
-"Kerberos (TGT). Cette action est effectuée seulement si SASL est utilisé et "
-"que le mécanisme choisit est GSSAPI."
+"Définit le fait que le fournisseur d'identité doit initialiser les données "
+"d'identification Kerberos (TGT). Cette action est effectuée seulement si "
+"SASL est utilisé et que le mécanisme choisi est GSSAPI."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1470
+#: sssd-ldap.5.xml:1488
msgid "ldap_krb5_ticket_lifetime (integer)"
msgstr "ldap_krb5_ticket_lifetime (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1473
+#: sssd-ldap.5.xml:1491
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
msgstr "Définit la durée de vie, en secondes, des TGT si GSSAPI est utilisé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1477
+#: sssd-ldap.5.xml:1495
msgid "Default: 86400 (24 hours)"
msgstr "Par défaut : 86400 (24 heures)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1483 sssd-krb5.5.xml:74
+#: sssd-ldap.5.xml:1501 sssd-krb5.5.xml:74
msgid "krb5_server, krb5_backup_server (string)"
-msgstr ""
+msgstr "krb5_server, krb5_backup_server (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1486
+#: sssd-ldap.5.xml:1504
msgid ""
"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
"Kerberos servers to which SSSD should connect in the order of preference. "
@@ -4313,65 +4728,77 @@ msgid ""
"discovery is enabled - for more information, refer to the <quote>SERVICE "
"DISCOVERY</quote> section."
msgstr ""
+"Spécifie par ordre de préférence la liste séparée par des virgules des "
+"adresses IP ou des noms de systèmes des serveurs Kerberos auquel SSSD doit "
+"se connecter. Pour plus d'informations sur la redondance de basculement et "
+"le serveur, consulter la section <quote>BASCULEMENT</quote>. Un numéro de "
+"port facultatif (précédé de deux-points) peut être ajouté aux adresses ou "
+"aux noms de systèmes. Si vide, la découverte de services est activée - pour "
+"plus d'informations, se reporter à la section de <quote>DÉCOUVERTE DE "
+"SERVICES</quote>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1498 sssd-krb5.5.xml:89
+#: sssd-ldap.5.xml:1516 sssd-krb5.5.xml:89
msgid ""
"When using service discovery for KDC or kpasswd servers, SSSD first searches "
"for DNS entries that specify _udp as the protocol and falls back to _tcp if "
"none are found."
msgstr ""
-"En utilisant la recherche de services pour KDC ou les serveurs kpasswd, SSSD "
-"recherche en premier les entrées DNS qui définissent _udp comme protocole et "
-"passe sur _tcp si aucune entrée n'est trouvée."
+"Lors de l'utilisation de découverte de services pour le KDC ou les serveurs "
+"kpasswd, SSSD recherche en premier les entrées DNS qui définissent _udp "
+"comme protocole, et passe sur _tcp si aucune entrée n'est trouvée."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1503 sssd-krb5.5.xml:94
+#: sssd-ldap.5.xml:1521 sssd-krb5.5.xml:94
msgid ""
"This option was named <quote>krb5_kdcip</quote> in earlier releases of SSSD. "
"While the legacy name is recognized for the time being, users are advised to "
"migrate their config files to use <quote>krb5_server</quote> instead."
msgstr ""
-"Cette option était nommée <quote>krb5_kdcip</quote> dans les versions "
+"Cette option s'appelait <quote>krb5_kdcip</quote> dans les versions "
"précédentes de SSSD. Bien que ce nom soit toujours reconnu à l'heure "
"actuelle, il est conseillé de migrer les fichiers de configuration vers "
"l'utilisation de <quote>krb5_server</quote>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1512 sssd-ipa.5.xml:254 sssd-krb5.5.xml:103
+#: sssd-ldap.5.xml:1530 sssd-ipa.5.xml:274 sssd-krb5.5.xml:103
msgid "krb5_realm (string)"
msgstr "krb5_realm (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1515
+#: sssd-ldap.5.xml:1533
msgid "Specify the Kerberos REALM (for SASL/GSSAPI auth)."
msgstr "Définit le DOMAINE de Kerberos (pour l'authentification SASL/GSSAPI)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1518
+#: sssd-ldap.5.xml:1536
msgid "Default: System defaults, see <filename>/etc/krb5.conf</filename>"
msgstr ""
-"Par défaut : système par défaut, voir <filename>/etc/krb5.conf</filename>"
+"Par défaut : valeur par défaut du système, voir <filename>/etc/krb5.conf</"
+"filename>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1524 sssd-ipa.5.xml:269 sssd-krb5.5.xml:418
+#: sssd-ldap.5.xml:1542 sssd-ipa.5.xml:289 sssd-krb5.5.xml:418
msgid "krb5_canonicalize (boolean)"
msgstr "krb5_canonicalize (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1527
+#: sssd-ldap.5.xml:1545
msgid ""
"Specifies if the host principal should be canonicalized when connecting to "
"LDAP server. This feature is available with MIT Kerberos >= 1.7"
msgstr ""
+"Spécifie si le principal de l'hôte doit être rendu canonique lors de la "
+"connexion au serveur LDAP. Cette fonctionnalité est disponible avec MIT "
+"Kerberos > = 1.7"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1539
+#: sssd-ldap.5.xml:1557
msgid "ldap_pwd_policy (string)"
msgstr "ldap_pwd_policy (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1542
+#: sssd-ldap.5.xml:1560
msgid ""
"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side. "
"The following values are allowed:"
@@ -4380,7 +4807,7 @@ msgstr ""
"valeurs suivantes sont acceptées :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1547
+#: sssd-ldap.5.xml:1565
msgid ""
"<emphasis>none</emphasis> - No evaluation on the client side. This option "
"cannot disable server-side password policies."
@@ -4389,76 +4816,90 @@ msgstr ""
"peut pas désactiver la politique sur les mots de passe du côté serveur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1552
+#: sssd-ldap.5.xml:1570
msgid ""
"<emphasis>shadow</emphasis> - Use <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> style attributes to "
"evaluate if the password has expired."
msgstr ""
+"<emphasis>shadow</emphasis> - Utiliser les attributs de style "
+"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry> pour évaluer si le mot de passe a expiré."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1558
+#: sssd-ldap.5.xml:1576
msgid ""
"<emphasis>mit_kerberos</emphasis> - Use the attributes used by MIT Kerberos "
"to determine if the password has expired. Use chpass_provider=krb5 to update "
"these attributes when the password is changed."
msgstr ""
-"<emphasis>mit_kerberos</emphasis> : utilisez les attributs utilisés par MIT "
-"Kerberos pour déterminer si le mot de passe a expiré. Utilisez "
-"chpass_provider=krb5 ces attributs lorsque le mot de passe est changé."
+"<emphasis>mit_kerberos</emphasis> : utilise les attributs utilisés par MIT "
+"Kerberos pour déterminer si le mot de passe a expiré. Utiliser "
+"chpass_provider=krb5 afin de modifier ces attributs lorsque le mot de passe "
+"est changé."
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sssd-ldap.5.xml:1582
+msgid "Default: none"
+msgstr "Par défaut : aucun"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1570
+#: sssd-ldap.5.xml:1588
msgid "ldap_referrals (boolean)"
msgstr "ldap_referrals (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1573
+#: sssd-ldap.5.xml:1591
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
-msgstr "Définit si le référencement automatique doit être activé."
+msgstr "Définit si le déréférencement automatique doit être activé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1577
+#: sssd-ldap.5.xml:1595
msgid ""
"Please note that sssd only supports referral chasing when it is compiled "
"with OpenLDAP version 2.4.13 or higher."
msgstr ""
-"Veuillez noter que sssd ne supporte que le référencement quand il est "
+"Veuillez noter que sssd ne supporte que le déréférencement que lorsqu'il est "
"compilé avec OpenLDAP version 2.4.13 ou supérieur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1582
+#: sssd-ldap.5.xml:1600
msgid ""
"Chasing referrals may incur a performance penalty in environments that use "
"them heavily, a notable example is Microsoft Active Directory. If your setup "
"does not in fact require the use of referrals, setting this option to false "
"might bring a noticeable performance improvement."
msgstr ""
+"La déréférenciation de références peut subir une altération notable des "
+"performances dans les environnements qui les utilisent fortement, un exemple "
+"notable étant Microsoft Active Directory. Si votre installation ne nécessite "
+"pas l'utilisation des références, affecter false à cette option devrait "
+"permettre d'améliorer de façon notable les performances."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1596
+#: sssd-ldap.5.xml:1614
msgid "ldap_dns_service_name (string)"
msgstr "ldap_dns_service_name (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1599
+#: sssd-ldap.5.xml:1617
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
msgstr ""
"Définit le nom de service à utiliser quand la découverte de services est "
"activée."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1603
+#: sssd-ldap.5.xml:1621
msgid "Default: ldap"
msgstr "Par défaut : ldap"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1609
+#: sssd-ldap.5.xml:1627
msgid "ldap_chpass_dns_service_name (string)"
msgstr "ldap_chpass_dns_service_name (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1612
+#: sssd-ldap.5.xml:1630
msgid ""
"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
"password changes when service discovery is enabled."
@@ -4467,31 +4908,34 @@ msgstr ""
"un changement de mot de passe quand la découverte de services est activée."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1617
+#: sssd-ldap.5.xml:1635
msgid "Default: not set, i.e. service discovery is disabled"
msgstr ""
"Par défaut : non défini, c'est-à-dire que le service de découverte est "
"désactivé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1623
+#: sssd-ldap.5.xml:1641
msgid "ldap_chpass_update_last_change (bool)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_chpass_update_last_change (bool)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1626
+#: sssd-ldap.5.xml:1644
msgid ""
"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
"days since the Epoch after a password change operation."
msgstr ""
+"Spécifie s'il faut mettre à jour l'attribut ldap_user_shadow_last_change "
+"avec le nombre de jours depuis Epoch après l'opération de changement de mot "
+"de passe."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1638
+#: sssd-ldap.5.xml:1656
msgid "ldap_access_filter (string)"
msgstr "ldap_access_filter (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1641
+#: sssd-ldap.5.xml:1659
msgid ""
"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criteria that "
@@ -4500,14 +4944,21 @@ msgid ""
"set, it will result in all users being denied access. Use access_provider = "
"permit to change this default behavior."
msgstr ""
+"Cette option est obligatoire lors de l'utilisation de access_provider = ldap "
+"et ldap_access_order = filter (qui sont les valeurs par défaut). Elle "
+"spécifie un critère de filtre de recherche LDAP qui doit être satisfaite "
+"pour que l'utilisateur ait accès à ce système. Si access_provider = ldap, "
+"ldap_access_order = filter et que cette option n'est pas définie, tous les "
+"utilisateurs se verront refuser leurs accès. Utiliser access_provider = "
+"permit de changer ce comportement par défaut."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1653 sssd-ldap.5.xml:2209
+#: sssd-ldap.5.xml:1671 sssd-ldap.5.xml:2258
msgid "Example:"
msgstr "Exemple:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: sssd-ldap.5.xml:1656
+#: sssd-ldap.5.xml:1674
#, no-wrap
msgid ""
"access_provider = ldap\n"
@@ -4515,42 +4966,42 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"access_provider = ldap\n"
-"ldap_access_filter = membre_de=cn=utilisateurs_autorisés,ou=Groupes,dc=exemple,dc=com\n"
+"ldap_access_filter = memberOf=cn=allowedusers,ou=Groups,dc=example,dc=com\n"
" "
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1660
+#: sssd-ldap.5.xml:1678
msgid ""
"This example means that access to this host is restricted to members of the "
"\"allowedusers\" group in ldap."
msgstr ""
-"Cet exemple montre un accès à l'hôte restreint aux membres du groupe « "
-"utilisateurs_autorisés » dans LDAP."
+"Cet exemple montre un accès à l'hôte restreint aux membres du groupe LDAP « "
+"allowedusers »."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1665
+#: sssd-ldap.5.xml:1683
msgid ""
"Offline caching for this feature is limited to determining whether the "
"user's last online login was granted access permission. If they were granted "
"access during their last login, they will continue to be granted access "
"while offline and vice-versa."
msgstr ""
-"Le cache hors-ligne pour cette option est limité et à déterminer dans le cas "
-"où le dernier accès de l'utilisateur était autorisé. Si tel était le cas, "
-"l'accès sera conservé en mode hors-ligne et vice-versa."
+"Le cache hors-ligne pour cette fonctionnalité est limité à la détermination "
+"du fait que la dernière connexion en ligne de l'utilisateur a été autorisée. "
+"Si tel était le cas, l'accès sera conservé en mode hors-ligne et vice-versa."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1673 sssd-ldap.5.xml:1723
+#: sssd-ldap.5.xml:1691 sssd-ldap.5.xml:1741
msgid "Default: Empty"
msgstr "Par défaut : vide"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1679
+#: sssd-ldap.5.xml:1697
msgid "ldap_account_expire_policy (string)"
msgstr "ldap_account_expire_policy (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1682
+#: sssd-ldap.5.xml:1700
msgid ""
"With this option a client side evaluation of access control attributes can "
"be enabled."
@@ -4559,7 +5010,7 @@ msgstr ""
"être activée."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1686
+#: sssd-ldap.5.xml:1704
msgid ""
"Please note that it is always recommended to use server side access control, "
"i.e. the LDAP server should deny the bind request with a suitable error code "
@@ -4567,25 +5018,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Veuillez noter qu'il est toujours recommandé d'utiliser un contrôle d'accès "
"du côté serveur, c'est-à-dire que le serveur LDAP doit refuser une requête "
-"de connexion avec un code erreur approprié même si le mot de pass est "
+"de connexion avec un code erreur approprié même si le mot de passe est "
"correct."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1693
+#: sssd-ldap.5.xml:1711
msgid "The following values are allowed:"
msgstr "Les valeurs suivantes sont autorisées :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1696
+#: sssd-ldap.5.xml:1714
msgid ""
"<emphasis>shadow</emphasis>: use the value of ldap_user_shadow_expire to "
"determine if the account is expired."
msgstr ""
-"<emphasis>shadow</emphasis> : utilisez cette valeur de "
-"ldap_user_shadow_expire pour déterminer si le compte a expiré."
+"<emphasis>shadow</emphasis> : utiliser la valeur de ldap_user_shadow_expire "
+"pour déterminer si le compte a expiré."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1701
+#: sssd-ldap.5.xml:1719
msgid ""
"<emphasis>ad</emphasis>: use the value of the 32bit field "
"ldap_user_ad_user_account_control and allow access if the second bit is not "
@@ -4598,7 +5049,7 @@ msgstr ""
"période d'expiration du compte est aussi vérifiée."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1708
+#: sssd-ldap.5.xml:1726
msgid ""
"<emphasis>rhds</emphasis>, <emphasis>ipa</emphasis>, <emphasis>389ds</"
"emphasis>: use the value of ldap_ns_account_lock to check if access is "
@@ -4609,7 +5060,7 @@ msgstr ""
"l'accès est autorisé ou non."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1714
+#: sssd-ldap.5.xml:1732
msgid ""
"<emphasis>nds</emphasis>: the values of "
"ldap_user_nds_login_allowed_time_map, ldap_user_nds_login_disabled and "
@@ -4622,49 +5073,49 @@ msgstr ""
"est autorisé. Si les deux attributs sont manquants l'accès est autorisé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1729
+#: sssd-ldap.5.xml:1747
msgid "ldap_access_order (string)"
msgstr "ldap_access_order (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1732
+#: sssd-ldap.5.xml:1750
msgid "Comma separated list of access control options. Allowed values are:"
msgstr ""
-"Liste des options de contrôles d'accès, séparées par des virgules. Valeurs "
-"autorisées :"
+"Liste séparées par des virgules des options de contrôles d'accès. Les "
+"valeurs autorisées sont :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1736
+#: sssd-ldap.5.xml:1754
msgid "<emphasis>filter</emphasis>: use ldap_access_filter"
-msgstr "<emphasis>filter</emphasis> : utilise ldap_access_filter"
+msgstr "<emphasis>filter</emphasis> : utiliser ldap_access_filter"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1739
+#: sssd-ldap.5.xml:1757
msgid "<emphasis>expire</emphasis>: use ldap_account_expire_policy"
-msgstr "<emphasis>expire</emphasis>: utilise ldap_account_expire_policy"
+msgstr "<emphasis>expire</emphasis>: utiliser ldap_account_expire_policy"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1743
+#: sssd-ldap.5.xml:1761
msgid ""
"<emphasis>authorized_service</emphasis>: use the authorizedService attribute "
"to determine access"
msgstr ""
-"<emphasis>authorized_service</emphasis> : utilise l'attribut d'autorisation "
-"de service pour déterminer l'accès"
+"<emphasis>authorized_service</emphasis> : utiliser l'attribut "
+"authorizedService pour déterminer l'accès"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1748
+#: sssd-ldap.5.xml:1766
msgid "<emphasis>host</emphasis>: use the host attribute to determine access"
msgstr ""
"<emphasis>host</emphasis> : utilise l'attribut d'hôte pour déterminer l'accès"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1752
+#: sssd-ldap.5.xml:1770
msgid "Default: filter"
msgstr "Par défaut : filter"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1755
+#: sssd-ldap.5.xml:1773
msgid ""
"Please note that it is a configuration error if a value is used more than "
"once."
@@ -4673,12 +5124,12 @@ msgstr ""
"de configuration."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1762
+#: sssd-ldap.5.xml:1780
msgid "ldap_deref (string)"
msgstr "ldap_deref (chaînes)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1765
+#: sssd-ldap.5.xml:1783
msgid ""
"Specifies how alias dereferencing is done when performing a search. The "
"following options are allowed:"
@@ -4687,22 +5138,22 @@ msgstr ""
"recherche. Les options suivantes sont autorisées :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1770
+#: sssd-ldap.5.xml:1788
msgid "<emphasis>never</emphasis>: Aliases are never dereferenced."
msgstr "<emphasis>never</emphasis> : les alias ne sont jamais déréférencés."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1774
+#: sssd-ldap.5.xml:1792
msgid ""
"<emphasis>searching</emphasis>: Aliases are dereferenced in subordinates of "
"the base object, but not in locating the base object of the search."
msgstr ""
-"<emphasis>searching</emphasis> : les alias sont déréférencés suivant les "
-"objets subordonnés de l'objet de base, et non pas suivant l'objet de base de "
-"la recherche lui-même."
+"<emphasis>searching</emphasis> : Les alias sont déréférencés comme des "
+"subordonnés de l'objet de base, mais pas en localisant l'objet de base de la "
+"recherche."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1779
+#: sssd-ldap.5.xml:1797
msgid ""
"<emphasis>finding</emphasis>: Aliases are only dereferenced when locating "
"the base object of the search."
@@ -4711,22 +5162,55 @@ msgstr ""
"la localisation de l'objet de base de la recherche."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1784
+#: sssd-ldap.5.xml:1802
msgid ""
"<emphasis>always</emphasis>: Aliases are dereferenced both in searching and "
"in locating the base object of the search."
msgstr ""
-"<emphasis>always</emphasis> : les alias sont déréférencés à la fois en "
-"recherche et en localisant l'objet de base de la recherche."
+"<emphasis>always</emphasis> : les alias sont déréférencés à la fois pour la "
+"recherche et et la localisation de l'objet de base de la recherche."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1789
+#: sssd-ldap.5.xml:1807
msgid ""
"Default: Empty (this is handled as <emphasis>never</emphasis> by the LDAP "
"client libraries)"
msgstr ""
"Par défaut : vide (ceci est traité comme <emphasis>never</emphasis> par les "
-"bibliothèques client LDAP)"
+"bibliothèques clientes LDAP)"
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: sssd-ldap.5.xml:1815
+#, fuzzy
+#| msgid "ldap_krb5_init_creds (boolean)"
+msgid "ldap_rfc2307_fallback_to_local_users (boolean)"
+msgstr "ldap_krb5_init_creds (booléen)"
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sssd-ldap.5.xml:1818
+msgid ""
+"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
+"use the RFC2307 schema."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sssd-ldap.5.xml:1822
+msgid ""
+"In some environments where the RFC2307 schema is used, local users are made "
+"members of LDAP groups by adding their names to the memberUid attribute. "
+"The self-consistency of the domain is compromised when this is done, so SSSD "
+"would normally remove the \"missing\" users from the cached group "
+"memberships as soon as nsswitch tries to fetch information about the user "
+"via getpw*() or initgroups() calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sssd-ldap.5.xml:1833
+msgid ""
+"This option falls back to checking if local users are referenced, and caches "
+"them so that later initgroups() calls will augment the local users with the "
+"additional LDAP groups."
+msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:51
@@ -4737,341 +5221,389 @@ msgid ""
"manvolnum> </citerefentry> manual page for full details. <placeholder type="
"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Toutes les options communes de configuration appliquées aux domaines SSSD "
+"Toutes les options de configuration communes appliquées aux domaines SSSD "
"s'appliquent aussi aux domaines LDAP. Voir la section des <quote>SECTIONS DE "
-"DOMAINE</quote> dans le manuel du fichier <citerefentry> <refentrytitle>sssd."
+"DOMAINE</quote> dans la page de manuel <citerefentry> <refentrytitle>sssd."
"conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> pour plus de "
"détails. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
-#: sssd-ldap.5.xml:1800
+#: sssd-ldap.5.xml:1849
msgid "SUDO OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "OPTIONS DE SUDO"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1804
+#: sssd-ldap.5.xml:1853
msgid "ldap_sudorule_object_class (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudorule_object_class (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1807
+#: sssd-ldap.5.xml:1856
msgid "The object class of a sudo rule entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "La classe d'objet d'une entrée de règle de sudo dans LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1810
+#: sssd-ldap.5.xml:1859
msgid "Default: sudoRole"
msgstr "Par défaut : sudoRole"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1816
+#: sssd-ldap.5.xml:1865
msgid "ldap_sudorule_name (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudorule_name (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1819
+#: sssd-ldap.5.xml:1868
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo rule name."
