diff options
Diffstat (limited to 'server/po')
-rw-r--r-- | server/po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | server/po/pt.po | 653 |
2 files changed, 654 insertions, 0 deletions
diff --git a/server/po/LINGUAS b/server/po/LINGUAS index cd31313cb..1c2f05853 100644 --- a/server/po/LINGUAS +++ b/server/po/LINGUAS @@ -2,4 +2,5 @@ es pl ja nl +pt diff --git a/server/po/pt.po b/server/po/pt.po new file mode 100644 index 000000000..2da9517aa --- /dev/null +++ b/server/po/pt.po @@ -0,0 +1,653 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sssd.master.sss_daemon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-08 13:47-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-08 18:06+0100\n" +"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n" +"Language-Team: PT <fedora-trans-pt@redhat.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" + +#: config/SSSDConfig.py:39 +msgid "Set the verbosity of the debug logging" +msgstr "Definir a verbosidade dos registos de depuração" + +#: config/SSSDConfig.py:40 +msgid "Include timestamps in debug logs" +msgstr "Incluir data e hora nos registos de depuração" + +#: config/SSSDConfig.py:41 +msgid "Write debug messages to logfiles" +msgstr "Gravar as mensagens de depuração em ficheiros de registo" + +#: config/SSSDConfig.py:42 +msgid "Ping timeout before restarting service" +msgstr "Foi excedido o tempo do ping antes de reiniciar o serviço" + +#: config/SSSDConfig.py:43 +msgid "Command to start service" +msgstr "Comando para iniciar serviço" + +#: config/SSSDConfig.py:44 +msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" +msgstr "Número de vezes para tentar ligação aos Fornecedores de Dados" + +#: config/SSSDConfig.py:47 +msgid "SSSD Services to start" +msgstr "Serviços SSSD a iniciar" + +#: config/SSSDConfig.py:48 +msgid "SSSD Domains to start" +msgstr "Domínios SSSD a iniciar" + +#: config/SSSDConfig.py:49 +msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" +msgstr "Limite de tempo para mensagens enviadas sobre SBUS" + +#: config/SSSDConfig.py:50 +msgid "Regex to parse username and domain" +msgstr "Expressão regular para obter nome do utilizar e domínio" + +#: config/SSSDConfig.py:51 +msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" +msgstr "Formato compatível com o printf para apresentar nomes completos" + +#: config/SSSDConfig.py:54 +msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" +msgstr "Validade da cache de enumeração (segundos)" + +#: config/SSSDConfig.py:55 +msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" +msgstr "Validade da actualização da cache em segundo plano (segundos)" + +#: config/SSSDConfig.py:56 +msgid "Negative cache timeout length (seconds)" +msgstr "Validade da cache negativa (segundos)" + +#: config/SSSDConfig.py:57 +msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" +msgstr "Utilizadores que o SSSD devem explicitamente ignorar" + +#: config/SSSDConfig.py:58 +msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" +msgstr "Grupos que o SSSD devem explicitamente ignorar" + +#: config/SSSDConfig.py:59 +msgid "Should filtered users appear in groups" +msgstr "Devem os utilizadores filtrados aparecer em grupos" + +#: config/SSSDConfig.py:60 +msgid "The value of the password field the NSS provider should return" +msgstr "O valor do campo da senha que o fornecedor NSS deve retornar" + +#: config/SSSDConfig.py:63 +msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" +msgstr "" +"Durante quanto tempo devem ser permitidas as caches de sessões entre sessões " +"online (dias)" + +#: config/SSSDConfig.py:66 +msgid "Identity provider" +msgstr "Fornecedor de identidade" + +#: config/SSSDConfig.py:67 +msgid "Authentication provider" +msgstr "Fornecedor de autenticação" + +#: config/SSSDConfig.py:68 +msgid "Access control provider" +msgstr "Fornecedor de controle de acesso" + +#: config/SSSDConfig.py:69 +msgid "Password change provider" +msgstr "Fornecedor de Alteração de Senha" + +#: config/SSSDConfig.py:72 +msgid "Minimum user ID" +msgstr "ID de utilizador mínimo" + +#: config/SSSDConfig.py:73 +msgid "Maximum user ID" +msgstr "ID de utilizador máximo" + +#: config/SSSDConfig.py:74 +msgid "Ping timeout before restarting domain" +msgstr "Duração do ping antes de reiniciar o domínio" + +#: config/SSSDConfig.py:75 +msgid "Enable enumerating all