diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 992 |
1 files changed, 992 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 000000000..78a58adc3 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,992 @@ +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-03 18:24-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-18 10:13+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: config/SSSDConfig.py:39 +msgid "Set the verbosity of the debug logging" +msgstr "Встановити рівень докладності діагностичних записів журналу" + +#: config/SSSDConfig.py:40 +msgid "Include timestamps in debug logs" +msgstr "Додати до діагностичних журналів позначки часу" + +#: config/SSSDConfig.py:41 +msgid "Write debug messages to logfiles" +msgstr "Записувати діагностичні повідомлення до файлів журналу" + +#: config/SSSDConfig.py:42 +msgid "Ping timeout before restarting service" +msgstr "Час очікування відповіді на пінг перед перезапуском служби" + +#: config/SSSDConfig.py:43 +msgid "Command to start service" +msgstr "Команда запуску служби" + +#: config/SSSDConfig.py:44 +msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" +msgstr "Кількість повторних спроб встановлення з’єднання з надавачами даних" + +#: config/SSSDConfig.py:47 +msgid "SSSD Services to start" +msgstr "Служби SSSD, які слід запустити" + +#: config/SSSDConfig.py:48 +msgid "SSSD Domains to start" +msgstr "Домени SSSD, які слід запустити" + +#: config/SSSDConfig.py:49 +msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" +msgstr "Час очікування для повідомлень, надісланих за допомогою SBUS" + +#: config/SSSDConfig.py:50 +msgid "Regex to parse username and domain" +msgstr "Формальний вираз для обробки імені користувача і домену" + +#: config/SSSDConfig.py:51 +msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" +msgstr "Сумісний з printf формат показу повних назв" + +#: config/SSSDConfig.py:54 +msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" +msgstr "Тривалість часу очікування на дані кешу нумерування (у секундах)" + +#: config/SSSDConfig.py:55 +msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" +msgstr "Час очікування на фонове оновлення кешу записів (у секундах)" + +#: config/SSSDConfig.py:56 +msgid "Negative cache timeout length (seconds)" +msgstr "Від’ємний час очікування на дані з кешу (у секундах)" + +#: config/SSSDConfig.py:57 +msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" +msgstr "Користувачі, яких SSSD має явно ігнорувати" + +#: config/SSSDConfig.py:58 +msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" +msgstr "Групи користувачів, які SSSD має явно ігнорувати" + +#: config/SSSDConfig.py:59 +msgid "Should filtered users appear in groups" +msgstr "Чи слід показувати відфільтрованих користувачів у групах" + +#: config/SSSDConfig.py:60 +msgid "The value of the password field the NSS provider should return" +msgstr "Значення поля пароля, яке має повертати постачальник даних NSS" + +#: config/SSSDConfig.py:63 +msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" +msgstr "" +"Тривалість зберігання кешованих реєстраційних даних між входами до системи " +"(у днях)" + +#: config/SSSDConfig.py:64 +msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" +msgstr "Макс. дозволена кількість помилкових спроб входу у автономному режимі" + +#: config/SSSDConfig.py:65 +msgid "" +"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " +"been reached" +msgstr "" +"Тривалість (у хвилинах) заборони входу після досягнення значення " +"offline_failed_login_attempts" + +#: config/SSSDConfig.py:68 +msgid "Identity provider" +msgstr "Служба профілів" + +#: config/SSSDConfig.py:69 +msgid "Authentication provider" +msgstr "Служба розпізнавання" + +#: config/SSSDConfig.py:70 +msgid "Access control provider" +msgstr "Служба керування доступом" + +#: config/SSSDConfig.py:71 +msgid "Password change provider" +msgstr "Служба зміни паролів" + +#: config/SSSDConfig.py:74 +msgid "Minimum user ID" +msgstr "Мін. ідентифікатор користувача" + +#: config/SSSDConfig.py:75 +msgid "Maximum user ID" +msgstr "Макс. ідентифікатор користувача" + +#: config/SSSDConfig.py:76 +msgid "Ping timeout before restarting domain" +msgstr "Час очікування відповіді на пінг перед перезапуском домену" + +#: config/SSSDConfig.py:77 +msgid "Enable enumerating all users/groups" +msgstr "Увімкнути нумерацію всіх користувачів/груп" + +#: config/SSSDConfig.py:78 +msgid "Cache credentials for offline login" +msgstr "Кешувати реєстраційні дані для автономного входу" + +#: config/SSSDConfig.py:79 +msgid "Store password hashes" +msgstr "Зберігати хеші паролів" + +#: config/SSSDConfig.py:80 +msgid "Display users/groups in fully-qualified form" +msgstr "Показувати записи користувачів/груп повністю" + +#: config/SSSDConfig.py:81 +msgid "Entry cache timeout length (seconds)" +msgstr "Тривалість кешування записів (у секундах)" + +#: config/SSSDConfig.py:82 +msgid "" +"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" +msgstr "" +"Обмежити або надавати перевагу певному сімейству адрес під час виконання " +"пошуків DNS" + +#: config/SSSDConfig.py:83 +msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" +msgstr "" +"Тривалість зберігання кешованих записів після останнього успішного входу (у " +"днях)" + +#: config/SSSDConfig.py:84 +msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" +msgstr "" +"Тривалість очікування на відповідь від DNS під час визначення адрес серверів " +"(у секундах)" + +#: config/SSSDConfig.py:85 +msgid "The domain part of service discovery DNS query" +msgstr "Частина запиту щодо виявлення служби DNS, пов’язана з доменом" + +#: config/SSSDConfig.py:88 +msgid "IPA domain" +msgstr "Домен IPA" + +#: config/SSSDConfig.py:89 +msgid "IPA server address" +msgstr "Адреса сервера IPA" + +#: config/SSSDConfig.py:90 +msgid "IPA client hostname" +msgstr "Назва вузла клієнта IPA" + +#: config/SSSDConfig.py:91 +msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" +msgstr "" +"Визначає, чи слід автоматично оновлювати запис DNS клієнтського вузла у " +"FreeIPA" + +#: config/SSSDConfig.py:92 +msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" +msgstr "" +"Інтерфейс, чию адресу IP має бути використано для динамічних оновлень DNS" + +#: config/SSSDConfig.py:95 config/SSSDConfig.py:124 +msgid "Kerberos server address" +msgstr "Адреса сервера Kerberos" + +#: config/SSSDConfig.py:96 config/SSSDConfig.py:125 +msgid "Kerberos realm" +msgstr "Область Kerberos" + +#: config/SSSDConfig.py:97 +msgid "Authentication timeout" +msgstr "Час очікування на розпізнавання" + +#: config/SSSDConfig.py:100 +msgid "Directory to store credential caches" +msgstr "Каталог, де зберігатиметься кеш реєстраційних даних" + +#: config/SSSDConfig.py:101 +msgid "Location of the user's credential cache" +msgstr "Адреса кешу реєстраційних даних користувача" + +#: config/SSSDConfig.py:102 +msgid "Location of the keytab to validate credentials" +msgstr "Адреса таблиці ключів для перевірки реєстраційних даних" + +#: config/SSSDConfig.py:103 +msgid "Enable credential validation" +msgstr "Увімкнути перевірку реєстраційних даних" + +#: config/SSSDConfig.py:104 +msgid "Store password if offline for later online authentication" +msgstr "Зберігати пароль у автономному режимі для розпізнавання у мережі" + +#: config/SSSDConfig.py:107 +msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" +msgstr "" +"Сервер, на якому запущено службу зміни паролів, якщо такий не вдасться " +"виявити у KDC" + +#: config/SSSDConfig.py:110 +msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" +msgstr "ldap_uri, адреса URI сервера LDAP" + +#: config/SSSDConfig.py:111 +msgid "The default base DN" +msgstr "Типова базова назва домену" + +#: config/SSSDConfig.py:112 +msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" +msgstr "Тип схеми, використаний на сервері LDAP, rfc2307" + +#: config/SSSDConfig.py:113 +msgid "The default bind DN" +msgstr "Типова назва домену прив’язки" + +#: config/SSSDConfig.py:114 +msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" +msgstr "Тип розпізнавання для типової назви сервера прив’язки" + +#: config/SSSDConfig.py:115 +msgid "The authentication token of the default bind DN" +msgstr "Лексема розпізнавання типової назви сервера прив’язки" + +#: config/SSSDConfig.py:116 +msgid "Length of time to attempt connection" +msgstr "Проміжок часу між спробами встановлення з’єднання" + +#: config/SSSDConfig.py:117 +msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" +msgstr "Проміжок часу між спробами виконання синхронних операцій LDAP" + +#: config/SSSDConfig.py:118 +msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" +msgstr "" +"Проміжок часу між повторними спробами встановлення з’єднання у автономному " +"режимі" + +#: config/SSSDConfig.py:119 +msgid "File that contains CA certificates" +msgstr "Файл, що містить сертифікати CA" + +#: config/SSSDConfig.py:120 +msgid "Path to CA certificate directory" +msgstr "Шлях до каталогу сертифікатів CA" + +#: config/SSSDConfig.py:121 +msgid "Require TLS certificate verification" +msgstr "Потрібна перевірка сертифіката TLS" + +#: config/SSSDConfig.py:122 +msgid "Specify the sasl mechanism to use" +msgstr "Вкажіть механізм SASL, який слід використовувати" + +#: config/SSSDConfig.py:123 +msgid "Specify the sasl authorization id to use" +msgstr "Вкажіть ідентифікатор уповноваження SASL, який слід використовувати" + +#: config/SSSDConfig.py:126 +msgid "Kerberos service keytab" +msgstr "Таблиця ключів служби Kerberos" + +#: config/SSSDConfig.py:127 +msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" +msgstr "Розпізнавання Kerberos для з’єднання LDAP" + +#: config/SSSDConfig.py:128 +msgid "Follow LDAP referrals" +msgstr "Переходити за посиланнями LDAP" + +#: config/SSSDConfig.py:129 +msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" +msgstr "Строк дії TGT для з’єднання LDAP" + +#: config/SSSDConfig.py:132 +msgid "Length of time to wait for a search request" +msgstr "Тривалість очікування на дані запиту пошуку" + +#: config/SSSDConfig.py:133 +msgid "Length of time between enumeration updates" +msgstr "Проміжок часу між оновленнями нумерації" + +#: config/SSSDConfig.py:134 +msgid "Require TLS for ID lookups" +msgstr "Вимагати TLS для пошуків ідентифікаторів" + +#: config/SSSDConfig.py:135 +msgid "Base DN for user lookups" +msgstr "Базова назва домену для пошуків користувачів" + +#: config/SSSDConfig.py:136 +msgid "Scope of user lookups" +msgstr "Діапазон пошуків користувачів" + +#: config/SSSDConfig.py:137 +msgid "Filter for user lookups" +msgstr "Фільтр пошуку користувачів" + +#: config/SSSDConfig.py:138 +msgid "Objectclass for users" +msgstr "Клас об’єктів для користувачів" + +#: config/SSSDConfig.py:139 +msgid "Username attribute" +msgstr "Атрибут імені користувача" + +#: config/SSSDConfig.py:140 +msgid "UID attribute" +msgstr "Атрибут UID" + +#: config/SSSDConfig.py:141 +msgid "Primary GID attribute" +msgstr "Головний атрибут