-msgstr ""
+msgstr "L'attribut LDAP qui correspond au nom de la règle de sudo."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1829
+#: sssd-ldap.5.xml:1878
msgid "ldap_sudorule_command (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudorule_command (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1832
+#: sssd-ldap.5.xml:1881
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the command name."
-msgstr ""
+msgstr "L'attribut LDAP qui correspond au nom de la commande."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1836
+#: sssd-ldap.5.xml:1885
msgid "Default: sudoCommand"
msgstr "Par défaut : sudoCommand"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1842
+#: sssd-ldap.5.xml:1891
msgid "ldap_sudorule_host (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudorule_host (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1845
+#: sssd-ldap.5.xml:1894
msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the host name (or host IP address, "
"host IP network, or host netgroup)"
msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui correspond au nom d'hôte (ou adresse IP de l'hôte, "
+"réseau IP de l'hôte ou netgroup de l'hôte)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1850
+#: sssd-ldap.5.xml:1899
msgid "Default: sudoHost"
msgstr "Par défaut : sudoHost"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1856
+#: sssd-ldap.5.xml:1905
msgid "ldap_sudorule_user (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudorule_user (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1859
+#: sssd-ldap.5.xml:1908
msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the user name (or UID, group name or "
"user's netgroup)"
msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui correspond au nom d'utilisateur (ou UID, le nom du "
+"groupe ou netgroup de l'utilisateur)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1863
+#: sssd-ldap.5.xml:1912
msgid "Default: sudoUser"
msgstr "Par défaut : sudoUser"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1869
+#: sssd-ldap.5.xml:1918
msgid "ldap_sudorule_option (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudorule_option (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1872
+#: sssd-ldap.5.xml:1921
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo options."
-msgstr ""
+msgstr "L'attribut LDAP qui correspond aux options sudo."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1876
+#: sssd-ldap.5.xml:1925
msgid "Default: sudoOption"
msgstr "Par défaut : sudoOption"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1882
+#: sssd-ldap.5.xml:1931
msgid "ldap_sudorule_runasuser (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudorule_runasuser (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1885
+#: sssd-ldap.5.xml:1934
msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the user name that commands may be "
"run as."
msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui correspond aux commandes peuvent être exécutées sous le "
+"nom d'utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1889
+#: sssd-ldap.5.xml:1938
msgid "Default: sudoRunAsUser"
msgstr "Par défaut : sudoRunAsUser"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1895
+#: sssd-ldap.5.xml:1944
msgid "ldap_sudorule_runasgroup (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudorule_runasgroup (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1898
+#: sssd-ldap.5.xml:1947
msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the group name or group GID that "
"commands may be run as."
msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui correspond au nom du groupe ou GID du groupe sous lequel "
+"les commandes seront être exécutées."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1902
+#: sssd-ldap.5.xml:1951
msgid "Default: sudoRunAsGroup"
msgstr "Par défaut : sudoRunAsGroup"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1908
+#: sssd-ldap.5.xml:1957
msgid "ldap_sudorule_notbefore (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudorule_notbefore (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1911
+#: sssd-ldap.5.xml:1960
msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the start date/time for when the sudo "
"rule is valid."
msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui correspond à la date/heure de début pour laquelle la "
+"règle sudo est valide."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1915
+#: sssd-ldap.5.xml:1964
msgid "Default: sudoNotBefore"
msgstr "Par défaut : sudoNotBefore"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1921
+#: sssd-ldap.5.xml:1970
msgid "ldap_sudorule_notafter (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudorule_notafter (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1924
+#: sssd-ldap.5.xml:1973
msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the expiration date/time, after which "
"the sudo rule will no longer be valid."
msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui correspond à la date/heure d'expiration, après quoi la "
+"règle sudo ne sera plus valide."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1929
+#: sssd-ldap.5.xml:1978
msgid "Default: sudoNotAfter"
msgstr "Par défaut : sudoNotAfter"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1935
+#: sssd-ldap.5.xml:1984
msgid "ldap_sudorule_order (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudorule_order (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1938
+#: sssd-ldap.5.xml:1987
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the ordering index of the rule."
-msgstr ""
+msgstr "L'attribut LDAP qui correspond à l'index de tri de la règle."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1942
+#: sssd-ldap.5.xml:1991
msgid "Default: sudoOrder"
msgstr "Par défaut : sudoOrder"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1948
+#: sssd-ldap.5.xml:1997
msgid "ldap_sudo_full_refresh_interval (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudo_full_refresh_interval (integer)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1951
+#: sssd-ldap.5.xml:2000
msgid ""
"How many seconds SSSD will wait between executing a full refresh of sudo "
"rules (which downloads all rules that are stored on the server)."
msgstr ""
+"La durée en secondes pendant laquelle SSSD va attendre entre deux "
+"actualisations complètes des règles de sudo (qui téléchargent toutes les "
+"règles qui sont stockées sur le serveur)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1956
+#: sssd-ldap.5.xml:2005
msgid ""
"The value must be greater than <emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval </"
"emphasis>"
msgstr ""
+"La valeur doit être supérieure à <emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1961
+#: sssd-ldap.5.xml:2010
msgid "Default: 21600 (6 hours)"
msgstr "Par défaut : 21600 (6 heures)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1967
+#: sssd-ldap.5.xml:2016
msgid "ldap_sudo_smart_refresh_interval (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudo_smart_refresh_interval (integer)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1970
+#: sssd-ldap.5.xml:2019
msgid ""
"How many seconds SSSD has to wait before executing a smart refresh of sudo "
"rules (which downloads all rules that have USN higher than the highest USN "
"of cached rules)."
msgstr ""
+"La durée en secondes pendant laquelle SSSD doit attendre avant d'exécuter "
+"une actualisation intelligente des règles sudo (qui télécharge toutes les "
+"règles qui ont un USN supérieur à l'USN le plus élevé des règles mises en "
+"cache)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1976
+#: sssd-ldap.5.xml:2025
msgid ""
"If USN attributes are not supported by the server, the modifyTimestamp "
"attribute is used instead."
msgstr ""
+"Si les attributs USN ne sont pas pris en charge par le serveur, l'attribut "
+"modifyTimestamp est utilisé à la place."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:1986
+#: sssd-ldap.5.xml:2035
msgid "ldap_sudo_use_host_filter (boolean)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudo_use_host_filter (boolean)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1989
+#: sssd-ldap.5.xml:2038
msgid ""
"If true, SSSD will download only rules that are applicable to this machine "
"(using the IPv4 or IPv6 host/network addresses and hostnames)."
msgstr ""
+"Si true, SSSD téléchargera les seules règles qui s'appliquent à cette "
+"machine (à l'aide de l'adresse de système ou de réseau IPv4 ou IPv6 et des "
+"noms de systèmes)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:2000
+#: sssd-ldap.5.xml:2049
msgid "ldap_sudo_hostnames (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudo_hostnames (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2003
+#: sssd-ldap.5.xml:2052
msgid ""
"Space separated list of hostnames or fully qualified domain names that "
"should be used to filter the rules."
msgstr ""
+"Liste séparés par des espaces des noms de systèmes ou de domaines qui "
+"doivent être utilisés pour filtrer les règles."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2008
+#: sssd-ldap.5.xml:2057
msgid ""
"If this option is empty, SSSD will try to discover the hostname and the "
"fully qualified domain name automatically."
msgstr ""
+"Si cette option est vide, SSSD va essayer de découvrir automatiquement le "
+"nom de système et le nom de domaine pleinement qualifié."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2013 sssd-ldap.5.xml:2036 sssd-ldap.5.xml:2054
-#: sssd-ldap.5.xml:2072
+#: sssd-ldap.5.xml:2062 sssd-ldap.5.xml:2085 sssd-ldap.5.xml:2103
+#: sssd-ldap.5.xml:2121
msgid ""
"If <emphasis>ldap_sudo_use_host_filter</emphasis> is <emphasis>false</"
"emphasis> then this option has no effect."
msgstr ""
+"Si <emphasis>ldap_sudo_use_host_filter</emphasis> est <emphasis>false</"
+"emphasis>, alors cette option n'a aucun effet."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2018 sssd-ldap.5.xml:2041
+#: sssd-ldap.5.xml:2067 sssd-ldap.5.xml:2090
msgid "Default: not specified"
msgstr "Par défaut : non spécifié"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:2024
+#: sssd-ldap.5.xml:2073
msgid "ldap_sudo_ip (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudo_ip (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2027
+#: sssd-ldap.5.xml:2076
msgid ""
"Space separated list of IPv4 or IPv6 host/network addresses that should be "
"used to filter the rules."
msgstr ""
+"Liste séparés par des espaces d'adresses de système ou de réseaux IPv4 ou "
+"IPv6 qui doivent être utilisés pour filtrer les règles."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2032
+#: sssd-ldap.5.xml:2081
msgid ""
"If this option is empty, SSSD will try to discover the addresses "
"automatically."
msgstr ""
+"Si cette option est vide, SSSD va essayer de découvrir les adresses "
+"automatiquement."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:2047
+#: sssd-ldap.5.xml:2096
msgid "ldap_sudo_include_netgroups (boolean)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudo_include_netgroups (boolean)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2050
+#: sssd-ldap.5.xml:2099
msgid ""
"If true then SSSD will download every rule that contains a netgroup in "
"sudoHost attribute."
msgstr ""
+"Si elle est vraie alors SSSD téléchargera toutes les règles qui contient un "
+"netgroup dans l'attribut sudoHost."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:2065
+#: sssd-ldap.5.xml:2114
msgid "ldap_sudo_include_regexp (boolean)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudo_include_regexp (boolean)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2068
+#: sssd-ldap.5.xml:2117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If true then SSSD will download every rule that contains a netgroup in "
+#| "sudoHost attribute."
msgid ""
-"If true then SSSD will download every rule that contains a regular "
-"expression in sudoHost attribute."
+"If true then SSSD will download every rule that contains a wildcard in "
+"sudoHost attribute."
msgstr ""
+"Si elle est vraie alors SSSD téléchargera toutes les règles qui contient un "
+"netgroup dans l'attribut sudoHost."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:1802
+#: sssd-ldap.5.xml:1851
msgid "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2084
+#: sssd-ldap.5.xml:2133
msgid ""
"This manual page only describes attribute name mapping. For detailed "
"explanation of sudo related attribute semantics, see <citerefentry> "
"<refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>"
msgstr ""
+"Cette page de manuel décrit uniquement le mappage de noms d'attribut. Pour "
+"une explication détaillée des sémantiques d'attributs relatives à sudo, cf. "
+"<citerefentry><refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
-#: sssd-ldap.5.xml:2094
+#: sssd-ldap.5.xml:2143
msgid "AUTOFS OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "OPTIONS AUTOFS"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2096
+#: sssd-ldap.5.xml:2145
msgid ""
"Please note that the default values correspond to the default schema which "
"is RFC2307."
@@ -5080,98 +5612,105 @@ msgstr ""
"qui est RFC2307."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:2102
+#: sssd-ldap.5.xml:2151
msgid "ldap_autofs_map_object_class (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_autofs_map_object_class (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2105 sssd-ldap.5.xml:2131
+#: sssd-ldap.5.xml:2154 sssd-ldap.5.xml:2180
msgid "The object class of an automount map entry in LDAP."
msgstr ""
+"La classe d'objet d'une entrée de table de montage automatique dans LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2108 sssd-ldap.5.xml:2135
+#: sssd-ldap.5.xml:2157 sssd-ldap.5.xml:2184
msgid "Default: automountMap"
msgstr "Par défaut : automountMap"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:2115
+#: sssd-ldap.5.xml:2164
msgid "ldap_autofs_map_name (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_autofs_map_name (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2118
+#: sssd-ldap.5.xml:2167
msgid "The name of an automount map entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom d'une entrée de table de montage automatique dans LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2121
+#: sssd-ldap.5.xml:2170
msgid "Default: ou"
msgstr "Par défaut : ou"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:2128
+#: sssd-ldap.5.xml:2177
msgid "ldap_autofs_entry_object_class (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_autofs_entry_object_class (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:2142
+#: sssd-ldap.5.xml:2191
msgid "ldap_autofs_entry_key (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_autofs_entry_key (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2145 sssd-ldap.5.xml:2159
+#: sssd-ldap.5.xml:2194 sssd-ldap.5.xml:2208
msgid ""
"The key of an automount entry in LDAP. The entry usually corresponds to a "
"mount point."
msgstr ""
+"La clé d'une entrée de montage automatique dans LDAP. L'entrée correspond "
+"généralement à un point de montage."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:2156
+#: sssd-ldap.5.xml:2205
msgid "ldap_autofs_entry_value (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_autofs_entry_value (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2163
+#: sssd-ldap.5.xml:2212
msgid "Default: automountInformation"
msgstr "Par défaut : automountInformation"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2100
+#: sssd-ldap.5.xml:2149
msgid ""
"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type="
"\"variablelist\" id=\"1\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"2\"/> "
"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"3\"/> <placeholder type="
"\"variablelist\" id=\"4\"/>"
msgstr ""
+"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type="
+"\"variablelist\" id=\"1\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"2\"/> "
+"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"3\"/> <placeholder type="
+"\"variablelist\" id=\"4\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
-#: sssd-ldap.5.xml:2173
+#: sssd-ldap.5.xml:2222
msgid "ADVANCED OPTIONS"
msgstr "OPTIONS AVANCÉES"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:2180
+#: sssd-ldap.5.xml:2229
msgid "ldap_netgroup_search_base (string)"
msgstr "ldap_netgroup_search_base (chaînes)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:2185
+#: sssd-ldap.5.xml:2234
msgid "ldap_user_search_base (string)"
msgstr "ldap_user_search_base (chaînes)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:2190
+#: sssd-ldap.5.xml:2239
msgid "ldap_group_search_base (string)"
msgstr "ldap_group_search_base (chaînes)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:2195
+#: sssd-ldap.5.xml:2244
msgid "ldap_user_search_filter (string)"
msgstr "ldap_user_search_filter (chaînes)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2198
+#: sssd-ldap.5.xml:2247
msgid ""
"This option specifies an additional LDAP search filter criteria that "
"restrict user searches."
@@ -5180,14 +5719,16 @@ msgstr ""
"restreint les recherches utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2202
+#: sssd-ldap.5.xml:2251
msgid ""
"This option is <emphasis>deprecated</emphasis> in favor of the syntax used "
"by ldap_user_search_base."
msgstr ""
+"Cette option est <emphasis>déconseillée</emphasis> en faveur de la syntaxe "
+"utilisée par ldap_user_search_base."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: sssd-ldap.5.xml:2212
+#: sssd-ldap.5.xml:2261
#, no-wrap
msgid ""
" ldap_user_search_filter = (loginShell=/bin/tcsh)\n"
@@ -5197,7 +5738,7 @@ msgstr ""
" "
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2215
+#: sssd-ldap.5.xml:2264
msgid ""
"This filter would restrict user searches to users that have their shell set "
"to /bin/tcsh."
@@ -5206,12 +5747,12 @@ msgstr ""
"qui ont leur interpréteur de commande définit sur /bin/tcsh."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:2222
+#: sssd-ldap.5.xml:2271
msgid "ldap_group_search_filter (string)"
msgstr "ldap_group_search_filter (chaînes)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2225
+#: sssd-ldap.5.xml:2274
msgid ""
"This option specifies an additional LDAP search filter criteria that "
"restrict group searches."
@@ -5220,47 +5761,59 @@ msgstr ""
"restreint les recherches de groupe."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2229
+#: sssd-ldap.5.xml:2278
msgid ""
"This option is <emphasis>deprecated</emphasis> in favor of the syntax used "
"by ldap_group_search_base."
msgstr ""
+"Cette option est <emphasis>déconseillée</emphasis> en faveur de la syntaxe "
+"utilisée par ldap_group_search_base."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:2239
+#: sssd-ldap.5.xml:2288
msgid "ldap_sudo_search_base (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_sudo_search_base (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ldap.5.xml:2244
+#: sssd-ldap.5.xml:2293
msgid "ldap_autofs_search_base (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_autofs_search_base (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2175
+#: sssd-ldap.5.xml:2224
msgid ""
"These options are supported by LDAP domains, but they should be used with "
"caution. Please include them in your configuration only if you know what you "
"are doing. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Ces options sont prises en charge pour les domaines LDAP, mais ils doivent "
+"Ces options sont prises en charge par les domaines LDAP, mais ils doivent "
"être utilisés avec précaution. Veuillez les inclure dans votre configuration "
"seulement si vous savez ce que vous faites. <placeholder type=\"variablelist"
"\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2261
+#: sssd-ldap.5.xml:2310
msgid ""
"The following example assumes that SSSD is correctly configured and LDAP is "
"set to one of the domains in the <replaceable>[domains]</replaceable> "
"section."
msgstr ""
-"L'exemple suivant suppose que SSSD est correctement configuré et LDAP pointe "
-"sur un des domaines de la section <replaceable>[domains]</replaceable>."
+"L'exemple suivant suppose que SSSD est correctement configuré et que LDAP "
+"pointe sur un des domaines de la section <replaceable>[domains]</"
+"replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: sssd-ldap.5.xml:2267
-#, no-wrap
+#: sssd-ldap.5.xml:2316
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " [domain/LDAP]\n"
+#| " id_provider = ldap\n"
+#| " auth_provider = ldap\n"
+#| " ldap_uri = ldap://ldap.mydomain.org\n"
+#| " ldap_search_base = dc=mydomain,dc=org\n"
+#| " ldap_tls_reqcert = demand\n"
+#| " cache_credentials = true\n"
+#| " enumerate = true\n"
msgid ""
" [domain/LDAP]\n"
" id_provider = ldap\n"
@@ -5269,41 +5822,41 @@ msgid ""
" ldap_search_base = dc=mydomain,dc=org\n"
" ldap_tls_reqcert = demand\n"
" cache_credentials = true\n"
-" enumerate = true\n"
msgstr ""
" [domain/LDAP]\n"
" id_provider = ldap\n"
" auth_provider = ldap\n"
-" ldap_uri = ldap://ldap.mon_domaine.org\n"
-" ldap_search_base = dc=mon_domaine,dc=org\n"
+" ldap_uri = ldap://ldap.mydomain.org\n"
+" ldap_search_base = dc=mydomain,dc=org\n"
" ldap_tls_reqcert = demand\n"
" cache_credentials = true\n"
" enumerate = true\n"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2266 sssd-simple.5.xml:134 sssd-ipa.5.xml:591
-#: sssd-ad.5.xml:236 sssd-sudo.5.xml:56 sssd-sudo.5.xml:78 sssd-sudo.5.xml:99
+#: sssd-ldap.5.xml:2315 sssd-simple.5.xml:139 sssd-ipa.5.xml:651
+#: sssd-ad.5.xml:237 sssd-sudo.5.xml:56 sssd-sudo.5.xml:78 sssd-sudo.5.xml:99
#: sssd-krb5.5.xml:450 include/ldap_id_mapping.xml:63
msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
-#: sssd-ldap.5.xml:2280 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:61 sss_seed.8.xml:163
+#: sssd-ldap.5.xml:2328 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:61 sssd-ad.5.xml:252
+#: sss_seed.8.xml:163
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
-#: sssd-ldap.5.xml:2282
+#: sssd-ldap.5.xml:2330
msgid ""
"The descriptions of some of the configuration options in this manual page "
"are based on the <citerefentry> <refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page from the OpenLDAP 2.4 "
"distribution."
msgstr ""
-"Les descriptions de quelques options de configuration des pages de manuel "
-"sont basées sur le manuel de <citerefentry> <refentrytitle>ldap.conf</"
-"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> dans le paquet de "
-"OpenLDAP 2.4."
+"Les descriptions de quelques unes des options de configuration des pages de "
+"manuel sont basées sur le manuel de <citerefentry> <refentrytitle>ldap.conf</"
+"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> de la distribution "
+"de OpenLDAP 2.4."
#. type: Content of: <refentryinfo>
#: pam_sss.8.xml:8 include/upstream.xml:2
@@ -5373,7 +5926,7 @@ msgid ""
"If <option>forward_pass</option> is set the entered password is put on the "
"stack for other PAM modules to use."
msgstr ""
-"Si <option>forward_pass</option> est définit, le mot de passe entré est "
+"Si <option>forward_pass</option> est défini, le mot de passe saisi est "
"inséré en mémoire pour les autres modules PAM utilisés."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -5389,9 +5942,9 @@ msgid ""
"available or the password is not appropriate, the user will be denied access."
msgstr ""
"L'argument use_first_pass force le module à utliser un module de mot de "
-"passe déjà en mémoire et ne fera pas la demande à l'utilisateur. Si aucun "
-"mot de passe n'est disponible ou que celui-ci n'est pas approprié, "
-"l'utilisateur est refusé."
+"passe déjà en mémoire et n'en fera jamais la demande à l'utilisateur. Si "
+"aucun mot de passe n'est disponible ou que celui-ci n'est pas approprié, "
+"l'utilisateur verra son accès refusé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:84
@@ -5404,9 +5957,8 @@ msgid ""
"When password changing enforce the module to set the new password to the one "
"provided by a previously stacked password module."
msgstr ""
-"Lorsque le changement de mot de passe force le module à changer de mot de "
-"passe vers celui fournit par un module de mot de passe déjà chargé en "
-"mémoire."