users/groups" +msgstr "Permitir enumeração de todos os utilizadores/grupos" + +#: config/SSSDConfig.py:76 +msgid "Cache credentials for offline login" +msgstr "Efectuar cache de credenciais para sessões em modo desligado" + +#: config/SSSDConfig.py:77 +msgid "Store password hashes" +msgstr "Guardar hashes da senha" + +#: config/SSSDConfig.py:78 +msgid "Display users/groups in fully-qualified form" +msgstr "Apresentar utilizadores/grupos na forma completa" + +#: config/SSSDConfig.py:79 +msgid "Entry cache timeout length (seconds)" +msgstr "Validade da cache (segundos)" + +#: config/SSSDConfig.py:82 +msgid "IPA domain" +msgstr "Domínio IPA" + +#: config/SSSDConfig.py:83 +msgid "IPA server address" +msgstr "Endereço do servidor IPA" + +#: config/SSSDConfig.py:84 +msgid "IPA client hostname" +msgstr "Nome da máquina do cliente IPA" + +#: config/SSSDConfig.py:87 config/SSSDConfig.py:114 +msgid "Kerberos server address" +msgstr "Endereço do servidor Kerberos" + +#: config/SSSDConfig.py:88 config/SSSDConfig.py:115 +msgid "Kerberos realm" +msgstr "Reino Kerberos" + +#: config/SSSDConfig.py:89 +msgid "Authentication timeout" +msgstr "Tempo de expiração da autenticação" + +#: config/SSSDConfig.py:92 +msgid "Directory to store credential caches" +msgstr "Directório para armazenar as caches de credenciais" + +#: config/SSSDConfig.py:93 +msgid "Location of the user's credential cache" +msgstr "Localização da cache de credenciais dos utilizadores" + +#: config/SSSDConfig.py:94 +msgid "Location of the keytab to validate credentials" +msgstr "Localização da tabela de chaves (keytab) para validar credenciais" + +#: config/SSSDConfig.py:95 +msgid "Enable credential validation" +msgstr "Activar validação de credenciais" + +#: config/SSSDConfig.py:98 +msgid "The principal of the change password service" +msgstr "O principal do serviço de alteração de senha" + +#: config/SSSDConfig.py:101 +msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" +msgstr "ldap_uri, O URI do servidor LDAP" + +#: config/SSSDConfig.py:102 +msgid "The default base DN" +msgstr "A base DN por omissão" + +#: config/SSSDConfig.py:103 +msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" +msgstr "O tipo de Schema em utilização no servidor LDAP, rfc2307" + +#: config/SSSDConfig.py:104 +msgid "The default bind DN" +msgstr "O DN por omissão para a ligação" + +#: config/SSSDConfig.py:105 +msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" +msgstr "O tipo de token de autenticação do bind DN por omissão" + +#: config/SSSDConfig.py:106 +msgid "The authentication token of the default bind DN" +msgstr "O token de autenticação do bind DN por omissão" + +#: config/SSSDConfig.py:107 +msgid "Length of time to attempt connection" +msgstr "Período de tempo para tentar ligação" + +#: config/SSSDConfig.py:108 +msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" +msgstr "Tempo de espera para tentar operações LDAP síncronas" + +#: config/SSSDConfig.py:109 +msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" +msgstr "Tempo de espera entre tentativas para re-conectar quando desligado" + +#: config/SSSDConfig.py:110 +msgid "file that contains CA certificates" +msgstr "ficheiro que contêm os certificados CA" + +#: config/SSSDConfig.py:111 +msgid "Require TLS certificate verification" +msgstr "Obriga a verificação de certificados TLS" + +#: config/SSSDConfig.py:112 +msgid "Specify the sasl mechanism to use" +msgstr "Especificar mecanismo sasl a utilizar" + +#: config/SSSDConfig.py:113 +msgid "Specify the sasl authorization id to use" +msgstr "Especifique o id sasl para utilizar na autorização" + +#: config/SSSDConfig.py:116 +msgid "Kerberos service keytab" +msgstr "Separador chave do serviço Kerberos" + +#: config/SSSDConfig.py:117 +msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" +msgstr "Utilizar autenticação Kerberos para ligações LDAP" + +#: config/SSSDConfig.py:120 +msgid "Length of time to wait for a search request" +msgstr "Tempo de espera por um pedido de pesquisa" + +#: config/SSSDConfig.py:121 +msgid "Length of time between enumeration updates" +msgstr "Período de tempo entre enumeração de actualizações" + +#: config/SSSDConfig.py:122 +msgid "Require TLS for ID lookups, false" +msgstr "Requer TLS para consultas de ID, falso" + +#: config/SSSDConfig.py:123 +msgid "Base DN for user lookups" +msgstr "DN base para pesquisa de utilizadores" + +#: config/SSSDConfig.py:124 +msgid "Scope of user lookups" +msgstr "Âmbito das pesquisas do utilizador" + +#: config/SSSDConfig.py:125 +msgid "Filter for user lookups" +msgstr "Filtro para as pesquisas do utilizador" + +#: config/SSSDConfig.py:126 +msgid "Objectclass for users" +msgstr "Objectclass para utilizadores" + +#: config/SSSDConfig.py:127 +msgid "Username attribute" +msgstr "Atributo do nome do utilizador" + +#: config/SSSDConfig.py:128 +msgid "UID attribute" +msgstr "Atributo UID" + +#: config/SSSDConfig.py:129 +msgid "Primary GID attribute" +msgstr "Atributo GID primário" + +#: config/SSSDConfig.py:130 +msgid "GECOS attribute" +msgstr "Atributo GECOS" + +#: config/SSSDConfig.py:131 +msgid "Home directory attribute" +msgstr "Atributo da pasta pessoal" + +#: config/SSSDConfig.py:132 +msgid "Shell attribute" +msgstr "Atributo da Shell" + +#: config/SSSDConfig.py:133 +msgid "UUID attribute" +msgstr "Atributo UUID" + +#: config/SSSDConfig.py:134 +msgid "User principal attribute (for Kerberos)" +msgstr "Atributo principal do utilizador (para Kerberos)" + +#: config/SSSDConfig.py:135 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome Completo" + +#: config/SSSDConfig.py:136 +msgid "memberOf attribute" +msgstr "Atributo memberOf" + +#: config/SSSDConfig.py:137 +msgid "Modification time attribute" +msgstr "Atributo da alteração da data" + +#: config/SSSDConfig.py:140 +msgid "Policy to evaluate the password expiration" +msgstr "Politica para avaliar a expiração da senha" + +#: config/SSSDConfig.py:143 +msgid "Default shell, /bin/bash" +msgstr "Shell pré-definida, /bin/bash" + +#: config/SSSDConfig.py:144 +msgid "Base for home directories" +msgstr "Directório base para as pastas pessoais" + +#: config/SSSDConfig.py:147 +msgid "The name of the NSS library to use" +msgstr "O nome da biblioteca NSS a utilizar" + +#: config/SSSDConfig.py:150 +msgid "PAM stack to use" +msgstr "Stack PAM a utilizar" + +#: tools/sss_groupdel.c:43 tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_userdel.c:45 +#: tools/sss_useradd.c:114 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_usermod.c:46 +msgid "The debug level to run with" +msgstr "O nível de depuração a utilizar durante a execução" + +#: tools/sss_groupdel.c:52 tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_userdel.c:57 +#: tools/sss_useradd.c:137 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_usermod.c:70 +msgid "Error setting the locale\n" +msgstr "Erro ao definir a configuração regional\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:70 +msgid "Specify group to delete\n" +msgstr "Especifique grupo a remover\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:81 tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_userdel.c:102 +#: tools/sss_useradd.c:183 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_usermod.c:126 +#, fuzzy +msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" +msgstr "Erro ao inicializar a ferramenta\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:83 tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_userdel.c:104 +#: tools/sss_useradd.c:185 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_usermod.c:128 +msgid "Error initializing the tools\n" +msgstr "Erro ao inicializar a ferramenta\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:92 tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_userdel.c:113 +#: tools/sss_useradd.c:194 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_usermod.c:137 +msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" +msgstr "Domínio inválido especificado no FQDN\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:107 +#, c-format +msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n" +msgstr "O grupo %s está fora do intervalo de IDs para o domínio\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:136 +msgid "" +"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " +"domain.\n" +msgstr "" +"Grupo não existe no domínio local. Apenas é permitido remover grupos no " +"domínio local.\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:141 +msgid "Internal error. Could not remove group.\n" +msgstr "Erro interno. Incapaz de remover grupo.