diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 153 |
1 files changed, 62 insertions, 91 deletions
@@ -4,13 +4,13 @@ # # Translators: # sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SSSD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-28 16:51-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-21 10:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 16:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:41+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" @@ -164,14 +164,15 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:77 msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules" msgstr "" +"Визначає, чи слід обробляти атрибути правил sudo, пов’язані з часовими " +"обмеженнями" #: src/config/SSSDConfig.py:78 -#, fuzzy msgid "" "How many seconds to keep sudorules cached before asking the provider again" msgstr "" -"Тривалість (у секундах) зберігання даних щодо розпізнавання у кеші для " -"запитів PAM" +"Тривалість зберігання правил sudo у кеші. Щойно сплине цей проміжок часу, " +"запит до служби буде надіслано знову." #: src/config/SSSDConfig.py:84 msgid "Identity provider" @@ -190,24 +191,20 @@ msgid "Password change provider" msgstr "Служба зміни паролів" #: src/config/SSSDConfig.py:88 -#, fuzzy msgid "SUDO provider" -msgstr "Служба профілів" +msgstr "Служба SUDO" #: src/config/SSSDConfig.py:89 -#, fuzzy msgid "Autofs provider" -msgstr "Служба розпізнавання" +msgstr "Служба автоматизації файлових систем" #: src/config/SSSDConfig.py:90 -#, fuzzy msgid "Session-loading provider" -msgstr "Служба керування доступом" +msgstr "Служба завантаження сеансів" #: src/config/SSSDConfig.py:91 -#, fuzzy msgid "Host identity provider" -msgstr "Служба профілів" +msgstr "Служба профілів вузлів" #: src/config/SSSDConfig.py:94 msgid "Minimum user ID" @@ -316,7 +313,7 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig.py:123 msgid "The automounter location this IPA client is using" -msgstr "" +msgstr "Адреса автоматичного монтування, яку використовує цей клієнт IPA" #: src/config/SSSDConfig.py:126 src/config/SSSDConfig.py:127 msgid "Kerberos server address" @@ -519,7 +516,7 @@ msgstr "Тривалість підтримування з’єднання з #: src/config/SSSDConfig.py:183 msgid "Disable the LDAP paging control" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути контроль сторінок у LDAP" #: src/config/SSSDConfig.py:186 msgid "Length of time to wait for a search request" @@ -675,9 +672,8 @@ msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS" msgstr "Атрибут loginAllowedTimeMap NDS" #: src/config/SSSDConfig.py:226 -#, fuzzy msgid "SSH public key attribute" -msgstr "Атрибут домашнього каталогу" +msgstr "Атрибут відкритого ключа SSH" #: src/config/SSSDConfig.py:228 msgid "Base DN for group lookups" @@ -744,29 +740,24 @@ msgid "Modification time attribute for netgroups" msgstr "Атрибут часу зміни для мережевих груп" #: src/config/SSSDConfig.py:249 -#, fuzzy msgid "Base DN for service lookups" -msgstr "Базова назва домену для пошуків користувачів" +msgstr "Базова сервер назв домену для пошуку служб" #: src/config/SSSDConfig.py:250 -#, fuzzy msgid "Objectclass for services" -msgstr "Клас об’єктів для користувачів" +msgstr "Клас об’єктів для служб" #: src/config/SSSDConfig.py:251 -#, fuzzy msgid "Service name attribute" -msgstr "Атрибут імені користувача" +msgstr "Атрибут назви служби" #: src/config/SSSDConfig.py:252 -#, fuzzy msgid "Service port attribute" -msgstr "Атрибут домашнього каталогу" +msgstr "Атрибут порту служби" #: src/config/SSSDConfig.py:253 -#, fuzzy msgid "Service protocol attribute" -msgstr "Атрибут оболонки" +msgstr "Атрибут протоколу служби" #: src/config/SSSDConfig.py:257 msgid "Policy to evaluate the password expiration" @@ -795,102 +786,85 @@ msgid "DNS service name for LDAP password change server" msgstr "Назва у службі DNS сервера зміни паролів LDAP" #: src/config/SSSDConfig.py:269 -#, fuzzy msgid "Base DN for sudo rules lookups" -msgstr "Базова назва домену для пошуків користувачів" +msgstr "Базова назва домену для пошуків правил sudo" #: src/config/SSSDConfig.py:270 msgid "Enable periodical update of all sudo rules" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути періодичні оновлення всіх правил sudo" #: src/config/SSSDConfig.py:271 -#, fuzzy msgid "Length of time between rules updates" -msgstr "Проміжок часу між оновленнями нумерації" +msgstr "Проміжок часу між оновленнями правил" #: src/config/SSSDConfig.py:272 -#, fuzzy msgid "Object class for sudo rules" -msgstr "Клас об’єктів для користувачів" +msgstr "Клас об’єктів для правил sudo" #: src/config/SSSDConfig.py:273 msgid "Sudo rule name" -msgstr "" +msgstr "Назва правила sudo" #: src/config/SSSDConfig.py:274 -#, fuzzy msgid "Sudo rule command attribute" -msgstr "Атрибут домашнього каталогу" +msgstr "Атрибут команди правила sudo" #: src/config/SSSDConfig.py:275 -#, fuzzy msgid "Sudo rule host attribute" -msgstr "Атрибут lastUSN" +msgstr "Атрибут вузла правила sudo" #: src/config/SSSDConfig.py:276 -#, fuzzy msgid "Sudo rule user attribute" -msgstr "Атрибут членства у групі" +msgstr "Атрибут користувача правила sudo" #: src/config/SSSDConfig.py:277 -#, fuzzy msgid "Sudo rule option attribute" -msgstr "Атрибут домашнього каталогу" +msgstr "Атрибут параметрів правила sudo" #: src/config/SSSDConfig.py:278 -#, fuzzy msgid "Sudo rule runasuser attribute" -msgstr "Атрибут імені користувача" +msgstr "" +"Атрибут користувача, від імені якого виконуватиметься запуск, правила sudo" #: src/config/SSSDConfig.py:279 -#, fuzzy msgid "Sudo rule runasgroup attribute" -msgstr "Атрибут UUID груп у мережі" +msgstr "Атрибут групи, від імені якої виконуватиметься запуск, правила sudo" #: src/config/SSSDConfig.py:280 -#, fuzzy msgid "Sudo rule notbefore attribute" -msgstr "Атрибут домашнього каталогу" +msgstr "Атрибут граничного часу початку дії правила sudo" #: src/config/SSSDConfig.py:281 -#, fuzzy msgid "Sudo rule notafter attribute" -msgstr "Атрибут домашнього каталогу" +msgstr "Атрибут граничного часу завершення дії правила sudo" #: src/config/SSSDConfig.py:282 -#, fuzzy msgid "Sudo rule order attribute" -msgstr "Атрибут домашнього каталогу" +msgstr "Атрибут порядку правила sudo" #: src/config/SSSDConfig.py:285 -#, fuzzy msgid "Object class for automounter maps" -msgstr "Клас об’єктів для користувачів" +msgstr "Клас об’єктів для карт автоматичного монтування" #: src/config/SSSDConfig.py:286 -#, fuzzy msgid "Automounter map name attribute" -msgstr "Атрибут імені користувача" +msgstr "Атрибут назви карти автоматичного монтування" #: src/config/SSSDConfig.py:287 -#, fuzzy msgid "Object class for automounter map entries" -msgstr "Клас об’єктів для користувачів" +msgstr "Клас об’єктів для записів карт автоматичного монтування" #: src/config/SSSDConfig.py:288 -#, fuzzy msgid "Automounter map entry key attribute" -msgstr "Атрибут домашнього каталогу" +msgstr "Атрибут ключа запису карти автоматичного монтування" #: src/config/SSSDConfig.py:289 -#, fuzzy msgid "Automounter map entry value attribute" -msgstr "Атрибут трійки груп у мережі" +msgstr "Атрибут значення запису карти автоматичного монтування" #: src/config/SSSDConfig.py:290 -#, fuzzy msgid "Base DN for automounter map lookups" -msgstr "Базова назва домену для пошуків користувачів" +msgstr "Базовий сервер назв домену для пошуків карти автоматичного монтування" #: src/config/SSSDConfig.py:293 msgid "Comma separated list of allowed users" @@ -951,7 +925,7 @@ msgstr "Показувати мікросекунди у часових позн msgid "An open file descriptor for the debug logs" msgstr "Дескриптор відкритого файла для запису журналів діагностики" -#: src/providers/data_provider_be.c:1938 +#: src/providers/data_provider_be.c:2022 msgid "Domain of the information provider (mandatory)" msgstr "Домен надання відомостей (обов’язковий)" @@ -1052,9 +1026,8 @@ msgstr "Рівень діагностики під час запуску" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:42 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:215 -#, fuzzy msgid "The SSSD domain to use" -msgstr "Домени SSSD, які слід запустити" +msgstr "Домен SSSD, який слід використовувати" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:58 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:229 src/tools/sss_useradd.c:71 @@ -1069,42 +1042,41 @@ msgstr "Помилка під час спроби встановити лока #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:91 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:236 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:269 -#, fuzzy msgid "Not enough memory\n" -msgstr "Не вистачає пам'яті\n" +msgstr "Недостатньо пам’яті\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:84 msgid "User not specified\n" -msgstr "" +msgstr "Не вказано користувача\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:104 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:282 msgid "Error looking up public keys\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка під час спроби пошуку відкритих ключів\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:94 msgid "Failed to open a socket\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відкрити сокет\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:104 msgid "Failed to connect to the server\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з сервером\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:195 msgid "Failed to execute proxy command\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося виконати команду проксі-сервера\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:213 msgid "The port to use to connect to the host" -msgstr "" +msgstr "Порт, яким слід користуватися для встановлення з’єднань з вузлом" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:255 msgid "Host not specified\n" -msgstr "" +msgstr "Не вказано вузол\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:261 msgid "The path to the proxy command must be absolute\n" -msgstr "" +msgstr "Має бути вказано абсолютний шлях до команди проксі-сервера\n" #: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48 msgid "The UID of the user" @@ -1514,49 +1486,48 @@ msgstr "" #: src/tools/sss_cache.c:132 #, c-format msgid "Couldn't invalidate %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося скасувати визначення %s" #: src/tools/sss_cache.c:138 #, c-format msgid "Couldn't invalidate %s %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося скасувати визначення %s %s" #: src/tools/sss_cache.c:262 msgid "Invalidate particular user" -msgstr "" +msgstr "Скасувати визначення певного користувача" #: src/tools/sss_cache.c:264 msgid "Invalidate all users" -msgstr "" +msgstr "Скасувати визначення всіх користувачів" #: src/tools/sss_cache.c:266 msgid "Invalidate particular group" -msgstr "" +msgstr "Скасувати визначення певної групи" #: src/tools/sss_cache.c:268 msgid "Invalidate all groups" -msgstr "" +msgstr "Скасувати визначення всіх груп" #: src/tools/sss_cache.c:270 msgid "Invalidate particular netgroup" -msgstr "" +msgstr "Скасувати визначення певної мережевої групи" #: src/tools/sss_cache.c:272 msgid "Invalidate all netgroups" -msgstr "" +msgstr "Скасувати визначення всіх мережевих груп" #: src/tools/sss_cache.c:274 msgid "Only invalidate entries from a particular domain" -msgstr "" +msgstr "Скасувати визначення лише записів з певного домену" #: src/tools/sss_debuglevel.c:43 msgid "\n" -msgstr "" +msgstr "\n" #: src/tools/sss_debuglevel.c:102 -#, fuzzy msgid "Specify debug level you want to set\n" -msgstr "Рівень діагностики під час запуску" +msgstr "Вкажіть рівень діагностики, який ви бажаєте встановити\n" #: src/tools/tools_util.c:286 msgid "Out of memory\n" |