+"Lorsque le changement de mot de passe force le module à modifier le mot de "
+"passe par celui fourni par un module de mot de passe déjà chargé en mémoire."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:94
@@ -5429,15 +5981,15 @@ msgid ""
"calling PAM handles the user dialog on its own. A typical example is "
"<command>sshd</command> with <option>PasswordAuthentication</option>."
msgstr ""
-"Veuillez noter que cette option peut ne pas fonctionner comme prévu si "
-"l'application qui appelle PAM gère de lui-même les boîtes de dialogue "
-"utilisateur. Un exemple typique est <command>sshd</command> avec "
+"Veuillez noter que cette option peut ne pas fonctionner comme attendu si "
+"l'application qui appelle PAM gère lui-même les dialogues avec "
+"l'utilisateur. Un exemple typique est <command>sshd</command> avec "
"<option>PasswordAuthentication</option>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: pam_sss.8.xml:110
msgid "MODULE TYPES PROVIDED"
-msgstr "TYPES DE MODULE FOURNIT"
+msgstr "TYPES DE MODULES FOURNIS"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss.8.xml:111
@@ -5460,10 +6012,10 @@ msgid ""
"does not support password resets, an individual message can be displayed. "
"This message can e.g. contain instructions about how to reset a password."
msgstr ""
-"Si une remise à zéro de mot de passe par root échoue car le fournisseur SSSD "
-"correspondant ne prend pas en charge la remise à zéro de mot de passe, un "
-"message spécifique peut être affiché. Ce message peut, par exemple, contenir "
-"les instructions pour faire cette remise à zéro."
+"Si une réinitialisation par root d'un mot de passe échoue parce que le "
+"fournisseur SSSD correspondant ne prend pas en charge la réinitialisation de "
+"mot de passe, un message spécifique peut être affiché. Ce message peut, par "
+"exemple, contenir les instructions permettant la réinitialisation."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss.8.xml:123
@@ -5476,6 +6028,14 @@ msgid ""
"the owner of the files and only root may have read and write permissions "
"while all other users must have only read permissions."
msgstr ""
+"Le message est lu depuis le fichier <filename>pam_sss_pw_reset_message.LOC</"
+"filename> où LOC représente une chaîne de paramètres régionaux retournée par "
+"<citerefentry><refentrytitle>setlocale</refentrytitle> <manvolnum>3</"
+"manvolnum></citerefentry>. Si il n'y a aucun fichier correspondant, le "
+"contenu de <filename>pam_sss_pw_reset_message.txt</filename> est affiché. "
+"L'utilisateur root doit être le propriétaire des fichiers et seul root peut "
+"avoir les autorisations en lecture et en écriture alors que tous les autres "
+"utilisateurs doivent avoir les autorisations en lecture seule."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss.8.xml:133
@@ -5484,7 +6044,7 @@ msgid ""
"DOMAIN_NAME/</filename>. If no matching file is present a generic message is "
"displayed."
msgstr ""
-"Ces fichiers sont cherchés dans le dossier <filename>/etc/sssd/customize/"
+"Ces fichiers sont recherchés dans le dossier <filename>/etc/sssd/customize/"
"NOM_DE_DOMAINE/</filename>. Si aucun fichier correspondant n'est présent, un "
"message spécifique est affiché."
@@ -5508,6 +6068,18 @@ msgid ""
"<refentrytitle>sssd-krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>"
msgstr ""
+"Le greffon de localisation Kerberos <command>sssd_krb5_locator_plugin</"
+"command> est utilisé par le fournisseur Kerberos de "
+"<citerefentry><refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry> pour indiquer aux bibliothèques Kerberos quel domaine et quel "
+"KDC à utiliser. En général, cela se fait en "
+"<citerefentry><refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry> qui est toujours lu par les bibliothèques de "
+"Kerberos. Pour simplifier la configuration, le Domaine et le KDC peuvent "
+"être définis dans <citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> "
+"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> comme indiqué dans "
+"<citerefentry><refentrytitle>sssd-krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:48
@@ -5519,6 +6091,12 @@ msgid ""
"libraries it reads and evaluates these variables and returns them to the "
"libraries."
msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>SSSD</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry> met le nom de domaine et le nom ou adresse IP du KDC dans les "
+"variables d'environnement SSSD_KRB5_REALM et SSSD_KRB5_KDC respectivement. "
+"Lorsque <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> est appelé par les "
+"bibliothèques de kerberos, il lit et évalue ces variables et les transmet "
+"aux bibliothèques."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:63
@@ -5527,9 +6105,9 @@ msgid ""
"<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is not available on your system "
"you have to edit /etc/krb5.conf to reflect your Kerberos setup."
msgstr ""
-"Toutes les versions de Kerberos ne supportent pas forcément l'utilisation de "
-"modules. Si <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> n'est pas présent "
-"dans votre système, vous devez éditer /etc/krb5.conf pour modifier la "
+"Toutes les versions de Kerberos ne prennent en charge l'utilisation de "
+"greffons. Si <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> n'est pas présent "
+"sur votre système, il faut modifier /etc/krb5.conf pour s'adapter à la "
"configuration de Kerberos."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
@@ -5551,8 +6129,8 @@ msgstr "sssd-simple"
#: sssd-simple.5.xml:17
msgid "the configuration file for SSSD's 'simple' access-control provider"
msgstr ""
-"le fichier de configuration pour le « simple » fournisseur de contrôle "
-"d'accès SSSD."
+"le fichier de configuration pour le fournisseur de contrôle d'accès « "
+"simple » de SSSD."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:24
@@ -5564,12 +6142,12 @@ msgid ""
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> manual page."
msgstr ""
-"Cette page de manuel décrit la configuration du simple fournisseur de "
-"contrôle d'accès pour <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> "
+"Cette page de manuel décrit la configuration du fournisseur de contrôle "
+"d'accès simple de <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. Pour plus de détails sur la "
-"syntaxe, veuillez voir la section <quote>FORMAT DE FICHIER</quote> de la "
-"page de manuel <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> "
-"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
+"syntaxe, cf. la section <quote>FORMAT DE FICHIER</quote> de la page de "
+"manuel <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:38
@@ -5577,9 +6155,9 @@ msgid ""
"The simple access provider grants or denies access based on an access or "
"deny list of user or group names. The following rules apply:"
msgstr ""
-"Le simple fournisseur d'accès autorise l'accès à partir d'une liste. Celle-"
-"ci peut définir l'accès ou bien le refus de noms d'utilisateur ou de groupe, "
-"ou encore des noms de groupes. Les règles suivantes s'appliquent :"
+"Le fournisseur d'accès simple autorise les accès à partir de listes "
+"d'autorisation ou de refus de noms d'utilisateurs ou de groupes. Les règles "
+"suivantes s'appliquent :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:43
@@ -5592,8 +6170,8 @@ msgid ""
"If any list is provided, the order of evaluation is allow,deny. This means "
"that any matching deny rule will supersede any matched allow rule."
msgstr ""
-"Si une liste est fournie, quel quelle soit, l'ordre d'évaluation est "
-"autorisé, puis refusé, autrement dit une règle de refus écrasera une règle "
+"Si une liste est fournie, quelle qu'elle soit, l'ordre d'évaluation est "
+"allow,deny. Autrement dit une règle de refus écrasera une règle "
"d'autorisation."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5602,7 +6180,7 @@ msgid ""
"If either or both \"allow\" lists are provided, all users are denied unless "
"they appear in the list."
msgstr ""
-"Si la ou les listes fournies sont seulement « autorisée », tous les "
+"Si la ou les listes fournies sont seulement de type « allow », tous les "
"utilisateurs sont refusés à moins qu'ils ne soient dans la liste."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5611,8 +6189,8 @@ msgid ""
"If only \"deny\" lists are provided, all users are granted access unless "
"they appear in the list."
msgstr ""
-"Si seulement les listes « refus » sont disponibles, tous les utlisateurs "
-"sont autorisés à moins qu'ils ne soient dans la liste."
+"Si seulement les listes « deny » sont utilisées, tous les utlisateurs sont "
+"autorisés à moins qu'ils ne soient dans la liste."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-simple.5.xml:78
@@ -5623,7 +6201,7 @@ msgstr "simple_allow_users (chaîne)"
#: sssd-simple.5.xml:81
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
msgstr ""
-"Liste, séparée par des virgules, d'utilisateurs autorisés à se connecter."
+"Liste séparée par des virgules d'utilisateurs autorisés à se connecter."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-simple.5.xml:88
@@ -5634,7 +6212,7 @@ msgstr "simple_deny_users (chaîne)"
#: sssd-simple.5.xml:91
msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
msgstr ""
-"Liste, séparée par des virgules, d'utilisateurs qui ont un accès refusé."
+"Liste séparée par des virgules d'utilisateurs dont l'accès sera refusé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-simple.5.xml:97
@@ -5647,9 +6225,9 @@ msgid ""
"Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only "
"to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated."
msgstr ""
-"Liste, séparée par des virgules, de groupes autorisés à se connecter. Ceci "
-"ne s'applique qu'à des groupes dans un domaine SSSD. Les groupes locaus ne "
-"sont pas évalués."
+"Liste séparée par des virgules de groupes autorisés à se connecter. Ceci ne "
+"s'applique qu'à des groupes dans un domaine SSSD. Les groupes locaux ne sont "
+"pas pris en compte."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-simple.5.xml:108
@@ -5663,55 +6241,63 @@ msgid ""
"applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not "
"evaluated."
msgstr ""
-"Liste, séparée par des virgules, de groupes qui sont refusés. Ceci ne "
-"s'applique qu'à des groupes dans un certain domaine SSSD. Les groupes locaux "
-"ne sont pas évalués."
+"Liste séparée par des virgules de groupes dont l'accès sera refusé. Ceci ne "
+"s'applique qu'à des groupes dans un domaine SSSD. Les groupes locaux ne sont "
+"pas pris en compte."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
-#: sssd-simple.5.xml:70 sssd-ipa.5.xml:65 sssd-ad.5.xml:76
+#: sssd-simple.5.xml:70 sssd-ipa.5.xml:71 sssd-ad.5.xml:76
msgid ""
"Refer to the section <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> of the <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> manual page for details on the configuration of an SSSD "
"domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Veuillez vous référer à la section <quote>SECTIONS DE DOMAINE</quote> du "
-"manuel de <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> "
-"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> pour les détails sur la "
-"configuration du domaine SSSD. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Se référer à la section <quote>SECTIONS DE DOMAINE</quote> de la page de "
+"manuel <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum> </citerefentry> pour les détails sur la configuration d'un "
+"domaine SSSD. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:120
msgid ""
+"Specifying no values for any of the lists is equivalent to skipping it "
+"entirely. Beware of this while generating parameters for the simple provider "
+"using automated scripts."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
+#: sssd-simple.5.xml:125
+msgid ""
"Please note that it is an configuration error if both, simple_allow_users "
"and simple_deny_users, are defined."
msgstr ""
-"Veuillez noter que c'est une erreur de configuration si simple_allow_users "
-"et simple_deny_users, sont définis."
+"Veuillez noter que la configuration simultanée de simple_allow_users et "
+"simple_deny_users est une erreur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
-#: sssd-simple.5.xml:128
+#: sssd-simple.5.xml:133
msgid ""
"The following example assumes that SSSD is correctly configured and example."
"com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. "
"This examples shows only the simple access provider-specific options."
msgstr ""
-"L'exemple suivant suppose que SSSD est correctement configuré et exemple.com "
-"est un des domaines dans la section <replaceable>[sssd]</replaceable>. Ces "
-"exemples montrent seulement les options du simple fournisseur d'accès "
-"spécifique."
+"L'exemple suivant suppose que SSSD est correctement configuré et que example."
+"com est un des domaines dans la section <replaceable>[sssd]</replaceable>. "
+"Ces exemples montrent seulement les options spécifiques du fournisseur "
+"d'accès simple."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: sssd-simple.5.xml:135
+#: sssd-simple.5.xml:140
#, no-wrap
msgid ""
" [domain/example.com]\n"
" access_provider = simple\n"
" simple_allow_users = user1, user2\n"
msgstr ""
-" [domain/exemple.com]\n"
+" [domain/example.com]\n"
" access_provider = simple\n"
-" simple_allow_users = utilisateur1, utilisateur2\n"
+" simple_allow_users = user1, user2\n"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-ipa.5.xml:10 sssd-ipa.5.xml:16
@@ -5742,8 +6328,8 @@ msgid ""
"requires that the machine be joined to the IPA domain; configuration is "
"almost entirely self-discovered and obtained directly from the server."
msgstr ""
-"Le fournisseur IPA est un antéserveur pour se connecter au serveur IPA (voir "
-"le site freeipa.org pour plus d'informations sur les serveurs IPA). Ce "
+"Le fournisseur IPA est le moteur pour se connecter à un serveur IPA. (Cf. le "
+"site freeipa.org pour plus d'informations sur les serveurs IPA). Ce "
"fournisseur nécessite que la machine soit joignable pour le domaine IPA ; la "
"configuration est presque entièrement obtenue et auto-découverte à partir du "
"serveur."
@@ -5757,6 +6343,11 @@ msgid ""
"krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> authentication "
"provider with some exceptions described below."
msgstr ""
+"Le fournisseur IPA accepte les mêmes options utilisées par le fournisseur "
+"d'identité <citerefentry><refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> "
+"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> et le fournisseur d'authentification "
+"<citerefentry><refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry> avec les quelques exceptions décrites ci-dessous."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:55
@@ -5767,28 +6358,41 @@ msgid ""
"freeipa.org for more information about HBAC. No configuration of access "
"provider is required on the client side."
msgstr ""
+"Toutefois, il n'est ni nécessaire ni recommandé de définir ces options. Le "
+"fournisseur IPA peut également servir comme fournisseur d'accès et chpass. "
+"En tant que fournisseur d'accès, il utilise des règles HBAC (host-based "
+"access control). Veuillez consulter freeipa.org pour plus d'informations sur "
+"HBAC. Aucune configuration de fournisseur d'accès n'est requise côté client."
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
+#: sssd-ipa.5.xml:62
+msgid ""
+"The IPA provider will use the PAC responder if the Kerberos tickets of users "
+"from trusted realms contain a PAC. To make configuration easier the PAC "
+"responder is started automatically if the IPA ID provider is configured."
+msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:72
+#: sssd-ipa.5.xml:78
msgid "ipa_domain (string)"
msgstr "ipa_domain (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:75
+#: sssd-ipa.5.xml:81
msgid ""
"Specifies the name of the IPA domain. This is optional. If not provided, "
"the configuration domain name is used."
msgstr ""
-"Définit le nom du domaine IPA. C'est une option. Si non fournit, le nom de "
-"domaine de configuration est utilisé."
+"Définit le nom du domaine IPA. Optionnel, s'il n'est pas fourni, le nom de "
+"domaine de la configuration est utilisé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:83
+#: sssd-ipa.5.xml:89
msgid "ipa_server, ipa_backup_server (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_server, ipa_backup_server (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:86
+#: sssd-ipa.5.xml:92
msgid ""
"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to "
"which SSSD should connect in the order of preference. For more information "
@@ -5796,38 +6400,45 @@ msgid ""
"This is optional if autodiscovery is enabled. For more information on "
"service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section."
msgstr ""
+"La liste par ordre de préférence séparée par des virgules des adresses IP ou "
+"des noms de systèmes des serveurs IPA auxquels SSSD doit se connecter . Pour "
+"plus d'informations sur la redondance de serveurs et le basculement, "
+"consulter la section de <quote>BASCULEMENT</quote>. Ceci est optionnel si "
+"la découverte automatique est activée. Pour plus d'informations sur la "
+"découverte de services, se reporter à la section de <quote>DÉCOUVERTE DE "
+"SERVICE</quote>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:99
+#: sssd-ipa.5.xml:105
msgid "ipa_hostname (string)"
msgstr "ipa_hostname (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:102
+#: sssd-ipa.5.xml:108
msgid ""
"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
"fully qualified name used in the IPA domain to identify this host."
msgstr ""
-"Optionnel. Peut être définit pour des machines où le nom d'hôte ne reflète "
-"pas le nom de domaine entièrement qualifié dans le domaine IPA pour "
-"identifier l'hôte."
+"Optionnel. Peut être défini pour des machines dont le hostname(5) ne reflète "
+"pas le nom de domaine pleinement qualifié du domaine IPA pour identifier "
+"l'hôte."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:110
+#: sssd-ipa.5.xml:116
msgid "ipa_dyndns_update (boolean)"
msgstr "ipa_dyndns_update (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:113
+#: sssd-ipa.5.xml:119
msgid ""
"Optional. This option tells SSSD to automatically update the DNS server "
"built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
msgstr ""
-"Optionnel. Cette option indique à SSSD de faire une mise à jour automatique "
-"du serveur DNS construit dans FreeIPA v2 avec l'adresse IP du client."
+"Optionnel. Cette option indique à SSSD de mettre à jour automatiquement le "
+"serveur DNS de FreeIPA avec l'adresse IP du client."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:118
+#: sssd-ipa.5.xml:124
msgid ""
"NOTE: On older systems (such as RHEL 5), for this behavior to work reliably, "
"the default Kerberos realm must be set properly in /etc/krb5.conf"
@@ -5837,134 +6448,171 @@ msgstr ""
"être défini correctement dans /etc/krb5.conf"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:129
+#: sssd-ipa.5.xml:135
+#, fuzzy
+#| msgid "pam_id_timeout (integer)"
+msgid "ipa_dyndns_ttl (integer)"
+msgstr "pam_id_timeout (entier)"
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sssd-ipa.5.xml:138
+msgid ""
+"The TTL to apply to the client DNS record when updating it. If "
+"ipa_dyndns_update is false this has no effect. This will override the TTL "
+"serverside if set by an administrator."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sssd-ipa.5.xml:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Default: 5 (seconds)"
+msgid "Default: 1200 (seconds)"
+msgstr "Par défaut : 5 (secondes)"
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: sssd-ipa.5.xml:149
msgid "ipa_dyndns_iface (string)"
msgstr "ipa_dyndns_iface (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:132
+#: sssd-ipa.5.xml:152
msgid ""
"Optional. Applicable only when ipa_dyndns_update is true. Choose the "
"interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
msgstr ""
-"Optionnel. Applicable seulement quand ipa_dyndns_update est vrai. Choisir "
-"l'interface dont l'adresse IP soit être utilisé pour les mises à jour des "
-"DNS dynamiques."
+"Optionnel. Applicable seulement quand ipa_dyndns_update est vrai. Choisit "
+"l'interface dont l'adresse IP sera utilisée pour les mises à jour dynamiques "
+"du DNS."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:137
+#: sssd-ipa.5.xml:157
msgid "Default: Use the IP address of the IPA LDAP connection"
msgstr "Par défaut : utilise l'adresse IP de la connexion IPA LDAP"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:143
+#: sssd-ipa.5.xml:163
msgid "ipa_hbac_search_base (string)"
msgstr "ipa_hbac_search_base (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:146
+#: sssd-ipa.5.xml:166
msgid "Optional. Use the given string as search base for HBAC related objects."
msgstr ""
+"Facultatif. Utilise la chaîne donnée comme base de recherche pour les objets "
+"HBAC associés."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:150
+#: sssd-ipa.5.xml:170
msgid "Default: Use base DN"
msgstr "Par défaut : utilise la base DN"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:156
+#: sssd-ipa.5.xml:176
msgid "ipa_host_search_base (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_host_search_base (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:159
+#: sssd-ipa.5.xml:179
msgid "Optional. Use the given string as search base for host objects."
msgstr ""
+"Facultatif. Utiliser la chaîne donnée comme base de recherche pour héberger "
+"des objets."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:163 sssd-ipa.5.xml:187 sssd-ipa.5.xml:206 sssd-ipa.5.xml:225
+#: sssd-ipa.5.xml:183 sssd-ipa.5.xml:207 sssd-ipa.5.xml:226 sssd-ipa.5.xml:245
msgid ""
"See <quote>ldap_search_base</quote> for information about configuring "
"multiple search bases."
msgstr ""
+"Cf. <quote>ldap_search_base</quote> pour plus d'informations sur la "
+"configuration des bases de recherche multiples."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:168
+#: sssd-ipa.5.xml:188
msgid ""
"If filter is given in any of search bases and "
"<emphasis>ipa_hbac_support_srchost</emphasis> is set to False, the filter "
"will be ignored."
msgstr ""
+"Si le filtre est donné dans l'une des bases de recherche et "
+"<emphasis>ipa_hbac_support_srchost</emphasis> a la valeur False, le filtre "
+"sera ignoré."