\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:44 +msgid "Groups to add this group to" +msgstr "Grupos para adicionar este grupo" + +#: tools/sss_groupmod.c:46 +msgid "Groups to remove this group from" +msgstr "Grupos para remover este projecto" + +#: tools/sss_groupmod.c:48 tools/sss_groupadd.c:43 +msgid "The GID of the group" +msgstr "O GID do grupo" + +#: tools/sss_groupmod.c:98 +msgid "Specify group to modify\n" +msgstr "Especifique grupo a modificar\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:130 +msgid "" +"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local " +"domain\n" +msgstr "" +"Grupo não foi encontrado no domínio local. Apenas é permitido modificar " +"grupos no domínio local\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170 tools/sss_useradd.c:203 +#: tools/sss_usermod.c:162 tools/sss_usermod.c:189 +msgid "Internal error while parsing parameters\n" +msgstr "Erro interno ao processar parâmetros\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178 +msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" +msgstr "Grupos membro têm de estar no mesmo domínio do grupo pai\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:178 +#: tools/sss_usermod.c:205 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are " +"allowed\n" +msgstr "" +"Grupo %s não foi encontrado no domínio local. Apenas são permitidos grupos " +"no domínio local\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:194 tools/sss_groupadd.c:106 +msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" +msgstr "O GID seleccionado está fora do intervalo permitido\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:222 +msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" +msgstr "" +"Incapaz de modificar grupo - verifique que o nome do grupo membro está " +"correcto\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:226 +msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" +msgstr "" +"Incapaz de modificar grupo - verifique que o nome do grupo está correcto\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:230 +msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" +msgstr "Erro de transacção. Não foi possível modificar o grupo.\n" + +#: tools/sss_userdel.c:46 +msgid "Remove home directory and mail spool" +msgstr "Remover pasta pessoal e spool de correio" + +#: tools/sss_userdel.c:47 +msgid "Do not remove home directory and mail spool" +msgstr "Não remover pasta pessoal e spool de correio" + +#: tools/sss_userdel.c:48 +msgid "Force removal of files not owned by the user" +msgstr "Forçar a remoção de ficheiros não pertencentes ao utilizador" + +#: tools/sss_userdel.c:91 +msgid "Specify user to delete\n" +msgstr "Especificar o utilizador a remover\n" + +#: tools/sss_userdel.c:123 tools/sss_useradd.c:244 +msgid "Cannot set default values\n" +msgstr "Incapaz de definir valores por omissão\n" + +#: tools/sss_userdel.c:141 +#, c-format +msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n" +msgstr "O utilizador %s está fora do intervalo de IDs para o domínio\n" + +#: tools/sss_userdel.c:172 +msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" +msgstr "Pasta pessoal não removida - não pertence ao utilizador\n" + +#: tools/sss_userdel.c:174 +#, c-format +msgid "Cannot remove homedir: %s\n" +msgstr "Incapaz de remover pasta pessoal: %s\n" + +#: tools/sss_userdel.c:186 +msgid "" +"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" +msgstr "" +"Utilizador não existe no domínio local. Apenas é permitido remover " +"utilizadores no domínio local.\n" + +#: tools/sss_userdel.c:191 +msgid "Internal error. Could not remove user.\n" +msgstr "Erro interno. Incapaz de remover utilizador.\n" + +#: tools/tools_util.c:292 +msgid "Out of memory\n" +msgstr "Memória esgotada\n" + +#: tools/tools_util.h:34 +#, c-format +msgid "%s must be run as root\n" +msgstr "%s tem de executar como root\n" + +#: tools/sss_useradd.c:115 tools/sss_usermod.c:47 +msgid "The UID of the user" +msgstr "O UID do utilizador" + +#: tools/sss_useradd.c:116 +msgid "The GID or group name of the user" +msgstr "O GID ou nome do grupo do utilizador" + +#: tools/sss_useradd.c:117 tools/sss_usermod.c:49 +msgid "The comment string" +msgstr "Texto do comentário" + +#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_usermod.c:50 +msgid "Home directory" +msgstr "Pasta pessoal" + +#: tools/sss_useradd.c:119 tools/sss_usermod.c:51 +msgid "Login shell" +msgstr "Shell" + +#: tools/sss_useradd.c:120 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: tools/sss_useradd.c:121 +msgid "Create user's directory if it does not exist" +msgstr "Criar pasta pessoal do utilizador, se ainda não existir" + +#: tools/sss_useradd.c:122 +msgid "Never create user's directory, overrides config" +msgstr "Nunca criar pasta pessoal do utilizador. Sobrepõem-se à configuração" + +#: tools/sss_useradd.c:123 +msgid "Specify an alternative skeleton directory" +msgstr "Indique um directório skeleton alternativo" + +#: tools/sss_useradd.c:172 +msgid "Specify user to add\n" +msgstr "Indique utilizador a adicionar\n" + +#: tools/sss_useradd.c:211 tools/sss_usermod.c:170 tools/sss_usermod.c:197 +msgid "Groups must be in the same domain as user\n" +msgstr "Os grupos têm de pertencer ao mesmo domínio que o utilizador\n" + +#: tools/sss_useradd.c:219 +#, c-format +msgid "Cannot find group %s in local domain\n" +msgstr "Incapaz de encontrar o grupo %s no domínio local\n" + +#: tools/sss_useradd.c:229 +msgid "Cannot get group information for the user\n" +msgstr "Incapaz de obter informação do grupo para o utilizador\n" + +#: tools/sss_useradd.c:251 tools/sss_usermod.c:153 +msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" +msgstr "O UID seleccionado está fora do intervalo permitido\n" + +#: tools/sss_useradd.c:285 +msgid "Cannot get info about the user\n" +msgstr "Incapaz de obter informação acerca do utilizador\n" + +#: tools/sss_useradd.c:299 +msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" +msgstr "" +"A pasta pessoal do utilizador já existe. Conteúdo skeldir não copiado\n" + +#: tools/sss_useradd.c:302 +#, c-format +msgid "Cannot create user's home directory: %s\n" +msgstr "Incapaz de criar pasta pessoal do utilizador: %s\n" + +#: tools/sss_useradd.c:313 +#, c-format +msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n" +msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de correio do utilizador: %s\n" + +#: tools/sss_useradd.c:325 +msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" +msgstr "Incapaz de alocar um ID para o utilizador - domínio cheio?\n" + +#: tools/sss_useradd.c:329 +msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" +msgstr "Já existe um utilizador ou grupo com o mesmo nome ou ID\n" + +#: tools/sss_useradd.c:335 +msgid "Transaction error. Could not add user.\n" +msgstr "Erro na transacção. Não foi possível adicionar o utilizador.\n" + +#: tools/sss_groupadd.c:75 +msgid "Specify group to add\n" +msgstr "Indique grupo a adicionar\n" + +#: tools/sss_groupadd.c:133 +msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" +msgstr "Incapaz de alocar um ID para o grupo - domínio cheio?\n" + +#: tools/sss_groupadd.c:137 +msgid "A group with the same name or GID already exists\n" +msgstr "Já existe um grupo com o mesmo nome ou GID\n" + +#: tools/sss_groupadd.c:142 +msgid "Transaction error. Could not add group.\n" +msgstr "Erro de transacção. Não foi possível adicionar o grupo.\n" + +#: tools/sss_usermod.c:48 +msgid "The GID of the user" +msgstr "O GID do utilizador" + +#: tools/sss_usermod.c:52 +msgid "Groups to add this user to" +msgstr "Grupos para adicionar este utilizador" + +#: tools/sss_usermod.c:53 +msgid "Groups to remove this user from" +msgstr "Grupos para remover este utilizador" + +#: tools/sss_usermod.c:54 +msgid "Lock the account" +msgstr "Desactivar Conta" + +#: tools/sss_usermod.c:55 +msgid "Unlock the account" +msgstr "Activar a Conta" + +#: tools/sss_usermod.c:115 +msgid "Specify user to modify\n" +msgstr "Especifique utilizador a modificar\n" + +#: tools/sss_usermod.c:146 +msgid "" +"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " +"domain\n" +msgstr "" +"Utilizador não foi encontrado no domínio local. Apenas é permitido modificar " +"utilizadores no domínio local\n" + +#: tools/sss_usermod.c:241 +msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" +msgstr "" +"Incapaz de modificar utilizador - verifique se o nome do grupo está " +"correcto\n" + +#: tools/sss_usermod.c:245 +msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" +msgstr "Incapaz de modificar utilizador - utilizador já é membro de grupos?\n" + +#: tools/sss_usermod.c:249 +msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" +msgstr "Erro na transacção. Não foi possível modificar o utilizador.\n" |