GID" + +#: config/SSSDConfig.py:142 +msgid "GECOS attribute" +msgstr "Атрибут GECOS" + +#: config/SSSDConfig.py:143 +msgid "Home directory attribute" +msgstr "Атрибут домашнього каталогу" + +#: config/SSSDConfig.py:144 +msgid "Shell attribute" +msgstr "Атрибут оболонки" + +#: config/SSSDConfig.py:145 +msgid "UUID attribute" +msgstr "Атрибут UUID" + +#: config/SSSDConfig.py:146 +msgid "User principal attribute (for Kerberos)" +msgstr "Атрибут реєстраційного запису користувача (для Kerberos)" + +#: config/SSSDConfig.py:147 +msgid "Full Name" +msgstr "Повне ім'я" + +#: config/SSSDConfig.py:148 +msgid "memberOf attribute" +msgstr "Атрибут memberOf" + +#: config/SSSDConfig.py:149 +msgid "Modification time attribute" +msgstr "Атрибут часу зміни" + +#: config/SSSDConfig.py:152 +msgid "Policy to evaluate the password expiration" +msgstr "Правила оцінки завершення строку дії пароля" + +#: config/SSSDConfig.py:155 +msgid "LDAP filter to determine access privileges" +msgstr "Фільтр LDAP для визначення прав доступу" + +#: config/SSSDConfig.py:158 +msgid "Comma separated list of allowed users" +msgstr "Відокремлений комами список дозволених користувачів" + +#: config/SSSDConfig.py:159 +msgid "Comma separated list of prohibited users" +msgstr "Відокремлений комами список заборонених користувачів" + +#: config/SSSDConfig.py:162 +msgid "Default shell, /bin/bash" +msgstr "Типова оболонка, /bin/bash" + +#: config/SSSDConfig.py:163 +msgid "Base for home directories" +msgstr "Базова адреса домашніх каталогів" + +#: config/SSSDConfig.py:166 +msgid "The name of the NSS library to use" +msgstr "Назва бібліотеки NSS, яку слід використовувати" + +#: config/SSSDConfig.py:169 +msgid "PAM stack to use" +msgstr "Стек PAM, який слід використовувати" + +#: monitor/monitor.c:2137 +msgid "Become a daemon (default)" +msgstr "Запуститися фонову службу (типова поведінка)" + +#: monitor/monitor.c:2139 +msgid "Run interactive (not a daemon)" +msgstr "Запустити у інтерактивному режимі (без фонової служби)" + +#: monitor/monitor.c:2141 +msgid "Specify a non-default config file" +msgstr "Вказати нетиповий файл налаштувань" + +#: monitor/monitor.c:2167 +msgid "sssd must be run as root\n" +msgstr "sssd слід запускати від імені користувача root\n" + +#: monitor/monitor.c:2202 +msgid "" +"nscd socket was detected. As nscd caching capabilities may conflict with " +"SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n" +msgstr "" +"Було виявлено сокет nscd. Можливості з кешування nscd можуть конфліктувати з " +"SSSD. Не рекомендуємо вам користуватися nscd паралельно з SSSD\n" + +#: monitor/monitor.c:2212 +#, c-format +msgid "" +"Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the " +"file is owned by root.root\n" +msgstr "" +"Не вдалося прочитати файл налаштувань %s, будь ласка, перевірте, чи " +"встановлено для цього файла права доступу 0600 і чи є парою власник-група " +"файла root.root\n" + +#: monitor/monitor.c:2217 +msgid "Cannot load configuration database\n" +msgstr "Не вдалося завантажити базу даних налаштувань\n" + +#: providers/krb5/krb5_child.c:993 providers/ldap/ldap_child.c:361 +#: util/util.h:61 +msgid "Debug level" +msgstr "Рівень зневаджування" + +#: providers/krb5/krb5_child.c:995 providers/ldap/ldap_child.c:363 +#: util/util.h:65 +msgid "Add debug timestamps" +msgstr "Додавати діагностичні часові позначки" + +#: providers/krb5/krb5_child.c:997 providers/ldap/ldap_child.c:365 +msgid "An open file descriptor for the debug logs" +msgstr "Дескриптор відкритого файла для запису журналів діагностики" + +#: providers/data_provider_be.c:1165 +msgid "Domain of the information provider (mandatory)" +msgstr "Домен надання відомостей (обов’язковий)" + +#: sss_client/common.c:742 +msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." +msgstr "У привілейованого сокета помилковий власник або права доступу." + +#: sss_client/common.c:745 +msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." +msgstr "У відкритого сокета помилковий власник або права доступу." + +#: sss_client/common.c:748 +msgid "Unexpected format of the server credential message." +msgstr "Некоректний формат повідомлення щодо реєстраційних даних сервера." + +#: sss_client/common.c:751 +msgid "SSSD is not run by root." +msgstr "SSSD запущено не від імені користувача root." + +#: sss_client/common.c:756 +msgid "An error occurred, but no description can be found." +msgstr "Сталася помилка, але не вдалося знайти її опису." + +#: sss_client/common.c:762 +msgid "Unexpected error while looking for an error description" +msgstr "Неочікувана помилка під час пошуку опису помилки" + +#: sss_client/pam_sss.c:372 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Паролі не збігаються" + +#: sss_client/pam_sss.c:556 +msgid "Password reset by root is not supported." +msgstr "Підтримки скидання пароля користувачем root не передбачено." + +#: sss_client/pam_sss.c:597 +msgid "Authenticated with cached credentials" +msgstr "Розпізнано за реєстраційними даними з кешу" + +#: sss_client/pam_sss.c:598 +msgid ", your cached password will expire at: " +msgstr ", строк дії вашого кешованого пароля завершиться: " + +#: sss_client/pam_sss.c:628 +#, c-format +msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining." +msgstr "Строк дії вашого пароля вичерпано. Залишилося %d резервних входи." + +#: sss_client/pam_sss.c:674 +#, c-format +msgid "Your password will expire in %d %s." +msgstr "Строк дії вашого пароля завершиться за %d %s." + +#: sss_client/pam_sss.c:723 +msgid "Authentication is denied until: " +msgstr "Розпізнавання заборонено до: " + +#: sss_client/pam_sss.c:750 +msgid "System is offline, password change not possible" +msgstr "Система працює у автономному режимі, зміна пароля неможлива" + +#: sss_client/pam_sss.c:780 sss_client/pam_sss.c:793 +msgid "Password change failed. " +msgstr "Спроба зміни пароля зазнала невдачі. " + +#: sss_client/pam_sss.c:783 sss_client/pam_sss.c:794 +msgid "Server message: " +msgstr "Повідомлення сервера: " + +#: sss_client/pam_sss.c:1197 +msgid "New Password: " +msgstr "Новий пароль: " + +#: sss_client/pam_sss.c:1198 +msgid "Reenter new Password: " +msgstr "Ще раз введіть новий пароль: " + +#: sss_client/pam_sss.c:1280 +msgid "Password: " +msgstr "Пароль: " + +#: sss_client/pam_sss.c:1312 +msgid "Current Password: " +msgstr "Поточний пароль: " + +#: sss_client/pam_sss.c:1458 +msgid "Password expired. Change your password now." +msgstr "Строк дії пароля вичерпано. Змініть ваш пароль." + +#: tools/sss_useradd.c:48 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43 +#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:620 tools/sss_userdel.c:131 +#: tools/sss_usermod.c:47 +msgid "The debug level to run with" +msgstr "Рівень діагностики під час запуску" + +#: tools/sss_useradd.c:49 tools/sss_usermod.c:48 +msgid "The UID of the user" +msgstr "Ідентифікатор користувача" + +#: tools/sss_useradd.c:50 tools/sss_usermod.c:50 +msgid "The comment string" +msgstr "Рядок коментаря" + +#: tools/sss_useradd.c:51 tools/sss_usermod.c:51 +msgid "Home directory" +msgstr "Домашній каталог" + +#: tools/sss_useradd.c:52 tools/sss_usermod.c:52 +msgid "Login shell" +msgstr "Оболонка входу" + +#: tools/sss_useradd.c:53 +msgid "Groups" +msgstr "Групи" + +#: tools/sss_useradd.c:54 +msgid "Create user's directory