#. type: Content of: <listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:173 sssd-ipa.5.xml:192 include/ldap_search_bases.xml:23
+#: sssd-ipa.5.xml:193 sssd-ipa.5.xml:212 include/ldap_search_bases.xml:23
#: include/ldap_search_bases_experimental.xml:23
msgid "Default: the value of <emphasis>ldap_search_base</emphasis>"
msgstr "Par défaut : la valeur de <emphasis>ldap_search_base</emphasis>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:180
+#: sssd-ipa.5.xml:200
msgid "ipa_selinux_search_base (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_selinux_search_base (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:183
+#: sssd-ipa.5.xml:203
msgid "Optional. Use the given string as search base for SELinux user maps."
msgstr ""
+"Facultatif. Utiliser la chaîne donnée comme base de recherche pour les "
+"mappages utilisateur SELinux."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:199
+#: sssd-ipa.5.xml:219
msgid "ipa_subdomains_search_base (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_subdomains_search_base (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:202
+#: sssd-ipa.5.xml:222
msgid "Optional. Use the given string as search base for trusted domains."
msgstr ""
+"Facultatif. Utiliser la chaîne donnée comme base de recherche pour les "
+"domaines approuvés."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:211
+#: sssd-ipa.5.xml:231
msgid "Default: the value of <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>"
msgstr "Par défaut : la valeur de <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:218
+#: sssd-ipa.5.xml:238
msgid "ipa_master_domain_search_base (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_master_domain_search_base (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:221
+#: sssd-ipa.5.xml:241
msgid "Optional. Use the given string as search base for master domain object."
msgstr ""
+"Facultatif. Utiliser la chaîne donnée comme base de recherche objet de "
+"domaine maître."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:230
+#: sssd-ipa.5.xml:250
msgid "Default: the value of <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>"
msgstr "Par défaut : la valeur de <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:237 sssd-krb5.5.xml:232
+#: sssd-ipa.5.xml:257 sssd-krb5.5.xml:232
msgid "krb5_validate (boolean)"
msgstr "krb5_validate (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:240
+#: sssd-ipa.5.xml:260
msgid ""
"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
"spoofed."
msgstr "Vérifie avec l'aide de krb5_keytab que le TGT obtenu n'est pas usurpé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:247
+#: sssd-ipa.5.xml:267
msgid ""
"Note that this default differs from the traditional Kerberos provider back "
"end."
msgstr ""
-"Notez que cette valeur par défaut diffère du moteur de traitement Kerberos "
+"Noter que cette valeur par défaut diffère du moteur de traitement Kerberos "
"original."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:257
+#: sssd-ipa.5.xml:277
msgid ""
"The name of the Kerberos realm. This is optional and defaults to the value "
"of <quote>ipa_domain</quote>."
@@ -5973,7 +6621,7 @@ msgstr ""
"<quote>ipa_domain</quote>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:261
+#: sssd-ipa.5.xml:281
msgid ""
"The name of the Kerberos realm has a special meaning in IPA - it is "
"converted into the base DN to use for performing LDAP operations."
@@ -5982,20 +6630,23 @@ msgstr ""
"convertit en la base DN pour effectuer des opérations LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:272
+#: sssd-ipa.5.xml:292
msgid ""
"Specifies if the host and user principal should be canonicalized when "
"connecting to IPA LDAP and also for AS requests. This feature is available "
"with MIT Kerberos >= 1.7"
msgstr ""
+"Spécifie si l'hôte et l'utilisateur principal doivent être rendus canoniques "
+"lors des connexions au serveur LDAP de IPA, mais aussi pour les requêtes AS. "
+"Cette fonctionnalité est disponible avec MIT Kerberos > = 1.7"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:285
+#: sssd-ipa.5.xml:305
msgid "ipa_hbac_refresh (integer)"
msgstr "ipa_hbac_refresh (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:288
+#: sssd-ipa.5.xml:308
msgid ""
"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server. "
"This will reduce the latency and load on the IPA server if there are many "
@@ -6006,17 +6657,40 @@ msgstr ""
"requêtes de contrôle d'accès pendant une courte période."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:295
+#: sssd-ipa.5.xml:315 sssd-ipa.5.xml:331
msgid "Default: 5 (seconds)"
msgstr "Par défaut : 5 (secondes)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:300
+#: sssd-ipa.5.xml:321
+#, fuzzy
+#| msgid "ipa_hbac_refresh (integer)"
+msgid "ipa_hbac_selinux (integer)"
+msgstr "ipa_hbac_refresh (entier)"
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sssd-ipa.5.xml:324
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA "
+#| "server. This will reduce the latency and load on the IPA server if there "
+#| "are many access-control requests made in a short period."
+msgid ""
+"The amount of time between lookups of the SELinux maps against the IPA "
+"server. This will reduce the latency and load on the IPA server if there are "
+"many user login requests made in a short period."
+msgstr ""
+"Le temps entre les règles de recherches HBAC pour un serveur IPA. Cela "
+"réduit le temps de latence et la charge du serveur IPA si il y a beaucoup de "
+"requêtes de contrôle d'accès pendant une courte période."
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: sssd-ipa.5.xml:337
msgid "ipa_hbac_treat_deny_as (string)"
msgstr "ipa_hbac_treat_deny_as (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:303
+#: sssd-ipa.5.xml:340
msgid ""
"This option specifies how to treat the deprecated DENY-type HBAC rules. As "
"of FreeIPA v2.1, DENY rules are no longer supported on the server. All users "
@@ -6030,7 +6704,7 @@ msgstr ""
"client supportera deux modes opératoires pendant cette transition :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:312
+#: sssd-ipa.5.xml:349
msgid ""
"<emphasis>DENY_ALL</emphasis>: If any HBAC DENY rules are detected, all "
"users will be denied access."
@@ -6039,7 +6713,7 @@ msgstr ""
"tous les utilisateurs ne pourront pas se connecter."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:317
+#: sssd-ipa.5.xml:354
msgid ""
"<emphasis>IGNORE</emphasis>: SSSD will ignore any DENY rules. Be very "
"careful with this option, as it may result in opening unintended access."
@@ -6048,78 +6722,83 @@ msgstr ""
"Faites attention avec cette option, elle peut fournir des accès non-prévus."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:322
+#: sssd-ipa.5.xml:359
msgid "Default: DENY_ALL"
msgstr "Par défaut : DENY_ALL"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:327
+#: sssd-ipa.5.xml:364
msgid "ipa_hbac_support_srchost (boolean)"
msgstr "ipa_hbac_support_srchost (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:330
+#: sssd-ipa.5.xml:367
msgid ""
"If this is set to false, then srchost as given to SSSD by PAM will be "
"ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Si false, srchost tel qu'il figure à SSSD par PAM sera ignoré."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:334
+#: sssd-ipa.5.xml:371
msgid ""
"Note that if set to <emphasis>False</emphasis>, this option casuses filters "
"given in <emphasis>ipa_host_search_base</emphasis> to be ignored;"
msgstr ""
+"Noter que si la valeur <emphasis>False</emphasis>, cette option implique que "
+"les filtres donnés en <emphasis>ipa_host_search_base</emphasis> seront "
+"ignoré&nbp;;"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:345
+#: sssd-ipa.5.xml:382
msgid "ipa_automount_location (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_automount_location (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:348
+#: sssd-ipa.5.xml:385
msgid "The automounter location this IPA client will be using"
-msgstr ""
+msgstr "L'emplacement à automonter qu'utilisera ce client IPA"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:351
+#: sssd-ipa.5.xml:388
msgid "Default: The location named \"default\""
msgstr "Par défaut : Le lieu nommé « default »"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:358
+#: sssd-ipa.5.xml:395
msgid "ipa_netgroup_member_of (string)"
msgstr "ipa_netgroup_member_of (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:361
+#: sssd-ipa.5.xml:398
msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships."
-msgstr ""
+msgstr "L'attribut LDAP qui répertorie les appartenances aux netgroups."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:370
+#: sssd-ipa.5.xml:407
msgid "ipa_netgroup_member_user (string)"
msgstr "ipa_netgroup_member_user (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:373
+#: sssd-ipa.5.xml:410
msgid ""
"The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct "
"members of the netgroup."
msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui répertorie les utilisateurs et les groupes qui sont "
+"membres directs du netgroup."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:378 sssd-ipa.5.xml:473
+#: sssd-ipa.5.xml:415 sssd-ipa.5.xml:510
msgid "Default: memberUser"
msgstr "Par défaut : memberUser"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:383
+#: sssd-ipa.5.xml:420
msgid "ipa_netgroup_member_host (string)"
msgstr "ipa_netgroup_member_host (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:386
+#: sssd-ipa.5.xml:423
msgid ""
"The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members "
"of the netgroup."
@@ -6128,232 +6807,275 @@ msgstr ""
"sont membres directs du netgroup."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:390 sssd-ipa.5.xml:485
+#: sssd-ipa.5.xml:427 sssd-ipa.5.xml:522
msgid "Default: memberHost"
msgstr "Par défaut : memberHost"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:395
+#: sssd-ipa.5.xml:432
msgid "ipa_netgroup_member_ext_host (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_netgroup_member_ext_host (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:398
+#: sssd-ipa.5.xml:435
msgid ""
"The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are "
"members of the netgroup."
msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui répertorie les noms de domaines complets des systèmes et "
+"des groupes de systèmes qui appartiennent au groupe réseau."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:402
+#: sssd-ipa.5.xml:439
msgid "Default: externalHost"
msgstr "Par défaut : externalHost"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:407
+#: sssd-ipa.5.xml:444
msgid "ipa_netgroup_domain (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_netgroup_domain (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:410
+#: sssd-ipa.5.xml:447
msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup."
-msgstr ""
+msgstr "L'attribut LDAP qui contient le nom de domaine NIS du netgroup."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:414
+#: sssd-ipa.5.xml:451
msgid "Default: nisDomainName"
msgstr "Par défaut : nisDomainName"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:420
+#: sssd-ipa.5.xml:457
msgid "ipa_host_object_class (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_host_object_class (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:423 sssd-ipa.5.xml:446
+#: sssd-ipa.5.xml:460 sssd-ipa.5.xml:483
msgid "The object class of a host entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "La classe de l'objet d'une entrée d'hôte dans l'annuaire LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:426 sssd-ipa.5.xml:449
+#: sssd-ipa.5.xml:463 sssd-ipa.5.xml:486
msgid "Default: ipaHost"
msgstr "Par défaut : ipaHost"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:431
+#: sssd-ipa.5.xml:468
msgid "ipa_host_fqdn (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_host_fqdn (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:434
+#: sssd-ipa.5.xml:471
msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host."
-msgstr ""
+msgstr "L'attribut LDAP qui contient le nom de domaine complet du système."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:437
+#: sssd-ipa.5.xml:474
msgid "Default: fqdn"
msgstr "Par défaut : nom de domaine complet"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:443
+#: sssd-ipa.5.xml:480
msgid "ipa_selinux_usermap_object_class (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_selinux_usermap_object_class (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:454
+#: sssd-ipa.5.xml:491
msgid "ipa_selinux_usermap_name (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_selinux_usermap_name (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:457
+#: sssd-ipa.5.xml:494
msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap."
-msgstr ""
+msgstr "L'attribut LDAP qui contient le nom de SELinux usermap."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:466
+#: sssd-ipa.5.xml:503
msgid "ipa_selinux_usermap_member_user (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_selinux_usermap_member_user (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:469
+#: sssd-ipa.5.xml:506
msgid ""
"The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against."
msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui contient tous les utilisateurs / groupes correspondant à "
+"cette règle."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:478
+#: sssd-ipa.5.xml:515
msgid "ipa_selinux_usermap_member_host (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_selinux_usermap_member_host (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:481
+#: sssd-ipa.5.xml:518
msgid ""
"The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match "
"against."
msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui contient tous les hôtes / hostgroups correspondant à "
+"cette règle."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:490
+#: sssd-ipa.5.xml:527
msgid "ipa_selinux_usermap_see_also (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_selinux_usermap_see_also (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:493
+#: sssd-ipa.5.xml:530
msgid ""
"The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for "
"matching instead of memberUser and memberHost"
msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui contient le DN de la règle de HBAC qui peut être utilisé "
+"pour la correspondance au lieu de memberUser et memberHost"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:498
+#: sssd-ipa.5.xml:535
msgid "Default: seeAlso"
msgstr "Par défaut : seeAlso"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:503
+#: sssd-ipa.5.xml:540
msgid "ipa_selinux_usermap_selinux_user (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_selinux_usermap_selinux_user (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:506
+#: sssd-ipa.5.xml:543
msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself."
-msgstr ""
+msgstr "L'attribut LDAP qui contient la chaîne utilisateur SELinux."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:510
+#: sssd-ipa.5.xml:547
msgid "Default: ipaSELinuxUser"
msgstr "Par défaut : ipaSELinuxUser"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:515
+#: sssd-ipa.5.xml:552
msgid "ipa_selinux_usermap_enabled (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_selinux_usermap_enabled (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:518
+#: sssd-ipa.5.xml:555
msgid ""
"The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for "
"usage."
msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui contient le fait que la carte utilisateur est activée "
+"pour utilisation ou non."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:522
+#: sssd-ipa.5.xml:559
msgid "Default: ipaEnabledFlag"
msgstr "Par défaut : ipaEnabledFlag"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:527
+#: sssd-ipa.5.xml:564
msgid "ipa_selinux_usermap_user_category (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_selinux_usermap_user_category (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:530
+#: sssd-ipa.5.xml:567
msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'."
msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui contient la catégorie utilisateur tels que « all »."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:534
+#: sssd-ipa.5.xml:571
msgid "Default: userCategory"
msgstr "Par défaut : userCategory"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:539
+#: sssd-ipa.5.xml:576
msgid "ipa_selinux_usermap_host_category (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_selinux_usermap_host_category (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:542
+#: sssd-ipa.5.xml:579
msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'."
-msgstr ""
+msgstr "L'attribut LDAP qui contient la catégorie hôte tels que « all »."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:546
+#: sssd-ipa.5.xml:583
msgid "Default: hostCategory"
msgstr "Par défaut : hostCategory"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:551
+#: sssd-ipa.5.xml:588
msgid "ipa_selinux_usermap_uuid (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_selinux_usermap_uuid (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:554
+#: sssd-ipa.5.xml:591
msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map."
-msgstr ""
+msgstr "L'attribut LDAP qui contient l'ID unique de la carte de l'utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:558
+#: sssd-ipa.5.xml:595
msgid "Default: ipaUniqueID"
msgstr "Par défaut : ipaUniqueID"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sssd-ipa.5.xml:563
+#: sssd-ipa.5.xml:600
msgid "ipa_host_ssh_public_key (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ipa_host_ssh_public_key (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:566
+#: sssd-ipa.5.xml:603
msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys."
-msgstr ""
+msgstr "L'attribut LDAP qui contient les clés publiques SSH de l'hôte."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:570
+#: sssd-ipa.5.xml:607
msgid "Default: ipaSshPubKey"
msgstr "Par défaut : ipaSshPubKey"
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
+#: sssd-ipa.5.xml:616
+msgid "SUBDOMAINS PROVIDER"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
+#: sssd-ipa.5.xml:618
+msgid ""
+"The IPA subdomains provider behaves slightly differently if it is configured "
+"explicitly or implicitly."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
+#: sssd-ipa.5.xml:622
+msgid ""
+"If the option 'subdomains_provider = ipa' is found in the domain section of "
+"sssd.conf, the IPA subdomains provider is configured explicitly, and all "
+"subdomain requests are sent to the IPA server if necessary."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
+#: sssd-ipa.5.xml:628
+msgid ""
+"If the option 'subdomains_provider' is not set in the domain section of sssd."
+"conf but there is the option 'id_provider = ipa', the IPA subdomains "
+"provider is configured implictly. In this case, if a subdomain request fails "
+"and indicates that the server does not support subdomains, i.e. is not "
+"configured for trusts, the IPA subdomains provider is disabled. After an "
+"hour or after the IPA provider goes online, the subdomains provider is "
+"enabled again."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
-#: sssd-ipa.5.xml:585
+#: sssd-ipa.5.xml:645
msgid ""
"The following example assumes that SSSD is correctly configured and example."
"com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. "
"This examples shows only the ipa provider-specific options."
msgstr ""
-"L'exemple suivant suppose que SSSD est correctement configuré et exemple.com "
+"L'exemple suivant suppose que SSSD est correctement configuré et example.com "
"est un des domaines de la section <replaceable>[sssd]</replaceable>. Ces "
"exemples montrent seulement les options spécifiques au fournisseur IPA."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: sssd-ipa.5.xml:592
+#: sssd-ipa.5.xml:652
#, no-wrap
msgid ""
" [domain/example.com]\n"
@@ -6361,15 +7083,15 @@ msgid ""
" ipa_server = ipaserver.example.com\n"
" ipa_hostname = myhost.example.com\n"
msgstr ""
-" [domain/exemple.com]\n"
+" [domain/example.com]\n"
" id_provider = ipa\n"
-" ipa_server = ipaserver.exemple.com\n"
-" ipa_hostname = mon_hôte.exemple.com\n"
+" ipa_server = ipaserver.example.com\n"
+" ipa_hostname = myhost.example.com\n"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-ad.5.xml:10 sssd-ad.5.xml:16
msgid "sssd-ad"
-msgstr ""
+msgstr "sssd-ad"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:23
@@ -6380,6 +7102,12 @@ msgid ""
"FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page."
msgstr ""
+"Cette page de manuel décrit la configuration du fournisseur AD pour "
+"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
+"</citerefentry>. Pour une référence détaillée sur la syntaxe, cf. la section "
+"<quote>FORMAT DE FICHIER</quote> de la page de manuel <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:36
@@ -6388,6 +7116,9 @@ msgid ""
"This provider requires that the machine be joined to the AD domain and a "
"keytab is available."
msgstr ""
+"Le fournisseur AD est un moteur utilisé pour se connecter à un serveur "
+"Active Directory. Ce fournisseur exige que la machine soit jointe au domaine "
+"AD et qu'un fichier keytab soit disponible."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:41
@@ -6395,6 +7126,9 @@ msgid ""
"The AD provider supports connecting to Active Directory 2008 R2 or later. "
"Earlier versions may work, but are unsupported."
msgstr ""
+"Le fournisseur AD prend en charge la connexion à Active Directory 2008 R2 ou "
+"ultérieures. Les versions antérieures peuvent fonctionner, mais ne sont pas "
+"supportées."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:45
@@ -6405,6 +7139,11 @@ msgid ""
"krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> authentication "
"provider with some exceptions described below."
msgstr ""
+"Le fournisseur AD accepte les mêmes options utilisées par le fournisseur "
+"d'identité <citerefentry><refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> "
+"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> et le fournisseur d'authentification "
+"<citerefentry><refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry> avec les quelques exceptions décrites ci-dessous."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:57
@@ -6413,6 +7152,10 @@ msgid ""
"AD provider can also be used as an access and chpass provider. No "
"configuration of the access provider is required on the client side."
msgstr ""
+"Toutefois, il n'est ni nécessaire ni recommandé de définir ces options. Le "
+"fournisseur AD peut également être utilisé comme fournisseur d'accès et "
+"fournisseur chpass. Aucune configuration du fournisseur d'accès n'est "
+"requise côté client."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-ad.5.xml:69
@@ -6421,6 +7164,8 @@ msgid ""
"ldap_id_mapping = False\n"
" "
msgstr ""
+"ldap_id_mapping = False\n"
+" "
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ad.5.xml:63
@@ -6431,11 +7176,18 @@ msgid ""
"rely on POSIX attributes defined in Active Directory, you should set "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Dans son comportement par défaut, le fournisseur AD associera les valeurs "
+"UID et GID à partir du paramètre objectSID dans Active Directory. Pour plus "
+"d'informations sur le sujet, voir la section <quote>CORRESPONDANCES "
+"D'IDENTIFIANTS</quote> ci-dessous. Si vous souhaitez désactiver la "
+"correspondance d'ID et vous appuyer plutôt sur les attributs POSIX définis "
+"dans Active Directory, il faut définir <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:83
msgid "ad_domain (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ad_domain (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:86
@@ -6443,6 +7195,8 @@ msgid ""
"Specifies the name of the Active Directory domain. This is optional. If not "
"provided, the configuration domain name is used."
msgstr ""
+"Spécifie le nom du domaine Active Directory. Ceci est optionnel. S'il n'est "
+"pas fourni, le nom de domaine de la configuration est utilisé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:91
@@ -6450,11 +7204,13 @@ msgid ""
"For proper operation, this option should be specified as the lower-case "
"version of the long version of the Active Directory domain."
msgstr ""
+"Pour un fonctionnement correct, cette option doit être le nom long du "
+"domaine Active Directory, spécifié en minuscules."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:99
msgid "ad_server, ad_backup_server (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ad_server, ad_backup_server (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:102
@@ -6465,11 +7221,18 @@ msgid ""
"This is optional if autodiscovery is enabled. For more information on "
"service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section."
msgstr ""
+"La liste par ordre de préférence séparée par des virgules des adresses IP ou "
+"des noms de systèmes des serveurs AD auquel SSSD doit se connecter. Pour "
+"plus d'informations sur la redondance de serveurs et le basculement, "
+"consulter la section <quote>BASCULEMENT</quote>. Ceci est optionnel si la "
+"découverte automatique est activée. Pour plus d'informations sur la "
+"découverte de services, se reporter à la section de <quote>DÉCOUVERTE DE "
+"SERVICE</quote>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ad.5.xml:115
msgid "ad_hostname (string)"
-msgstr ""
+msgstr "ad_hostname (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:118
@@ -6478,6 +7241,9 @@ msgid ""
"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
"host."
msgstr ""
+"Facultatif. Peut être défini sur les machines où le hostname(5) ne reflète "
+"pas le nom pleinenent qualifié utilisé dans le domaine Active Directory pour "
+"identifier ce système."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ad.5.xml:124
@@ -6485,6 +7251,9 @@ msgid ""
"This field is used to determine the host principal in use in the keytab. It "
"must match the hostname for which the keytab was issued."
msgstr ""
+"Ce champ est utilisé pour déterminer le principal d'hôte utilisé dans un "
+"fichier keytab. Elle doit correspondre au nom du système pour lequel a été "
+"publié un fichier keytab."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: sssd-ad.5.xml:193
@@ -6493,17 +7262,22 @@ msgid ""
"fallback_homedir = /home/%u\n"
" "
msgstr ""
+"fallback_homedir = /home/%u\n"
+" "
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
-#: sssd-ad.5.xml:230
+#: sssd-ad.5.xml:231
msgid ""
"The following example assumes that SSSD is correctly configured and example."
"com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. "
"This example shows only the AD provider-specific options."
msgstr ""
+"L'exemple suivant suppose que SSSD est correctement configuré et example.com "
+"est un des domaines de la section <replaceable>[sssd]</replaceable>. Ces "
+"exemples montrent seulement les options spécifiques au fournisseur AD."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: sssd-ad.5.xml:237
+#: sssd-ad.5.xml:238
#, no-wrap
msgid ""
"[domain/EXAMPLE]\n"
@@ -6516,11 +7290,44 @@ msgid ""
"ad_hostname = client.example.com\n"
"ad_domain = example.com\n"
msgstr ""
+"[domain/EXAMPLE]\n"
+"id_provider = ad\n"
+"auth_provider = ad\n"
+"access_provider = ad\n"
+"chpass_provider = ad\n"
+"\n"
+"ad_server = dc1.example.com\n"
+"ad_hostname = client.example.com\n"
+"ad_domain = example.com\n"
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
+#: sssd-ad.5.xml:258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"access_provider = ldap\n"
+"ldap_access_order = expire\n"
+"ldap_account_expire_policy = ad\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
+#: sssd-ad.5.xml:254
+msgid ""
+"The AD access control provider checks if the account is expired. It has the "
+"same effect as the following configuration of the LDAP provider: "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-sudo.5.xml:10 sssd-sudo.5.xml:16
msgid "sssd-sudo"
-msgstr ""
+msgstr "sssd-sudo"
+
+#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: sssd-sudo.5.xml:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Configuring sudo to cooperate with SSSD"
+msgid "Configuring sudo with the SSSD back end"
+msgstr "Configuration de sudo pour coopérer avec SSSD"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:23
@@ -6530,11 +7337,16 @@ msgid ""
"to work with <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> and how SSSD caches sudo rules."
msgstr ""
+"Cette page de manuel décrit comment configurer "
+"<citerefentry><refentrytitle>sudo</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry> pour travailler avec <citerefentry><refentrytitle>sssd</"
+"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> et comment SSSD met "
+"en cache les règles sudo."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-sudo.5.xml:36
msgid "Configuring sudo to cooperate with SSSD"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de sudo pour coopérer avec SSSD"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:38
@@ -6544,6 +7356,10 @@ msgid ""
"<refentrytitle>nsswitch.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>."
msgstr ""
+"Pour activer SSSD comme source pour les règles de sudo, ajouter "
+"<emphasis>sss</emphasis> à l'entrée <emphasis>sudoers</emphasis> dans "
+"<citerefentry><refentrytitle>nsswitch.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:47
@@ -6554,12 +7370,17 @@ msgid ""
"local users) and then in SSSD, the nsswitch.conf file should contain the "
"following line:"
msgstr ""
+"Par exemple, pour configurer sudo pour rechercher d'abord les règles dans le "
+"fichier standard <citerefentry><refentrytitle>sudoers</refentrytitle> "
+"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> (qui doit contenir les règles qui "
+"s'appliquent aux utilisateurs locaux) et ensuite dans SSSD, le fichier "
+"nsswitch.conf doit contenir la ligne suivante :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-sudo.5.xml:57
#, no-wrap
msgid "sudoers: files sss\n"
-msgstr ""
+msgstr "sudoers: files sss\n"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:61
@@ -6570,11 +7391,16 @@ msgid ""
"<refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>."
msgstr ""
+"Plus d'informations sur la configuration de l'ordre de recherche de sudoers "
+"depuis le fichier nsswitch.conf, mais aussi les informations sur le schéma "
+"LDAP qui est utilisé pour stocker les règles sudo dans l'annuaire sont "
+"disponibles dans <citerefentry><refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle> "
+"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-sudo.5.xml:72
msgid "Configuring SSSD to fetch sudo rules"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de SSSD pour aller chercher les règles de sudo"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:74
@@ -6582,6 +7408,8 @@ msgid ""
"The following example shows how to configure SSSD to download sudo rules "
"from an LDAP server."
msgstr ""
+"L'exemple suivant montre comment configurer SSSD pour télécharger les règles "
+"sudo à partir d'un serveur LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-sudo.5.xml:79
@@ -6598,6 +7426,16 @@ msgid ""
"ldap_uri = ldap://example.com\n"
"ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n"
msgstr ""
+"[sssd]\n"
+"config_file_version = 2\n"
+"services = nss, pam, sudo\n"
+"domains = EXAMPLE\n"
+"\n"
+"[domain/EXAMPLE]\n"
+"id_provider = ldap\n"
+"sudo_provider = ldap\n"
+"ldap_uri = ldap://example.com\n"
+"ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:92
@@ -6608,6 +7446,11 @@ msgid ""
"server, because SSSD does not have native support of IPA provider for sudo "
"yet."
msgstr ""
+"L'exemple suivant illustre le paramétrage de SSSD pour télécharger les "
+"règles sudo depuis un serveur IPA. Il est nécessaire d'utiliser le "
+"fournisseur LDAP et de définir des paramètres de connexion appropriés afin "
+"de s'authentifier correctement sur le serveur IPA, car SSSD ne possède pas "
+"encore de prise en charge native du fournisseur sudo de IPA."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-sudo.5.xml:100
@@ -6632,11 +7475,29 @@ msgid ""
"ldap_sasl_realm = EXAMPLE.COM\n"
"krb5_server = ipa.example.com\n"
msgstr ""
+"[sssd]\n"
+"config_file_version = 2\n"
+"services = nss, pam, sudo\n"
+"domains = EXAMPLE\n"
+"\n"
+"[domain/EXAMPLE]\n"
+"id_provider = ipa\n"
+"ipa_domain = example.com\n"
+"ipa_server = ipa.example.com\n"
+"ldap_tls_cacert = /etc/ipa/ca.crt\n"
+"\n"
+"sudo_provider = ldap\n"
+"ldap_uri = ldap://ipa.example.com\n"
+"ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n"
+"ldap_sasl_mech = GSSAPI\n"
+"ldap_sasl_authid = host/hostname.example.com\n"
+"ldap_sasl_realm = EXAMPLE.COM\n"
+"krb5_server = ipa.example.com\n"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-sudo.5.xml:123
msgid "The SUDO rule caching mechanism"
-msgstr ""
+msgstr "Le mécanisme de mise en cache de règles SUDO"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:125
@@ -6648,6 +7509,13 @@ msgid ""
"of updates. They are referred to as full refresh, smart refresh and rules "
"refresh."
msgstr ""
+"Le plus grand défi lors du développement de la prise en charge de sudo dans "
+"SSSD était de de s'assurer que l'utilisation d'un sudo exploitant SSSD comme "
+"source de données fournissait la même expérience utilisateur et était aussi "
+"rapide que sudo, tout en conservant le jeu de règles le plus à jour "
+"possible. Pour satisfaire ces exigences, SSSD utilise trois types de mises à "
+"jour. Elles sont appelées actualisation complète, rafraîchissement "
+"intelligent et rafraîchissement des règles."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:133
@@ -6657,6 +7525,11 @@ msgid ""
"database growing by fetching only small increments that do not generate "
"large amounts of network traffic."
msgstr ""
+"Le <emphasis>rafraîchissement intelligent</emphasis> télécharge "
+"périodiquement les règles qui sont nouvelles ou qui ont été modifiées après "
+"la dernière mise à jour. Son but premier est d'éviter à la base de données "
+"de grossir en allant chercher de petits incréments qui ne génèrent pas de "
+"gros de trafic réseau."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:139
@@ -6668,6 +7541,13 @@ msgid ""
"and thus it should be run only occasionally depending on the size and "
"stability of the sudo rules."
msgstr ""
+"Le <emphasis>rafracîchissement complèt</emphasis> supprime simplement toutes "
+"les règles sudo stockées dans le cache et les remplace par toutes les règles "
+"qui sont stockées sur le serveur. Ceci est utilisé pour assurer la cohérence "
+"de cache en supprimant toutes les règles qui ont été supprimées du serveur. "
+"Cependant, un rafraîchissement complet peut produire beaucoup de trafic et "
+"doit n'être exécuté qu'occasionnellement selon la taille et de la stabilité "
+"des règles sudo."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:147
@@ -6679,6 +7559,14 @@ msgid ""
"these rules are missing on the server, the SSSD will do an out of band full "
"refresh because more rules (that apply to other users) may have been deleted."
msgstr ""
+"Le <emphasis>rafraîchissement des règles</emphasis> fait en sorte de ne pas "
+"accorder à l'utilisateur plus d'autorisations que défini. Il est déclenché "
+"chaque fois que l'utilisateur exécute sudo. L'actualisation des règles "
+"trouvera toutes les règles qui s'appliquent à cet utilisateur, vérifie leur "
+"date d'expiration et les retéléchargera si elles ont expiré. Dans le cas où "
+"l'une de ces règles est manquante sur le serveur, SSSD programmera en "
+"parallèle un rafraîchissement complet hors ligne car d'autres règles "
+"(s'appliquant à d'autres utilisateurs) peuvent avoir été supprimées."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:156
@@ -6687,36 +7575,40 @@ msgid ""
"This means rules that contain one of the following values in "
"<emphasis>sudoHost</emphasis> attribute:"
msgstr ""
+"Si activé, SSSD stocke uniquement les règles qui peuvent être appliquées à "
+"cette machine. En d'autres termes, ce sont les règles qui contiennent une "
+"des valeurs suivantes dans l'attribut de <emphasis>sudoHost</emphasis> :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-sudo.5.xml:163
msgid "keyword ALL"
-msgstr ""
+msgstr "mot-clé ALL"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-sudo.5.xml:168
-msgid "regular expression"
+msgid "wildcard"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-sudo.5.xml:173
msgid "netgroup (in the form \"+netgroup\")"
-msgstr ""
+msgstr "netgroup (sous la forme « +netgroup »)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-sudo.5.xml:178
msgid "hostname or fully qualified domain name of this machine"
msgstr ""
+"nom de système ou le nom de domaine pleinement qualifié de cette machine"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-sudo.5.xml:183
msgid "one of the IP addresses of this machine"
-msgstr ""
+msgstr "une des adresses IP de cette machine"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-sudo.5.xml:188
msgid "one of the IP addresses of the network (in the form \"address/mask\")"
-msgstr ""
+msgstr "une des adresses IP du réseau (sous la forme « adresse/masque »)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-sudo.5.xml:194
@@ -6727,6 +7619,12 @@ msgid ""
"citerefentry> and \"sudo_*\" in <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
+"Il existe de nombreuses options de configuration qui peuvent être utilisées "
+"pour ajuster le comportement. Consulter « ldap_sudo_ * » dans "
+"<citerefentry><refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry> et « sudo_ * » dans "
+"<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd.8.xml:10 sssd.8.xml:15
@@ -6759,13 +7657,13 @@ msgid ""
"extended user data."
msgstr ""
"<command>SSSD</command> fournit un jeu de démons pour gérer l'accès à des "
-"dossiers distants et des mécanismes d'authentification. Il fournit une "
-"interface NSS et PAM au travers du système et un moteur système intégré pour "
-"se connecter à de multiples comptes de source différente tout comme "
-"l'interface D-Bus. C'est aussi un moyen de fournir un audit client et une "
-"politique de services pour les projets tels que FreeIPA. Il fournit une base "
-"de donnée plus robuste pour stocker les utilisateurs locaux ainsi que les "
-"données des utilisateurs étendus."
+"dossiers distants et les mécanismes d'authentification. Il fournit une "
+"interface NSS et PAM au travers du système et un moteur système extensible "
+"par greffons pour se connecter à de multiples comptes de sources différentes "
+"en plus d'une interface D-Bus. C'est aussi un moyen de fournir un moyen "
+"d'audit client et une politique de services pour les projets tels que "
+"FreeIPA. Il fournit une base de donnée plus robuste pour stocker les "
+"utilisateurs locaux ainsi que les données étendues des utilisateurs."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:46
@@ -6826,7 +7724,7 @@ msgid ""
"files for every SSSD service and domain."
msgstr ""
"Envoie la sortie de débogage vers des fichiers plutôt que vers la sortie "
-"standard d'erreurs. Par défaut, les fichiers de sortie sont stockés dans "
+"d'erreur standard. Par défaut, les fichiers de sortie sont stockés dans "
"<filename>/var/log/sssd</filename> et des fichiers différents sont créés "
"pour chaque service et domaine SSSD."
@@ -6838,7 +7736,7 @@ msgstr "<option>-D</option>,<option>--daemon</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:101
msgid "Become a daemon after starting up."
-msgstr "Se transforme en démon au prochain redémarrage."
+msgstr "Devenir un démon après le démarrage."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:107 sss_seed.8.xml:136
@@ -6848,7 +7746,7 @@ msgstr "<option>-i</option>,<option>--interactive</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:111
msgid "Run in the foreground, don't become a daemon."
-msgstr "Tourne un avant-plan et ne devient pas un démon."
+msgstr "Tourner en avant-plan et ne pas devenir un démon."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:117 sss_debuglevel.8.xml:42
@@ -6863,21 +7761,21 @@ msgid ""
"consult the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page."
msgstr ""
-"Définit un fichier de configuration pas par défaut. Par défaut c'est "
-"<filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>. Pour avoir des informations sur la "
-"syntaxe et les options du fichier de configuration, veuillez consulter les "
-"pages du manuel de <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> "
-"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
+"Définit un fichier de configuration autre que celui par défaut (<filename>/"
+"etc/sssd/sssd.conf</filename>). Pour obtenir des informations sur la syntaxe "
+"et les options du fichier de configuration, consulter les pages de manuel de "
+"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:135
msgid "<option>--version</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--version</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:139
msgid "Print version number and exit."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le numéro de version et quitter."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.8.xml:147
@@ -6895,8 +7793,8 @@ msgid ""
"Informs the SSSD to gracefully terminate all of its child processes and then "
"shut down the monitor."
msgstr ""
-"Indique à SSSD de fermer normalement tous ses processus fils et après "
-"d'éteindre le moniteur."
+"Indique à SSSD de fermer normalement tous ses processus fils puis d'arrêter "
+"le moniteur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:159
@@ -6911,7 +7809,7 @@ msgid ""
"like logrotate."
msgstr ""
"Précise à SSSD de ne plus écrire vers son fichier de débogage actuel, de le "
-"fermer et de le rouvrir. Cela permet de faciliter les roulements de fichiers "
+"fermer et de le rouvrir. Cela permet de faciliter les rotations de fichiers "
"de sortie avec des programmes tels que logrotate."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -6950,7 +7848,7 @@ msgstr "sss_obfuscate"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_obfuscate.8.xml:16
msgid "obfuscate a clear text password"
-msgstr "masquer un mot de passe en texte plein"
+msgstr "obscurcir un mot de passe en clair"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_obfuscate.8.xml:21
@@ -6960,7 +7858,7 @@ msgid ""
"replaceable></arg>"
msgstr ""
"<command>sss_obfuscate</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
-"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>[MOT_DE_PASSE]</"
+"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>[PASSWORD]</"
"replaceable></arg>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
@@ -6971,8 +7869,8 @@ msgid ""
"config file."
msgstr ""
"<command>sss_obfuscate</command> convertit un mot de passe donné en un "
-"format lisible et le place dans la section du domaine afférent au fichier de "
-"configuration SSSD."
+"format illisible par un humain et le place dans la section de domaine "
+"appropriée du fichier de configuration SSSD."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_obfuscate.8.xml:37
@@ -7004,7 +7902,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Veuillez noter que les mots de passe chiffrés ne fournissent <emphasis>aucun "
"réel bénéfice de sécurité</emphasis> étant donné qu'il est possible de "
-"retrouver le mot de passe par ingénierie-inverse. utiliser un meilleur "
+"retrouver le mot de passe par ingénierie-inverse. Utiliser un meilleur "
"mécanisme d'authentification tel que les certificats côté client ou GSSAPI "
"est <emphasis>très</emphasis> conseillé."
@@ -7063,7 +7961,7 @@ msgstr "sss_useradd"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_useradd.8.xml:16
msgid "create a new user"
-msgstr "Créer un utilisateur"
+msgstr "créer un utilisateur"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_useradd.8.xml:21
@@ -7073,7 +7971,7 @@ msgid ""
"arg>"
msgstr ""
"<command>sss_useradd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
-"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>NOM_D_UTILISATEUR</"
+"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>UTILISATEUR</"
"replaceable></arg>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
@@ -7126,8 +8024,8 @@ msgid ""
"<option>-h</option>,<option>--home</option> <replaceable>HOME_DIR</"
"replaceable>"
msgstr ""
-"<option>-h</option>,<option>--home</option> "
-"<replaceable>RÉPERTOIRE_PERSONNEL</replaceable>"
+"<option>-h</option>,<option>--home</option> <replaceable>HOME_DIR</"
+"replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_useradd.8.xml:72
@@ -7139,18 +8037,17 @@ msgid ""
"baseDirectory</quote> setting in sssd.conf."
msgstr ""
"Le répertoire personnel du compte utilisateur. Par défaut, on ajoute "
-"<replaceable>NOM_D_UTILISATEUR</replaceable> à <filename>/home</filename> et "
-"on utilise cela comme dossier personnel. La base précédent "
-"<replaceable>NOM_D_UTILISATEUR</replaceable> est modifiable avec le "
-"paramètre <quote>user_defaults/baseDirectory</quote> dans sssd.conf."
+"<replaceable>LOGIN</replaceable> à <filename>/home</filename> et on utilise "
+"cela comme dossier personnel. La base précédent <replaceable>LOGIN</"
+"replaceable> est modifiable avec le paramètre <quote>user_defaults/"
+"baseDirectory</quote> de sssd.conf."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_useradd.8.xml:82 sss_usermod.8.xml:66 sss_seed.8.xml:124
msgid ""
"<option>-s</option>,<option>--shell</option> <replaceable>SHELL</replaceable>"
msgstr ""
-"<option>-s</option>,<option>--shell</option> "
-"<replaceable>INTERPRÉTEUR_DE_COMMANDE</replaceable>"
+"<option>-s</option>,<option>--shell</option> <replaceable>SHELL</replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_useradd.8.xml:87
@@ -7159,9 +8056,9 @@ msgid ""
"filename>. The default can be changed with <quote>user_defaults/"
"defaultShell</quote> setting in sssd.conf."
msgstr ""
-"L'interpréteur de commande de l'utilisateur. Par défaut c'est actuellement "
-"<filename>/bin/bash</filename>. Cette valeur par défaut peut être modifiée "
-"avec le paramètre <quote>user_defaults/defaultShell</quote> dans sssd.conf."
+"L'interpréteur de commande de l'utilisateur. La valeur par défaut actuelle, "
+"<filename>/bin/bash</filename>, peut être modifiée avec le paramètre "
+"<quote>user_defaults/defaultShell</quote> dans sssd.conf."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_useradd.8.xml:96
@@ -7175,7 +8072,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_useradd.8.xml:101
msgid "A list of existing groups this user is also a member of."
-msgstr "Une liste de groupes existants dont l'utilisateur est aussi un membre."
+msgstr "Une liste de groupes existants dont l'utilisateur est aussi membre."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_useradd.8.xml:107
@@ -7189,10 +8086,10 @@ msgid ""
"directories contained in the skeleton directory (which can be defined with "
"the -k option or in the config file) will be copied to the home directory."
msgstr ""
-"Crée le répertoire personne de l'utilisateur s'il n'existe pas. Les fichiers "
-"et répertoires inclus dans le répertoire squelette (pouvant être définit "
-"avec l'option -k ou dans le fichier de configuration) sont copiés dans le "
-"dossier personnel."
+"Crée le répertoire personnel de l'utilisateur s'il n'existe pas. Les "
+"fichiers et répertoires inclus dans le répertoire squelette (pouvant être "
+"définis avec l'option -k ou dans le fichier de configuration) sont copiés "
+"dans le dossier personnel."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_useradd.8.xml:121
@@ -7213,8 +8110,8 @@ msgid ""
"<option>-k</option>,<option>--skel</option> <replaceable>SKELDIR</"
"replaceable>"
msgstr ""
-"<option>-k</option>,<option>--skel</option> "
-"<replaceable>RÉPERTOIRE_SQUELETTE</replaceable>"
+"<option>-k</option>,<option>--skel</option> <replaceable>SKELDIR</"
+"replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_useradd.8.xml:137
@@ -7236,7 +8133,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'option n'est valide que si l'option <option>-m</option> (ou <option>--"
"create-home</option>) est utilisée ou si la création de répertoires "
-"personnels est sur VRAI dans la configuration."
+"personnels est à TRUE dans la configuration."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_useradd.8.xml:152 sss_usermod.8.xml:124
@@ -7311,12 +8208,12 @@ msgstr ""
"Le moteur d'authentification Kerberos 5 contient les fournisseurs "
"d'autentification et de changement de mot de passe. Il doit être couplé avec "
"un fournisseur d'identité de manière à fonctionner proprement (par exemple, "
-"id_provider = ldap). Quelques informations requises par le moteur "
-"d'authentification Kerberos 5 doit être fournit par le fournisseur "
-"d'identité, telles que le nom principal de l'utilisateur Kerberos (UPN). La "
-"configuration du fournisseur d'identité doit avoir une entrée pour spécifier "
-"l'UPN. Veuillez vous référer aux pages du manuel du fournisseur d'identité "
-"ad-hoc pour pouvoir le configurer."
+"id_provider = ldap). Certaines informations requises par le moteur "
+"d'authentification Kerberos 5 doivent être fournies par le fournisseur "
+"d'identité, telles que le nom du principal de l'utilisateur Kerberos (UPN). "
+"La configuration du fournisseur d'identité doit avoir une entrée pour "
+"spécifier l'UPN. Veuillez vous référer aux pages du manuel du fournisseur "
+"d'identité ad-hoc pour pouvoir le configurer."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:47
@@ -7340,7 +8237,7 @@ msgstr ""
"répertoire personnel de l'utilisateur. Voir <citerefentry> <refentrytitle>."
"k5login</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> pour plus de "
"détails. Veuillez noter qu'un fichier .k5login vide interdira tout accès "
-"pour cet utilisateur. Pour activer cette option, utilisez « access_provider "
+"pour cet utilisateur. Pour activer cette option, utiliser « access_provider "
"= krb5 » dans votre configuration de sssd."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
@@ -7355,12 +8252,21 @@ msgid ""
"<command>sssd</command> will construct a UPN using the format "
"<replaceable>username</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable>."
msgstr ""
-"Dans le cas où l'UPN n'est pas valide dans le moteur d'identité "
+"Dans le cas où l'UPN n'est pas valide dans le moteur d'identité, "
"<command>sssd</command> construira un UPN en utilisant le format "
"<replaceable>utilisateur</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
+#| "Kerberos servers to which SSSD should connect in the order of preference. "
+#| "For more information on failover and server redundancy, see the "
+#| "<quote>FAILOVER</quote> section. An optional port number (preceded by a "
+#| "colon) may be appended to the addresses or hostnames. If empty, service "
+#| "discovery is enabled - for more information, refer to the <quote>SERVICE "
+#| "DISCOVERY</quote> section."
msgid ""
"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference. "
@@ -7370,6 +8276,14 @@ msgid ""
"discovery is enabled; for more information, refer to the <quote>SERVICE "
"DISCOVERY</quote> section."
msgstr ""
+"Spécifie par ordre de préférence la liste séparée par des virgules des "
+"adresses IP ou des noms de systèmes des serveurs Kerberos auquel SSSD doit "
+"se connecter. Pour plus d'informations sur la redondance de basculement et "
+"le serveur, consulter la section <quote>BASCULEMENT</quote>. Un numéro de "
+"port facultatif (précédé de deux-points) peut être ajouté aux adresses ou "
+"aux noms de systèmes. Si vide, la découverte de services est activée - pour "
+"plus d'informations, se reporter à la section de <quote>DÉCOUVERTE DE "
+"SERVICES</quote>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:106
@@ -7383,7 +8297,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:113
msgid "krb5_kpasswd, krb5_backup_kpasswd (string)"
-msgstr ""
+msgstr "krb5_kpasswd, krb5_backup_kpasswd (string)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:116
@@ -7451,14 +8365,14 @@ msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>chmod</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry> for details) is created."
msgstr ""
-"Répertoire pour stocker les caches crédits. Toutes les séquences de "
-"substitution de krb5_ccname_template peut être utilisée ici, aussi, hormis "
-"%d et %P. Si le dossier n'existe pas il sera créé. Si %u, %U, %p ou %h sont "
-"utilisés un répertoire privé appartenant à l'utilisateur est créé. Sinon un "
-"répertoire public avec un drapeau de restriction à la suppression (aussi "
-"appelé « sticky bit », voir <citerefentry> <refentrytitle>chmod</"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> pour plus de "
-"détails) est créé."
+"Répertoire pour stocker les caches de données d'identification. Toutes les "
+"séquences de substitution de krb5_ccname_template peuvent aussi être "
+"utilisées ici, hormis %d et %P. Le dossier sera créé s'il n'existe pas. Si "
+"%u, %U, %p ou %h sont utilisés, un répertoire privé appartenant à "
+"l'utilisateur est créé. Sinon un répertoire public avec un drapeau de "
+"restriction à la suppression (aussi appelé « sticky bit », voir "
+"<citerefentry> <refentrytitle>chmod</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
+"</citerefentry> pour plus de détails) est créé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:152
@@ -7473,7 +8387,7 @@ msgstr "krb5_ccname_template (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:174
msgid "login UID"
-msgstr "identifiant UID"
+msgstr "UID de l'utilisateur"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:177
@@ -7483,7 +8397,7 @@ msgstr "%p"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:178
msgid "principal name"
-msgstr "nom principal"
+msgstr "nom du principal"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:182
@@ -7524,6 +8438,15 @@ msgstr "l'ID de processus du client sssd"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:161
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Location of the user's credential cache. Two credential cache types are "
+#| "currently supported - <quote>FILE</quote> and <quote>DIR</quote>. The "
+#| "cache can either be specified as <replaceable>TYPE:RESIDUAL</"
+#| "replaceable>, or an absolute path, which implies the <quote>FILE</quote> "
+#| "type. In the template the following sequences are substituted: "
+#| "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> If the template ends with "
+#| "'XXXXXX' mkstemp(3) is used to create a unique filename in a safe way."
msgid ""
"Location of the user's credential cache. Two credential cache types are "
"currently supported: <quote>FILE</quote> and <quote>DIR</quote>. The cache "
@@ -7533,6 +8456,14 @@ msgid ""
"\"variablelist\" id=\"0\"/> If the template ends with 'XXXXXX' mkstemp(3) is "
"used to create a unique filename in a safe way."
msgstr ""
+"Emplacement du cache d'informations d'identification de l'utilisateur. Deux "
+"types de cache sont actuellement pris en charge - <quote>FILE</quote> et "
+"<quote>DIR</quote>. Le cache peut soit être spécifié comme <replaceable>TYPE:"
+"RESIDUAL</replaceable>, ou un chemin d'accès absolu, ce qui implique le type "
+"<quote>FILE</quote>. Dans le modèle, les séquences suivantes sont "
+"substituées : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>. Si le modèle se "
+"termine par « XXXXXX », mkstemp (3) est utilisé pour créer un nom de fichier "
+"unique en toute sécurité."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:212
@@ -7556,8 +8487,8 @@ msgid ""
"request is aborted. If possible, the authentication request is continued "
"offline."
msgstr ""
-"Délai d'attente, en secondes, après une requête d'authentification en ligne "
-"ou de changement de mot de passe annulé. Si possible la requête "
+"Délai d'attente, en secondes, après l'échec d'une requête d'authentification "
+"ou de changement de mot de passe en ligne. Si cela est possible, la requête "
"d'authentification sera effectuée hors-ligne."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -7582,8 +8513,8 @@ msgid ""
"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
"KDCs."
msgstr ""
-"L'emplacement du fichier keytab à utiliser pour valider les crédits obtenus "
-"à partir de KDC."
+"L'emplacement du fichier keytab à utiliser pour valider les données "
+"d'identification obtenues à partir de KDC."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:257
@@ -7610,11 +8541,21 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:271
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please note that this feature currently only available on a Linux "
+#| "platform. Passwords stored in this way are kept in plaintext in the "
+#| "kernel keyring and are potentially accessible by the root user (with "
+#| "difficulty)."
msgid ""
"NOTE: this feature is only available on Linux. Passwords stored in this way "
"are kept in plaintext in the kernel keyring and are potentially accessible "
"by the root user (with difficulty)."
msgstr ""
+"Veuillez noter que cette fonctionnalité n'est actuellement disponible que "
+"sur les plates-formes Linux. Les mots de passe stockés de cette manière sont "
+"conservés en texte brut dans le trousseau de clés du noyau et sont "
+"potentiellement accessibles à l'utilisateur root (avec difficulté)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:284
@@ -7631,7 +8572,7 @@ msgid ""
"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
"immediately followed by a time unit:"
msgstr ""
-"Demande un ticket renouvelable avec un temps de vie total donné par un "
+"Demande un ticket renouvelable avec une durée de vie totale donnée par un "
"entier immédiatement suivi par un des séparateurs suivants :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -7706,8 +8647,8 @@ msgid ""
"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
"followed by a time unit:"
msgstr ""
-"Demande un ticket avec un temps de vie donné par un entier immédiatement "
-"suivi par un des séparateurs suivant :"
+"Demande un ticket avec une durée de vie donnée par un entier immédiatement "
+"suivi par un des séparateurs suivants :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:338
@@ -7728,7 +8669,7 @@ msgid ""
"half hours please use '90m' instead of '1h30m'."
msgstr ""
"Veuillez noter qu'on ne peut pas mélanger les unités. Si vous voulez définir "
-"un temps de vie de une heure et demi, veuillez utilisere « 90m » au lieu de "
+"une durée de vie de une heure et demi, veuillez utiliser « 90m » au lieu de "
"« 1h30 »."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -7736,7 +8677,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Default: not set, i.e. the default ticket lifetime configured on the KDC."
msgstr ""
-"Par défaut : non définit, c'est-à-dire le temps de vie par défaut configuré "
+"Par défaut : non défini, c'est-à-dire la durée de vie par défaut configurée "
"dans le KDC."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
@@ -7751,8 +8692,8 @@ msgid ""
"are renewed if about half of their lifetime is exceeded."
msgstr ""
"Le temps, en secondes, entre deux vérifications pour savoir si le TGT doit "
-"être renouvellé. Les TGT sont renouvellés si environ la moitié de leur temps "
-"de vie est dépassé."
+"être renouvelé. Les TGT sont renouvelés si environ la moitié de leur durée "
+"de vie est dépassée."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:362
@@ -7760,8 +8701,8 @@ msgstr ""
#| msgid "If this option is not set or 0 the automatic renewal is disabled."
msgid "If this option is not set or is 0 the automatic renewal is disabled."
msgstr ""
-"Si cette option n'est pas définie ou mise à zéro le renouvellement "
-"automatique est désactivé."
+"Si cette option n'est pas définie ou mise à 0, le renouvellement automatique "
+"est désactivé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:372
@@ -7774,7 +8715,7 @@ msgid ""
"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-"
"authentication. The following options are supported:"
msgstr ""
-"Active leflexible authentication secure tunneling (FAST) pour la pré-"
+"Active le flexible authentication secure tunneling (FAST) pour la pré-"
"authentification Kerberos. Les options suivantes sont supportées :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -7826,17 +8767,24 @@ msgstr "Par défaut : non défini, i.e. FAST n'est pas utilisé."
#, fuzzy
#| msgid "Please note that a keytab is required to use fast."
msgid "NOTE: a keytab is required to use FAST."
-msgstr ""
-"Veuillez prendre note que le fichier keytab est nécessaire pour utiliser "
-"FAST."
+msgstr "Noter que le fichier keytab est requis pour pouvoir utiliser FAST."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:400
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please note also that sssd supports fast only with MIT Kerberos version "
+#| "1.8 and above. If sssd used with an older version using this option is a "
+#| "configuration error."
msgid ""
"NOTE: SSSD supports FAST only with MIT Kerberos version 1.8 and later. If "
"SSSD is used with an older version of MIT Kerberos, using this option is a "
"configuration error."
msgstr ""
+"Veuillez noter que sssd prend également en charge le paramètre fast "
+"uniquement avec MIT Kerberos version 1.8 et au-delà. L'utilisation de sssd "
+"avec une version antérieure avec cette option est une erreur de "
+"configuration."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:409
@@ -7850,19 +8798,27 @@ msgstr "Spécifie le serveur principal pour utiliser FAST."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:421
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies if the host and user principal should be canonicalized. This "
+#| "feature is available with MIT Kerberos >= 1.7"
msgid ""
"Specifies if the host and user principal should be canonicalized. This "
"feature is available with MIT Kerberos 1.7 and later versions."
msgstr ""
+"Spécifie si les principaux du système et de l'utilisateur doivent être "
+"rendus canoniques. Cette fonctionnalité est disponible avec MIT Kerberos >= "
+"1.7"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Refer to the section <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> of the <citerefentry> "
-#| "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
-#| "citerefentry> manual page for details on the configuration of an SSSD "
-#| "domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+#| "If the auth-module krb5 is used in a SSSD domain, the following options "
+#| "must be used. See the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
+#| "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page, "
+#| "section <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> for details on the configuration "
+#| "of a SSSD domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgid ""
"If the auth-module krb5 is used in an SSSD domain, the following options "
"must be used. See the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
@@ -7870,29 +8826,31 @@ msgid ""
"<quote>DOMAIN SECTIONS</quote>, for details on the configuration of an SSSD "
"domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Veuillez vous référer à la section <quote>SECTIONS DE DOMAINE</quote> du "
-"manuel de <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> "
-"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> pour les détails sur la "
-"configuration du domaine SSSD. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Si le module d'authentifcation krb5 est utilisé dans un domaine SSSD, les "
+"options suivantes doivent être utilisées. Cf. la page de manuel "
+"<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry>, section <quote>SECTIONS DOMAINE</quote> pour plus "
+"de détails sur la configuration d'un domaine SSSD. <placeholder type="
+"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:443
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The following example assumes that SSSD is correctly configured and "
-#| "example.com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</"
-#| "replaceable> section. This examples shows only the simple access provider-"
-#| "specific options."
+#| "The following example assumes that SSSD is correctly configured and FOO "
+#| "is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. "
+#| "This example shows only configuration of Kerberos authentication, it does "
+#| "not include any identity provider."
msgid ""
"The following example assumes that SSSD is correctly configured and FOO is "
"one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. This "
"example shows only configuration of Kerberos authentication; it does not "
"include any identity provider."
msgstr ""
-"L'exemple suivant suppose que SSSD est correctement configuré et exemple.com "
-"est un des domaines dans la section <replaceable>[sssd]</replaceable>. Ces "
-"exemples montrent seulement les options du simple fournisseur d'accès "
-"spécifique."
+"L'exemple suivant suppose que SSSD est correctement configuré et que FOO est "
+"l'un des domaines dans la section <replaceable>[sssd]</replaceable>. Cet "
+"exemple montre uniquement la configuration de l'authentification Kerberos, "
+"et n'inclut pas une autre fournisseur d'identité."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-krb5.5.xml:451
@@ -7906,7 +8864,7 @@ msgstr ""
" [domain/FOO]\n"
" auth_provider = krb5\n"
" krb5_server = 192.168.1.1\n"
-" krb5_realm = EXEMPLE.COM\n"
+" krb5_realm = EXAMPLE.COM\n"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_groupadd.8.xml:10 sss_groupadd.8.xml:15
@@ -7936,6 +8894,9 @@ msgid ""
"compatible with POSIX groups, with the additional feature that they can "
"contain other groups as members."
msgstr ""
+"<command>sss_groupadd</command> crée un nouveau groupe. Ces groupes sont "
+"compatibles avec les groupes POSIX, avec la caractéristique supplémentaire "
+"qu'ils peuvent contenir d'autres groupes comme membres."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_groupadd.8.xml:43 sss_seed.8.xml:88
@@ -7950,6 +8911,8 @@ msgid ""
"Set the GID of the group to the value of <replaceable>GID</replaceable>. If "
"not given, it is chosen automatically."
msgstr ""
+"Positionne le GID du groupe à la valeur <replaceable>GID</replaceable>. Si "
+"non spécifié, il est choisi automatiquement."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_userdel.8.xml:10 sss_userdel.8.xml:15
@@ -7978,6 +8941,8 @@ msgid ""
"<command>sss_userdel</command> deletes a user identified by login name "
"<replaceable>LOGIN</replaceable> from the system."
msgstr ""
+"<command>sss_userdel</command> supprime du système un utilisateur identifié "
+"par son identifiant de connexion <replaceable>LOGIN</replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_userdel.8.xml:44
@@ -7990,6 +8955,8 @@ msgid ""
"Files in the user's home directory will be removed along with the home "
"directory itself and the user's mail spool. Overrides the configuration."
msgstr ""
+"Les fichiers dans le répertoire ainsi que le répertoire lui-même de "
+"l'utilisateur et sa messagerie seront supprimés. Outrepasse la configuration."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_userdel.8.xml:56
@@ -8002,6 +8969,9 @@ msgid ""
"Files in the user's home directory will NOT be removed along with the home "
"directory itself and the user's mail spool. Overrides the configuration."
msgstr ""
+"Les fichiers dans le répertoire ainsi que le répertoire lui-même de "
+"l'utilisateur et sa messagerie ne seront PAS supprimés. Outrepasse la "
+"configuration."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_userdel.8.xml:68
@@ -8014,6 +8984,9 @@ msgid ""
"This option forces <command>sss_userdel</command> to remove the user's home "
"directory and mail spool, even if they are not owned by the specified user."
msgstr ""
+"Cette option oblige <command>sss_userdel</command> à supprimer le répertoire "
+"home de l'utilisateur et sa messagerie, même si ils ne sont pas détenus par "
+"l'utilisateur spécifié."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_userdel.8.xml:80
@@ -8024,6 +8997,7 @@ msgstr "<option>-k</option>,<option>--kick</option>"
#: sss_userdel.8.xml:84
msgid "Before actually deleting the user, terminate all his processes."
msgstr ""
+"Avant de réellement supprimer l'utilisateur, mettre fin à tous ses processus."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_groupdel.8.xml:10 sss_groupdel.8.xml:15
@@ -8052,6 +9026,8 @@ msgid ""
"<command>sss_groupdel</command> deletes a group identified by its name "
"<replaceable>GROUP</replaceable> from the system."
msgstr ""
+"<command>sss_groupdel</command> supprime du système un groupe identifié par "
+"son nom de groupe <replaceable>GROUPE</replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_groupshow.8.xml:10 sss_groupshow.8.xml:15
@@ -8061,7 +9037,7 @@ msgstr "sss_groupshow"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_groupshow.8.xml:16
msgid "print properties of a group"
-msgstr "affiche les propriétés du groupe"
+msgstr "affiche les propriétés d'un groupe"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_groupshow.8.xml:21
@@ -8071,7 +9047,7 @@ msgid ""
"arg>"
msgstr ""
"<command>sss_groupshow</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
-"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></"
+"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUPE</replaceable></"
"arg>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
@@ -8081,6 +9057,9 @@ msgid ""
"identified by its name <replaceable>GROUP</replaceable>. The information "
"includes the group ID number, members of the group and the parent group."
msgstr ""
+"<command>sss_groupshow</command> affiche des informations sur un groupe "
+"identifié par son nom <replaceable>GROUPE</replaceable>. Les informations "
+"incluent l'ID de groupe, les membres du groupe ainsi que le groupe parent."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_groupshow.8.xml:43
@@ -8094,6 +9073,10 @@ msgid ""
"also affects printing parent groups - without <option>R</option>, only the "
"direct parent will be printed."
msgstr ""
+"Affiche aussi les membres indirects de groupe dans une hiérarchie "
+"arborescente. Noter que cela affecte également les affichages de groupes "
+"parents - sans l'option <option>R</option>, seul le parent direct sera "
+"affiché."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_usermod.8.xml:10 sss_usermod.8.xml:15
@@ -8123,7 +9106,7 @@ msgid ""
"<replaceable>LOGIN</replaceable> to reflect the changes that are specified "
"on the command line."
msgstr ""
-"<command>sss_usermod</command> modifie le compte définit par "
+"<command>sss_usermod</command> modifie le compte défini par "
"<replaceable>LOGIN</replaceable> pour refléter les modifications fournies en "
"ligne de commande."
@@ -8144,6 +9127,9 @@ msgid ""
"replaceable> parameter. The <replaceable>GROUPS</replaceable> parameter is "
"a comma separated list of group names."
msgstr ""
+"Ajouter cet utilisateur aux groupes spécifiés par le paramètre "
+"<replaceable>GROUPS</replaceable>. Le paramètre <replaceable>GROUPS</"
+"replaceable> est une liste séparée par des virgules de noms de groupes."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_usermod.8.xml:96
@@ -8151,6 +9137,8 @@ msgid ""
"Remove this user from groups specified by the <replaceable>GROUPS</"
"replaceable> parameter."
msgstr ""
+"Retirer cet utilisateur de groupes spécifiés par le paramètre "
+"<replaceable>GROUPS</replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_usermod.8.xml:103
@@ -8160,7 +9148,7 @@ msgstr "<option>-l</option>,<option>--lock</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_usermod.8.xml:107
msgid "Lock the user account. The user won't be able to log in."
-msgstr "Bloquer le compte utilisateur. Il ne pourra plus se connecter."
+msgstr "Verrouiller le compte utilisateur. Il ne pourra plus se connecter."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_usermod.8.xml:114
@@ -8170,22 +9158,23 @@ msgstr "<option>-u</option>,<option>--unlock</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_usermod.8.xml:118
msgid "Unlock the user account."
-msgstr "Débloquer le compte utilisateur."
+msgstr "Déverrouiller le compte utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_usermod.8.xml:129
msgid "The SELinux user for the user's login."
-msgstr "L'utilisateur SELinux pour la connexion utilisateur."
+msgstr ""
+"L'utilisateur SELinux pour l'identifiant de connexion de l'utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_cache.8.xml:10 sss_cache.8.xml:15
msgid "sss_cache"
-msgstr ""
+msgstr "sss_cache"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_cache.8.xml:16
msgid "perform cache cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "effectue le nettoyage du cache"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_cache.8.xml:21
@@ -8193,6 +9182,8 @@ msgid ""
"<command>sss_cache</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg>"
msgstr ""
+"<command>sss_cache</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
+"replaceable> </arg>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_cache.8.xml:31
@@ -8201,22 +9192,26 @@ msgid ""
"records are forced to be reloaded from server as soon as related SSSD "
"backend is online."
msgstr ""
+"<command>sss_cache</command> invalide les enregistrements en cache de SSSD. "
+"Les documents invalidés sont obligés d'être rechargés à partir de leur "
+"serveur d'origine dès que le moteur SSSD redevient disponible en ligne."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:42
msgid ""
"<option>-u</option>,<option>--user</option> <replaceable>login</replaceable>"
msgstr ""
+"<option>-u</option>,<option>--user</option> <replaceable>login</replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:47
msgid "Invalidate specific user."
-msgstr ""
+msgstr "Invalider un utilisateur spécifique."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:53
msgid "<option>-U</option>,<option>--users</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>-U</option>,<option>--users</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:57
@@ -8224,22 +9219,26 @@ msgid ""
"Invalidate all user records. This option overrides invalidation of specific "
"user if it was also set."
msgstr ""
+"L'annulation de tous les enregistrements d'utilisateur. Cette option prend "
+"le pas sur l'invalidation d'un utilisateur spécifique, si elle a été "
+"également configuré."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:64
msgid ""
"<option>-g</option>,<option>--group</option> <replaceable>group</replaceable>"
msgstr ""
+"<option>-g</option>,<option>--group</option> <replaceable>group</replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:69
msgid "Invalidate specific group."
-msgstr ""
+msgstr "L'annulation de groupe spécifique."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:75
msgid "<option>-G</option>,<option>--groups</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>-G</option>,<option>--groups</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:79
@@ -8247,6 +9246,9 @@ msgid ""
"Invalidate all group records. This option overrides invalidation of specific "
"group if it was also set."
msgstr ""
+"L'annulation de tous les enregistrements de groupe. Cette option prend le "
+"pas sur l'invalidation d'un groupe spécifique si elle a été également "
+"définie."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:86
@@ -8254,16 +9256,18 @@ msgid ""
"<option>-n</option>,<option>--netgroup</option> <replaceable>netgroup</"
"replaceable>"
msgstr ""
+"<option>-n</option>,<option>--netgroup</option> <replaceable>netgroup</"
+"replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:91
msgid "Invalidate specific netgroup."
-msgstr ""
+msgstr "Invalide un netgroup spécifique."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:97
msgid "<option>-N</option>,<option>--netgroups</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>-N</option>,<option>--netgroups</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:101
@@ -8271,6 +9275,8 @@ msgid ""
"Invalidate all netgroup records. This option overrides invalidation of "
"specific netgroup if it was also set."
msgstr ""
+"Invalider tous les enregistrements de netgroup. Cette option prend le pas "
+"sur l'invalidation de netgroup spécifiques s'il a été également définie."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:108
@@ -8278,16 +9284,18 @@ msgid ""
"<option>-s</option>,<option>--service</option> <replaceable>service</"
"replaceable>"
msgstr ""
+"<option>-s</option>,<option>--service</option> <replaceable>service</"
+"replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:113
msgid "Invalidate specific service."
-msgstr ""
+msgstr "Invalider le service spécifique."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:119
msgid "<option>-S</option>,<option>--services</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>-S</option>,<option>--services</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:123
@@ -8295,6 +9303,8 @@ msgid ""
"Invalidate all service records. This option overrides invalidation of "
"specific service if it was also set."
msgstr ""
+"Invalider tous les enregistrements de service. Cette option se substitue à "
+"l'invalidation de service spécifique s'elle a également été définie."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:130
@@ -8302,16 +9312,18 @@ msgid ""
"<option>-a</option>,<option>--autofs-map</option> <replaceable>autofs-map</"
"replaceable>"
msgstr ""
+"<option>-a</option>,<option>--autofs-map</option> <replaceable>autofs-map</"
+"replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:135
msgid "Invalidate specific autofs maps."
-msgstr ""
+msgstr "Invalider des cartes autofs spécifiques."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:141
msgid "<option>-A</option>,<option>--autofs-maps</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>-A</option>,<option>--autofs-maps</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:145
@@ -8319,6 +9331,8 @@ msgid ""
"Invalidate all autofs maps. This option overrides invalidation of specific "
"map if it was also set."
msgstr ""
+"Invalider toutes les cartes autofs. Cette option remplace l'invalidation de "
+"carte spécifique s'elle a également été définie."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:152
@@ -8326,21 +9340,23 @@ msgid ""
"<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>domain</"
"replaceable>"
msgstr ""
+"<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>domain</"
+"replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:157
msgid "Restrict invalidation process only to a particular domain."
-msgstr ""
+msgstr "Restreindre le processus d'invalidation à un domaine particulier."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_debuglevel.8.xml:10 sss_debuglevel.8.xml:15
msgid "sss_debuglevel"
-msgstr ""
+msgstr "sss_debuglevel"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_debuglevel.8.xml:16
msgid "change debug level while SSSD is running"
-msgstr ""
+msgstr "modifie le niveau de débogage pendant l'exécution de SSSD"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_debuglevel.8.xml:21
@@ -8349,6 +9365,9 @@ msgid ""
"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</"
"replaceable></arg>"
msgstr ""
+"<command>sss_debuglevel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
+"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</"
+"replaceable></arg>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_debuglevel.8.xml:32
@@ -8357,21 +9376,24 @@ msgid ""
"providers to <replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable> while SSSD is "
"running."
msgstr ""
+"<command>sss_debuglevel</command> positionne le niveau de débogage du "
+"moniteur et des fournisseurs SSSD à <replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</"
+"replaceable> pendant l'exécution de SSSD."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_debuglevel.8.xml:59
msgid "<replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "<replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_seed.8.xml:10 sss_seed.8.xml:15
msgid "sss_seed"
-msgstr ""
+msgstr "sss_seed"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_seed.8.xml:16
msgid "seed the SSSD cache with a user"
-msgstr ""
+msgstr "initialise le cache SSSD avec un utilisateur"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_seed.8.xml:21
@@ -8381,6 +9403,10 @@ msgid ""
"replaceable></arg> <arg choice='plain'>-n <replaceable>USER</replaceable></"
"arg>"
msgstr ""
+"<command>sss_seed</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
+"replaceable> </arg> <arg choice='plain'>-D <replaceable>DOMAIN</"
+"replaceable></arg> <arg choice='plain'>-n <replaceable>USER</replaceable></"
+"arg>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_seed.8.xml:33
@@ -8389,6 +9415,10 @@ msgid ""
"temporary password. If a user entry is already present in the SSSD cache "
"then the entry is updated with the temporary password."
msgstr ""
+"<command>sss_seed</command> initialise le cache SSSD avec une entrée "
+"d'utilisateur et le mot de passe temporaire. Si une entrée d'utilisateur est "
+"déjà présente dans le cache de SSSD, l'entrée est mise à jour avec le mot de "
+"passe temporaire."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_seed.8.xml:46
@@ -8396,6 +9426,8 @@ msgid ""
"<option>-D</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</"
"replaceable>"
msgstr ""
+"<option>-D</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</"
+"replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_seed.8.xml:51
@@ -8406,6 +9438,11 @@ msgid ""
"Information retrieved from the domain overrides what is provided in the "
"options."
msgstr ""
+"Indique le nom de domaine duquel l'utilisateur est membre. Le domaine est "
+"également utilisé pour récupérer les informations sur l'utilisateur. Le "
+"domaine doit être configuré dans sssd.conf. L'option <replaceable>DOMAIN</"
+"replaceable> doit être fournie. Les informations récupérées depuis le "
+"domaine prennent le pas sur ce qui est fourni dans les options."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_seed.8.xml:63
@@ -8413,6 +9450,8 @@ msgid ""
"<option>-n</option>,<option>--username</option> <replaceable>USER</"
"replaceable>"
msgstr ""
+"<option>-n</option>,<option>--username</option> <replaceable>USER</"
+"replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_seed.8.xml:68
@@ -8420,27 +9459,32 @@ msgid ""
"The username of the entry to be created or modified in the cache. The "
"<replaceable>USER</replaceable> option must be provided."
msgstr ""
+"Le nom d'utilisateur de l'entrée devant être créée ou modifiée dans le "
+"cache. L'option <replaceable>USER</replaceable> doit être fournie."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_seed.8.xml:81
msgid "Set the UID of the user to <replaceable>UID</replaceable>."
-msgstr ""
+msgstr "Définit l'UID de l'utilisateur à <replaceable>UID</replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_seed.8.xml:93
msgid "Set the GID of the user to <replaceable>GID</replaceable>."
-msgstr ""
+msgstr "Définit le GID de l'utilisateur à <replaceable>GID</replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_seed.8.xml:117
msgid ""
"Set the home directory of the user to <replaceable>HOME_DIR</replaceable>."
msgstr ""
+"Définit le répertoire de l'utilisateur à <replaceable>HOME_DIR</replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_seed.8.xml:129
msgid "Set the login shell of the user to <replaceable>SHELL</replaceable>."
msgstr ""
+"Définit l'interpréteur de commande de l'utilisateur à <replaceable>SHELL</"
+"replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_seed.8.xml:140
@@ -8448,6 +9492,9 @@ msgid ""
"Interactive mode for entering user information. This option will only prompt "
"for information not provided in the options or retrieved from the domain."
msgstr ""
+"Mode interactif pour la saisie des informations de l'utilisateur. Cette "
+"option invite uniquement à la saisir des renseignements non fournis dans les "
+"options ou non récupérés à partir du domaine."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_seed.8.xml:148
@@ -8455,6 +9502,8 @@ msgid ""
"<option>-p</option>,<option>--password-file</option> <replaceable>PASS_FILE</"
"replaceable>"
msgstr ""
+"<option>-p</option>,<option>--password-file</option> <replaceable>PASS_FILE</"
+"replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_seed.8.xml:153
@@ -8462,6 +9511,8 @@ msgid ""
"Specify file to read user's password from. (if not specified password is "
"prompted for)"
msgstr ""
+"Spécifie le fichier dans lequel lire le mot de passe de l'utilisateur. (si "
+"aucun mot de passe n'est spécifié, il sera demandé)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_seed.8.xml:165
@@ -8470,21 +9521,24 @@ msgid ""
"password-file option) must be less than or equal to PASS_MAX bytes (64 bytes "
"on systems with no globally-defined PASS_MAX value)."
msgstr ""
+"La taille du mot de passe (ou la taille du fichier spécifié avec l'option -p "
+"ou --password-file) doit être inférieure ou égale à PASS_MAX octets (64 "
+"octets sur les systèmes sans valeur globale définie de PASS_MAX)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:10 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:15
msgid "sss_ssh_authorizedkeys"
-msgstr ""
+msgstr "sss_ssh_authorizedkeys"
#. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:11 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:11
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:16
msgid "get OpenSSH authorized keys"
-msgstr ""
+msgstr "obtient les clés OpenSSH autorisées"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:21
@@ -8493,6 +9547,9 @@ msgid ""
"<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>USER</replaceable></arg>"
msgstr ""
+"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> <arg choice='opt'> "
+"<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg "
+"choice='plain'><replaceable>USER</replaceable></arg>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:32
@@ -8503,6 +9560,11 @@ msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> for more information)."
msgstr ""
+"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> acquiert les clés publiques SSH "
+"pour <replaceable>USER</replaceable> et les renvoie dans le format "
+"authorized_keys de OpenSSH (cf. la section <quote>FORMAT DE FICHIER "
+"AUTHORIZED_KEYS</quote> de <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> "
+"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:41
@@ -8514,12 +9576,19 @@ msgid ""
"quote> <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> options."
msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry> peut être configuré pour utiliser "
+"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> pour l'authentification "
+"d'utilisateur par clé publique s'il est compilé avec la prise en compte des "
+"options <quote>AuthorizedKeysCommand</quote> ou <quote>PubkeyAgent</quote> "
+"de <citerefentry><refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:58
#, no-wrap
msgid "AuthorizedKeysCommand /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys\n"
-msgstr ""
+msgstr "AuthorizedKeysCommand /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys\n"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:51
@@ -8530,12 +9599,18 @@ msgid ""
"in <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Si <quote>AuthorizedKeysCommand</quote> est pris en charge, "
+"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry> peut être configuré pour l'utiliser en mettant la directive "
+"suivante dans <citerefentry><refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> "
+"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>&nbsp;: <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:69
#, no-wrap
msgid "PubKeyAgent /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "PubKeyAgent /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys %u\n"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:62
@@ -8547,22 +9622,30 @@ msgid ""
"manvolnum></citerefentry> configuration: <placeholder type=\"programlisting"
"\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Si <quote>PubkeyAgent</quote> est pris en charge, "
+"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry> peut être configuré pour l'utiliser en utilisant la directive "
+"suivante de la configuration de <citerefentry><refentrytitle>sshd</"
+"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>&nbsp;: <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:84
msgid ""
"Search for user public keys in SSSD domain <replaceable>DOMAIN</replaceable>."
msgstr ""
+"Rechercher des clés publiques dans le domaine SSSD <replaceable>DOMAIN</"
+"replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:10 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:15
msgid "sss_ssh_knownhostsproxy"
-msgstr ""
+msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:16
msgid "get OpenSSH host keys"
-msgstr ""
+msgstr "obtenir les clés d'hôtes OpenSSH"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:21
@@ -8572,6 +9655,10 @@ msgid ""
"choice='plain'><replaceable>HOST</replaceable></arg> <arg "
"choice='opt'><replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable></arg>"
msgstr ""
+"<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> <arg choice='opt'> "
+"<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg "
+"choice='plain'><replaceable>HOST</replaceable></arg> <arg "
+"choice='opt'><replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable></arg>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:33
@@ -8583,6 +9670,13 @@ msgid ""
"manvolnum></citerefentry> for more information) <filename>/var/lib/sss/"
"pubconf/known_hosts</filename> and estabilishes connection to the host."
msgstr ""
+"<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> récupère les clés publiques pour "
+"le système <replaceable>HOST</replaceable>, les stocke dans un fichier "
+"OpenSSH known_hosts spécifique (cf. la section <quote>FORMAT DU FICHIER "
+"SSH_KNOWN_HOSTS</quote> de <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> "
+"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations) "
+"<filename>/var/lib/sss/pubconf/known_hosts</filename> puis établit la "
+"connexion vers le système."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:43
@@ -8590,6 +9684,9 @@ msgid ""
"If <replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable> is specified, it is used to "
"create the connection to the host instead of opening a socket."
msgstr ""
+"Si <replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable> est indiqué, elle est alors "
+"utilisée pour établier la connexion vers le système au lieu d'ouvrir une "
+"socket."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:55
@@ -8598,6 +9695,8 @@ msgid ""
"ProxyCommand /usr/bin/sss_ssh_knownhostsproxy -p %p %h\n"
"GlobalKnownHostsFile /var/lib/sss/pubconf/known_hosts\n"
msgstr ""
+"ProxyCommand /usr/bin/sss_ssh_knownhostsproxy -p %p %h\n"
+"GlobalKnownHostsFile /var/lib/sss/pubconf/known_hosts\n"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:48
@@ -8608,12 +9707,19 @@ msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> configuration: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> peut être configuré pour utiliser "
+"<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> pour l'authentication par clés en "
+"utilisant les directives suivantes pour la configuration de "
+"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>&nbsp;: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:66
msgid ""
"<option>-p</option>,<option>--port</option> <replaceable>PORT</replaceable>"
msgstr ""
+"<option>-p</option>,<option>--port</option> <replaceable>PORT</replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:71
@@ -8629,11 +9735,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Search for host public keys in SSSD domain <replaceable>DOMAIN</replaceable>."
msgstr ""
+"Rechercher les clés publiques dans le domaine SSSD <replaceable>DOMAINE</"
+"replaceable> hôte."
#. type: Content of: <refsect1><title>
#: include/service_discovery.xml:2
msgid "SERVICE DISCOVERY"
-msgstr "RECHERCHE DE SERVICE"
+msgstr "DÉCOUVERTE DE SERVICE"
#. type: Content of: <refsect1><para>
#: include/service_discovery.xml:4
@@ -8642,6 +9750,10 @@ msgid ""
"appropriate servers to connect to using a special DNS query. This feature is "
"not supported for backup servers."
msgstr ""
+"La fonctionnalité de découverte de services permet aux moteurs de trouver "
+"automatiquement les serveurs appropriés auxquels se connecter à l'aide d'une "
+"requête DNS spéciale. Cette fonctionnalité n'est pas pris en charge pour sur "
+"les serveurs secondaires."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/service_discovery.xml:9 include/ldap_id_mapping.xml:57
@@ -8659,6 +9771,14 @@ msgid ""
"prefers to use service discovery whenever possible, and fall back to a "
"specific server when no servers can be discovered using DNS."
msgstr ""
+"Si aucun serveur n'est spécifié, le moteur utilise automatiquement la "
+"découverte de services pour tenter de trouver un serveur. L'utilisateur peut "
+"aussi choisir d'utiliser des adresses de serveur et de découverte de "
+"services fixes en insérant un mot-clé spécial, <quote>_srv_</quote>, dans la "
+"liste des serveurs. L'ordre de préférence est maintenu. Cette fonctionnalité "
+"est utile si, par exemple, l'utilisateur préfère utiliser la découverte de "
+"services chaque fois que possible et se replier vers un serveur spécifique "
+"lorsqu'aucun serveur ne peut être découvert à l'aide du DNS."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/service_discovery.xml:23
@@ -8672,6 +9792,9 @@ msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> manual page for more details."
msgstr ""
+"Veuillez vous reporter au paramètre <quote>dns_discovery_domain</quote> dans "
+"la page de manuel <citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> "
+"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> pour plus de détails."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/service_discovery.xml:35
@@ -8684,6 +9807,8 @@ msgid ""
"The queries usually specify _tcp as the protocol. Exceptions are documented "
"in respective option description."
msgstr ""
+"Les requêtes spécifient généralement _tcp comme protocole. Les exceptions "
+"sont documentées dans les descriptions respectives des options."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/service_discovery.xml:42
@@ -8695,6 +9820,8 @@ msgstr "Voir aussi"
msgid ""
"For more information on the service discovery mechanism, refer to RFC 2782."
msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur le mécanisme de découverte de services, se "
+"reporter à la RFC 2782."
#. type: Content of: outside any tag (error?)
#: include/upstream.xml:1
@@ -8712,6 +9839,8 @@ msgid ""
"The failover feature allows back ends to automatically switch to a different "
"server if the current server fails."
msgstr ""
+"La fonctionnalité de basculement autorise le moteur à basculer "
+"automatiquement sur un serveur différent si le serveur actuel est défaillant."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/failover.xml:8
@@ -8725,18 +9854,39 @@ msgid ""
"is allowed around the comma. The servers are listed in order of preference. "
"The list can contain any number of servers."
msgstr ""
+"La liste des serveurs est donnée sous forme de liste séparée par des "
+"virgules ; un nombre quelconque d'espaces est autorisé autour de la virgule. "
+"Les serveurs sont répertoriés par ordre de préférence. La liste peut "
+"contenir un nombre quelconque de serveurs."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/failover.xml:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For each failover-enabled config option, two variants exist: "
+#| "<emphasis>primary</emphasis> and <emphasis>backup</emphasis>. The idea "
+#| "is that servers in the primary list are preferred and backup servers are "
+#| "only searched if no primary servers can be reached. If a backup server is "
+#| "selected, a timeout of 30 seconds is set. After this timeout SSSD will "
+#| "periodically try to reconnect to one of the primary servers. If it "
+#| "succeeds, it will replace the current active (backup) server."
msgid ""
"For each failover-enabled config option, two variants exist: "
"<emphasis>primary</emphasis> and <emphasis>backup</emphasis>. The idea is "
"that servers in the primary list are preferred and backup servers are only "
"searched if no primary servers can be reached. If a backup server is "
-"selected, a timeout of 30 seconds is set. After this timeout SSSD will "
+"selected, a timeout of 31 seconds is set. After this timeout SSSD will "
"periodically try to reconnect to one of the primary servers. If it succeeds, "
"it will replace the current active (backup) server."
msgstr ""
+"Pour chaque option de configuration alors que le basculement est activé, il "
+"existe deux variantes : <emphasis>primary</emphasis> et <emphasis>backup</"
+"emphasis>. L'idée est que les serveurs dans la liste principale sont "
+"préférés et les serveurs de secours sont interrogés uniquement si aucun "
+"serveur primaire ne peut être atteint. Si un serveur de secours est "
+"sélectionné, un délai d'attente de 30 secondes est défini. Après ce délai "
+"d'attente, SSSD tentera périodiquement de se reconnecter à un des serveurs "
+"primaires. S'il réussit, il remplacera l'actuel serveur (de secours) actif."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/failover.xml:27
@@ -8756,6 +9906,17 @@ msgid ""
"switches over to the next service. The machine is still considered online "
"and might still be tried for another service."
msgstr ""
+"Le mécanisme de basculement fait la distinction entre une machine et d'un "
+"service. Le moteur tente d'abord de résoudre le nom d'hôte d'un ordinateur "
+"donné ; en cas d'échec de cette tentative de résolution, la machine est "
+"considérée comme hors ligne. Aucune autre tentative n'est faite pour se "
+"connecter à cette machine pour tout autre service. Si la tentative de "
+"résolution réussit, le serveur principal tente de se connecter à un service "
+"sur cette machine. Si la tentative de connexion de service échoue, alors ce "
+"seul service est considéré comme hors ligne et le moteur passe "
+"automatiquement au service suivant. La machine est toujours considérée en "
+"ligne et peut toujours être considérée pour une tentative d'accès à un autre "
+"service."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/failover.xml:42
@@ -8764,6 +9925,9 @@ msgid ""
"offline after a specified period of time; this is currently hard coded to 30 "
"seconds."
msgstr ""
+"Les tentatives de connexion ultérieures sont faites vers des machines ou des "
+"services marqués comme hors connexion après un délai spécifié ; ce délai est "
+"actuellement spécifié en dur à 30 secondes."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/failover.xml:47
@@ -8771,11 +9935,14 @@ msgid ""
"If there are no more machines to try, the back end as a whole switches to "
"offline mode, and then attempts to reconnect every 30 seconds."
msgstr ""
+"S'il n'y a plus aucune machine à essayer, le moteur dans son ensemble "
+"bascule dans le mode hors connexion et tente ensuite de se reconnecter "
+"toutes les 30 secondes."
#. type: Content of: <refsect1><title>
#: include/ldap_id_mapping.xml:2
msgid "ID MAPPING"
-msgstr ""
+msgstr "CORRESPONDANCE D'IDENTIFIANTS"
#. type: Content of: <refsect1><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:4
@@ -8784,6 +9951,10 @@ msgid ""
"without requiring administrators to extend user attributes to support POSIX "
"attributes for user and group identifiers."
msgstr ""
+"La fonctionnalité de correspondance d'ID permet à SSSD d'agir comme un "
+"client de Active Directory sans demander aux administrateurs d'étendre les "
+"attributs utilisateur pour prendre en charge les attributs POSIX pour les "
+"identifiants d'utilisateur et de groupe."
#. type: Content of: <refsect1><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:9
@@ -8793,11 +9964,16 @@ msgid ""
"assigned and manually-assigned values. If you need to use manually-assigned "
"values, ALL values must be manually-assigned."
msgstr ""
+"Remarque : Lorsque la mise en correspondance des ID est activée, les "
+"attributs uidNumber et gidNumber sont ignorés. Ceci afin d'éviter les "
+"risques de conflit entre les valeurs attribuées automatiquement et assignées "
+"manuellement. Si vous avez besoin d'utiliser des valeurs attribuées "
+"manuellement, TOUTES les valeurs doivent être assignées manuellement."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/ldap_id_mapping.xml:17
msgid "Mapping Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algorithme de correspondance"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:19
@@ -8807,6 +9983,10 @@ msgid ""
"represent the Active Directory domain identity and the relative identifier "
"(RID) of the user or group object."
msgstr ""
+"Active Directory fournit un objectSID pour chaque objet d'utilisateur et de "
+"groupe dans l'annuaire. Cet objectSID peut être divisé en composants qui "
+"représentent l'identité de domaine Active Directory et l'identificateur "
+"relatif (RID) de l'objet utilisateur ou groupe."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:25
@@ -8815,6 +9995,10 @@ msgid ""
"into equally-sized component sections - called \"slices\"-. Each slice "
"represents the space available to an Active Directory domain."
msgstr ""
+"L'algorithme de mise en correspondance des ID de SSSD tient un éventail "
+"d'uid disponibles et le divise en sections de même taille, appelées « "
+"tranches ». Chaque tranche représente l'espace disponible dans un domaine "
+"Active Directory."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:31
@@ -8824,6 +10008,11 @@ msgid ""
"In order to make this slice-assignment repeatable on different client "
"machines, we select the slice based on the following algorithm:"
msgstr ""
+"Lorsqu'une entrée d'utilisateur ou de groupe pour un domaine particulier est "
+"rencontrée pour la première fois, SSSD alloue une des plages disponibles "
+"pour ce domaine. Afin de rendre cette affectation de plage reproductible sur "
+"les ordinateurs clients différents, l'algorithme de sélection de plage "
+"suivant est utilisé :"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:38
@@ -8832,6 +10021,10 @@ msgid ""
"a 32-bit hashed value. We then take the modulus of this value with the total "
"number of available slices to pick the slice."
msgstr ""
+"La chaîne du SID est passée par l'intermédiaire de l'algorithme murmurhash3 "
+"pour le convertir en une valeur de hachage de 32 bits. Nous prenons ensuite "
+"le modulo de cette valeur avec le nombre total des tranches disponibles pour "
+"prendre la tranche."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:44
@@ -8845,12 +10038,23 @@ msgid ""
"configure a default domain to guarantee that at least one is always "
"consistent. See <quote>Configuration</quote> for details."
msgstr ""
+"Remarque : Il est possible de rencontrer les collisions dans le hachage et "
+"le modulo en découlant. Dans ces situations, la tranche suivante disponible "
+"sera sélectionnée, mais il n'est pas possible de reproduire le même jeu "
+"exact des tranches sur d'autres machines (puisque l'ordre dans lequel elles "
+"sont rencontrées déterminera leur tranche). Dans ce cas, il est recommandé "
+"de passer à l'utilisation des attributs POSIX explicites dans Active "
+"Directory (en désactivant la correspondance d'ID) ou configurer un domaine "
+"par défaut afin de garantir qu'au moins un est toujours cohérent. Pour plus "
+"d'informations, voir <quote>Configuration</quote>."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:59
msgid ""
"Minimum configuration (in the <quote>[domain/DOMAINNAME]</quote> section):"
msgstr ""
+"Configuration minimale (dans la section <quote>[domain/DOMAINNAME]</"
+"quote>) :"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: include/ldap_id_mapping.xml:64
@@ -8859,6 +10063,8 @@ msgid ""
"ldap_id_mapping = True\n"
"ldap_schema = ad\n"
msgstr ""
+"ldap_id_mapping = True\n"
+"ldap_schema = ad\n"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:69
@@ -8867,16 +10073,19 @@ msgid ""
"of holding up to 200,000 IDs, starting from 10,001 and going up to "
"2,000,100,000. This should be sufficient for most deployments."
msgstr ""
+"La configuration par défaut active 10 000 tranches, chacune pouvant contenir "
+"jusqu'à 200 000 identifiants, démarrant à 10 001 et allant jusqu'à "
+"2 000 100 000. Cela devrait être suffisant pour la plupart des déploiements."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><title>
#: include/ldap_id_mapping.xml:75
msgid "Advanced Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration avancée"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term>
#: include/ldap_id_mapping.xml:78
msgid "ldap_idmap_range_min (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_idmap_range_min (integer)"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:81
@@ -8884,6 +10093,8 @@ msgid ""
"Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
"Active Directory user and group SIDs."
msgstr ""
+"Spécifie la limite inférieure de la plage d'ID POSIX à utiliser pour la mise "
+"en correspondance d'identifiants utilisateurs et groupes Active Directory."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:85
@@ -8894,6 +10105,12 @@ msgid ""
"distinction, but the good general advice would be to have <quote>min_id</"
"quote> be less-than or equal to <quote>ldap_idmap_range_min</quote>"
msgstr ""
+"NOTE : Cette option est différente de <quote>min_id</quote> en ce sens que "
+"<quote>min_id</quote> agit comme filtre sur le résultat des requêtes vers ce "
+"domaine, alors que cette option contrôle les plages de correspondance d'ID. "
+"Il s'agit d'une distinction subtile, mais les bonnes pratiques conseillent "
+"d'avoir <quote>min_id</quote> inférieur ou égal à "
+"<quote>ldap_idmap_range_min</quote>"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:95 include/ldap_id_mapping.xml:131
@@ -8903,7 +10120,7 @@ msgstr "Par défaut : 200000"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term>
#: include/ldap_id_mapping.xml:100
msgid "ldap_idmap_range_max (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_idmap_range_max (integer)"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:103
@@ -8911,6 +10128,8 @@ msgid ""
"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
"Active Directory user and group SIDs."
msgstr ""
+"Spécifie la limite supérieure de la plage d'ID POSIX à utiliser pour la mise "
+"en correspondance d'identifiants utilisateurs et groupes Active Directory."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:107
@@ -8921,16 +10140,22 @@ msgid ""
"distinction, but the good general advice would be to have <quote>max_id</"
"quote> be greater-than or equal to <quote>ldap_idmap_range_max</quote>"
msgstr ""
+"NOTE : Cette option est différente de <quote>max_id</quote> en ce sens que "
+"<quote>max_id</quote> agit comme filtre sur le résultat des requêtes vers ce "
+"domaine, alors que cette option contrôle les plages de correspondance d'ID. "
+"Il s'agit d'une distinction subtile, mais les bonnes pratiques conseillent "
+"d'avoir <quote>max_id</quote> supérieur ou égal à "
+"<quote>ldap_idmap_range_max</quote>"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:117
msgid "Default: 2000200000"
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut : 2000200000"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term>
#: include/ldap_id_mapping.xml:122
msgid "ldap_idmap_range_size (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_idmap_range_size (integer)"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:125
@@ -8939,6 +10164,9 @@ msgid ""
"does not divide evenly into the min and max values, it will create as many "
"complete slices as it can."
msgstr ""
+"Spécifie le nombre d'identifiants pour chaque tranche. Si la taille de la "
+"plage ne divise pas uniformément dans les valeurs minimale et maximale, des "
+"tranches complètes seront créées autant que possible."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term>
#: include/ldap_id_mapping.xml:136
@@ -8952,6 +10180,9 @@ msgid ""
"domain will always be assigned to slice zero in the ID map, bypassing the "
"murmurhash algorithm described above."
msgstr ""
+"Spécifier le SID de domaine du domaine par défaut. Cela garantira que ce "
+"domaine est toujours affecté à la tranche zéro dans la carte d'ID, sans "
+"passer par l'algorithme murmurhash décrit ci-dessus."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term>
#: include/ldap_id_mapping.xml:150
@@ -8966,7 +10197,7 @@ msgstr "Spécifier le nom de domaine par défaut."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term>
#: include/ldap_id_mapping.xml:161
msgid "ldap_idmap_autorid_compat (boolean)"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_idmap_autorid_compat (boolean)"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:164
@@ -8974,6 +10205,9 @@ msgid ""
"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
"winbind's <quote>idmap_autorid</quote> algorithm."
msgstr ""
+"Modifie le comportement de l'algorithme de mise en correspondance des ID "
+"afin qu'il se comporte de manière identique à celui <quote>idmap_autorid</"
+"quote> de winbind."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:169
@@ -8981,6 +10215,9 @@ msgid ""
"When this option is configured, domains will be allocated starting with "
"slice zero and increasing monatomically with each additional domain."
msgstr ""
+"Lorsque cette option est configurée, les domaines seront alloués en "
+"commençant par la tranche zéro et augmentant de manière monotone pour chaque "
+"domaine supplémentaire."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: include/ldap_id_mapping.xml:174
@@ -8991,11 +10228,17 @@ msgid ""
"<quote>ldap_idmap_default_domain_sid</quote> option to guarantee that at "
"least one domain is consistently allocated to slice zero."
msgstr ""
+"Remarque : Cet algorithme n'est pas déterministe (il dépend de l'ordre dans "
+"lequel utilisateurs et groupes sont invités). Si ce mode est nécessaire pour "
+"assurer la compatibilité avec les ordinateurs qui utilisent winbind, il est "
+"recommandé d'utiliser également l'option "
+"<quote>ldap_idmap_default_domain_sid</quote> pour garantir qu'au moins un "
+"domaine est systématiquement alloué à la tranche zéro."
#. type: Content of: <varlistentry><term>
#: include/param_help.xml:3
msgid "<option>-?</option>,<option>--help</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>-?</option>,<option>--help</option>"
#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para>
#: include/param_help.xml:7 include/param_help_py.xml:7
@@ -9014,11 +10257,15 @@ msgid ""
"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most "
"verbose mode. This setting overrides the settings from config file."
msgstr ""
+"Un masque de bits qui indique quels niveaux de débogage seront visibles. 0 x "
+"0010 est la valeur par défaut ainsi que la plus basse autorisée, 0xFFF0 est "
+"le mode le plus détaillé. Ce paramètre prend le pas sur les paramètres du "
+"fichier de configuration."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:8
msgid "Currently supported debug levels:"
-msgstr ""
+msgstr "Niveaux de débogage actuellement pris en charge :"
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:11
@@ -9026,6 +10273,8 @@ msgid ""
"<emphasis>0x0010</emphasis>: Fatal failures. Anything that would prevent "
"SSSD from starting up or causes it to cease running."
msgstr ""
+"<emphasis>0x0010</emphasis>&nbsp;: défaillances fatales. Tout ce qui "
+"empêcherait SSSD de démarrer ou provoquerait son arrêt."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:15
@@ -9034,6 +10283,9 @@ msgid ""
"the SSSD, but one that indicates that at least one major feature is not "
"going to work properly."
msgstr ""
+"<emphasis>0x0020</emphasis>&nbsp;: échecs critiques. Une erreur qui ne tue "
+"pas SSSD, mais qui indique qu'au moins une caractéristique majeure ne pourra "
+"pas fonctionner correctement."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:20
@@ -9041,6 +10293,8 @@ msgid ""
"<emphasis>0x0040</emphasis>: Serious failures. An error announcing that a "
"particular request or operation has failed."
msgstr ""
+"<emphasis>0x0040</emphasis>&nbsp;: défaillances graves. Une erreur qui "
+"annonce qu'une requête particulière ou une opération a échoué."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:24
@@ -9048,27 +10302,32 @@ msgid ""
"<emphasis>0x0080</emphasis>: Minor failures. These are the errors that would "
"percolate down to cause the operation failure of 2."
msgstr ""
+"<emphasis>0x0080</emphasis>&nbsp;: erreurs mineures. Ce sont les erreurs qui "
+"seraient susceptibles d'empirer pour provoquer l'erreur en 2."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:28
msgid "<emphasis>0x0100</emphasis>: Configuration settings."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>0x0100</emphasis>&nbsp;: paramètres de configuration."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:31
msgid "<emphasis>0x0200</emphasis>: Function data."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>0x0200</emphasis>&nbsp;: données de fonctionnement."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:34
msgid "<emphasis>0x0400</emphasis>: Trace messages for operation functions."
msgstr ""
+"<emphasis>0x0400</emphasis>&nbsp;: traçage des fonctions opérationnelles."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:37
msgid ""
"<emphasis>0x1000</emphasis>: Trace messages for internal control functions."
msgstr ""
+"<emphasis>0x1000</emphasis>&nbsp;: traçage des fonctions de contrôles "
+"internes."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:40
@@ -9076,11 +10335,14 @@ msgid ""
"<emphasis>0x2000</emphasis>: Contents of function-internal variables that "
"may be interesting."
msgstr ""
+"<emphasis>0x2000</emphasis>&nbsp;: contenu des variables internes de "
+"fonctions pouvent être intéressantes."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:43
msgid "<emphasis>0x4000</emphasis>: Extremely low-level tracing information."
msgstr ""
+"<emphasis>0x4000</emphasis>&nbsp;: informations de traçage de bas niveau."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:46
@@ -9088,6 +10350,8 @@ msgid ""
"To log required debug levels, simply add their numbers together as shown in "
"following examples:"
msgstr ""
+"Pour activer les niveaux de débogage requis, il suffit de faire la somme de "
+"l'ensemble des numéros tel qu'illustré dans les exemples suivants&nbsp;:"
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:49
@@ -9095,6 +10359,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Example</emphasis>: To log fatal failures, critical failures, "
"serious failures and function data use 0x0270."
msgstr ""
+"<emphasis>Exemple</emphasis>&nbsp;: pour suivre erreurs fatales, critiques, "
+"graves et les données de fonction, utiliser 0x0270."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:53
@@ -9102,6 +10368,9 @@ msgid ""
"<emphasis>Example</emphasis>: To log fatal failures, configuration settings, "
"function data, trace messages for internal control functions use 0x1310."
msgstr ""
+"<emphasis>Exemple</emphasis>&nbsp;: pour consigner les erreurs fatales, les "
+"paramètres de configuration, les données de fonction, les messages de trace "
+"pour les fonctions de contrôle interne, utiliser 0x1310."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:57
@@ -9109,6 +10378,9 @@ msgid ""
"<emphasis>Note</emphasis>: This is new format of debug levels introduced in "
"1.7.0. Older format (numbers from 0-10) is compatible but deprecated."
msgstr ""
+"<emphasis>Note</emphasis>&nbsp:: il s'agit d'un nouveau format des niveaux "
+"de débogage introduit dans la version 1.7.0. L'ancien format (nombres de 0 "
+"à 10) est compatible mais déconseillé et voué à disparaître."
#. type: Content of: outside any tag (error?)
#: include/experimental.xml:1
@@ -9116,11 +10388,13 @@ msgid ""
"<emphasis> This is an experimental feature, please use http://fedorahosted."
"org/sssd to report any issues. </emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis>Il s'agit d'une fonctionnalité expérimentale, utiliser http://"
+"fedorahosted.org/sssd pour signaler les problèmes.</emphasis>"
#. type: Content of: <refsect1><title>
#: include/local.xml:2
msgid "THE LOCAL DOMAIN"
-msgstr ""
+msgstr "LE DOMAINE LOCAL"
#. type: Content of: <refsect1><para>
#: include/local.xml:4
@@ -9128,6 +10402,8 @@ msgid ""
"In order to function correctly, a domain with <quote>id_provider=local</"
"quote> must be created and the SSSD must be running."
msgstr ""
+"Pour fonctionner correctement, un domaine avec <quote>id_provider = local</"
+"quote> doit être créé et SSSD doit s'exécuter."
#. type: Content of: <refsect1><para>
#: include/local.xml:9
@@ -9140,6 +10416,14 @@ msgid ""
"<command>sss_user*</command> and <command>sss_group*</command> tools use a "
"local LDB storage to store users and groups."
msgstr ""
+"L'administrateur peut vouloir utiliser les utilisateurs locaux SSSD au lieu "
+"des utilisateurs UNIX traditionnels dans les cas où l'imbrication de groupes "
+"(cf. <citerefentry><refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle> <manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry>) est nécessaire. Les utilisateurs locaux sont "
+"également utiles pour les tests et le développement de SSSD sans avoir à "
+"déployer un serveur distant complet. Les outils <command>sss_user *</"
+"command> et <command>sss_group *</command> utilisent alors un stockage local "
+"de type LDB pour les utilisateurs et les groupes."
#. type: Content of: <refsect1><title>
#: include/seealso.xml:2
@@ -9148,6 +10432,45 @@ msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Content of: <refsect1><para>
#: include/seealso.xml:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</"
+#| "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
+#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+#| "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </"
+#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</"
+#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+#| "<refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </"
+#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</"
+#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+#| "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </"
+#| "citerefentry>, <phrase condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> "
+#| "<refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+#| "citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</"
+#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+#| "<refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
+#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</"
+#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+#| "<refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
+#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupshow</"
+#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+#| "<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
+#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</"
+#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+#| "<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
+#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</"
+#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+#| "<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
+#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_seed</"
+#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+#| "<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle><manvolnum>8</"
+#| "manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> "
+#| "<citerefentry> <refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> "
+#| "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+#| "<refentrytitle>sss_ssh_knowhostsproxy</refentrytitle> <manvolnum>8</"
+#| "manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <citerefentry> "
+#| "<refentrytitle>pam_sss</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
+#| "citerefentry>."
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
@@ -9182,10 +10505,46 @@ msgid ""
"manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> <manvolnum>8</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
-"<refentrytitle>sss_ssh_knowhostsproxy</refentrytitle> <manvolnum>8</"
+"<refentrytitle>sss_ssh_knownhostsproxy</refentrytitle> <manvolnum>8</"
"manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>pam_sss</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
+"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
+"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
+"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</"
+"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</"
+"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry>, <phrase condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
+"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
+"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupshow</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
+"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
+"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
+"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_seed</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> <manvolnum>8</"
+"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+"<refentrytitle>sss_ssh_knowhostsproxy</refentrytitle> <manvolnum>8</"
+"manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>pam_sss</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/ldap_search_bases.xml:3
@@ -9194,19 +10553,21 @@ msgid ""
"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
"for this attribute type."
msgstr ""
+"Un DN de base facultatif, une étendue de recherche et un filtre LDAP afin de "
+"restreindre les recherches LDAP pour ce type d'attribut."
#. type: Content of: <listitem><para><programlisting>
#: include/ldap_search_bases.xml:9
#: include/ldap_search_bases_experimental.xml:9
#, no-wrap
msgid "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]\n"
-msgstr ""
+msgstr "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]\n"
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/ldap_search_bases.xml:7
#: include/ldap_search_bases_experimental.xml:7
msgid "syntax: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "syntaxe : <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/ldap_search_bases.xml:13
@@ -9216,6 +10577,9 @@ msgid ""
"must be a valid LDAP search filter as specified by http://www.ietf.org/rfc/"
"rfc2254.txt"
msgstr ""
+"La portée peut être « base », un « onelevel » ou « subtree ». Le filtre doit "
+"être un filtre de recherche LDAP valide tel que spécifié par http://www.ietf."
+"org/rfc/rfc2254.txt"
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/ldap_search_bases.xml:19
@@ -9224,6 +10588,8 @@ msgid ""
"For examples of this syntax, please refer to the <quote>ldap_search_base</"
"quote> examples section."
msgstr ""
+"Pour obtenir des exemples de cette syntaxe, reportez-vous à la section "
+"d'exemples <quote>ldap_search_base</quote>."
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/ldap_search_bases.xml:27
@@ -9233,6 +10599,10 @@ msgid ""
"against an Active Directory Server that might yield a large number of "
"results and trigger the Range Retrieval extension in the response."
msgstr ""
+"Noter que la spécification de portée ou de filtre n'est pas prise en charge "
+"pour les recherches sur un serveur Active Directory qui serait susceptible "
+"de produire un grand nombre de résultats et de déclencher l'extension Range "
+"Retrieval dans sa réponse."
#. type: Content of: <para>
#: include/autofs_restart.xml:2
@@ -9241,3 +10611,17 @@ msgid ""
"any autofs-related changes are made to the sssd.conf, you typically also "
"need to restart the automounter daemon after restarting the SSSD."
msgstr ""
+"Veuillez noter que l'automounter ne lit que la carte maîtresse au démarrage. "
+"Ainsi, si des modifications liées à autofs sont apportées à sssd.conf, vous "
+"devrez généralement redémarrer le démon automounter après le redémarrage de "
+"SSSD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true then SSSD will download every rule that contains a regular "
+#~ "expression in sudoHost attribute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si positionnée à true, SSSD téléchargera toutes les règles qui contient "
+#~ "une expression rationnelle dans l'attribut sudoHost."
+
+#~ msgid "regular expression"
+#~ msgstr "expression rationnelle"