if it does not exist" +msgstr "Створити каталог користувача, якщо його ще не існує" + +#: tools/sss_useradd.c:55 +msgid "Never create user's directory, overrides config" +msgstr "Ніколи не створювати каталог користувача, перевизначає налаштування" + +#: tools/sss_useradd.c:56 +msgid "Specify an alternative skeleton directory" +msgstr "Вказати альтернативний основний каталог" + +#: tools/sss_useradd.c:57 tools/sss_usermod.c:57 +msgid "The SELinux user for user's login" +msgstr "Ім’я користувача SELinux для входу до системи" + +#: tools/sss_useradd.c:71 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52 +#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:631 tools/sss_userdel.c:148 +#: tools/sss_usermod.c:72 +msgid "Error setting the locale\n" +msgstr "Помилка під час спроби встановити локаль\n" + +#: tools/sss_useradd.c:107 +msgid "Specify user to add\n" +msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід додати\n" + +#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81 +#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:668 tools/sss_userdel.c:197 +#: tools/sss_usermod.c:128 +msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" +msgstr "Помилка ініціалізації інструментів: немає локального домену\n" + +#: tools/sss_useradd.c:120 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83 +#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:670 tools/sss_userdel.c:199 +#: tools/sss_usermod.c:130 +msgid "Error initializing the tools\n" +msgstr "Помилка ініціалізації інструментів\n" + +#: tools/sss_useradd.c:129 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92 +#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:679 tools/sss_userdel.c:208 +#: tools/sss_usermod.c:139 +msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" +msgstr "У FQDN вказано некоректний домен\n" + +#: tools/sss_useradd.c:138 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170 +#: tools/sss_usermod.c:164 tools/sss_usermod.c:191 +msgid "Internal error while parsing parameters\n" +msgstr "Внутрішня помилка під час обробки параметрів\n" + +#: tools/sss_useradd.c:146 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199 +msgid "Groups must be in the same domain as user\n" +msgstr "Групи мають належати до того самого домену, що і користувач\n" + +#: tools/sss_useradd.c:154 +#, c-format +msgid "Cannot find group %s in local domain\n" +msgstr "Не вдалося знайти групу %s у локальному домені\n" + +#: tools/sss_useradd.c:169 tools/sss_userdel.c:218 +msgid "Cannot set default values\n" +msgstr "Не вдалося встановити типові значення\n" + +#: tools/sss_useradd.c:176 tools/sss_usermod.c:155 +msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" +msgstr "" +"Вибраний ідентифікатор користувача не належить до діапазону дозволених\n" + +#: tools/sss_useradd.c:203 tools/sss_usermod.c:240 +msgid "Cannot set SELinux login context\n" +msgstr "Не вдалося встановити контекст входу SELinux\n" + +#: tools/sss_useradd.c:219 +msgid "Cannot get info about the user\n" +msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо користувача\n" + +#: tools/sss_useradd.c:233 +msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" +msgstr "" +"Домашній каталог користувача вже існує, копіювання даних з каталогу skel не " +"виконуватиметься\n" + +#: tools/sss_useradd.c:236 +#, c-format +msgid "Cannot create user's home directory: %s\n" +msgstr "Не вдалося створити домашній каталог користувача: %s\n" + +#: tools/sss_useradd.c:247 +#, c-format +msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n" +msgstr "Не вдалося створити поштовий буфер користувача: %s\n" + +#: tools/sss_useradd.c:259 +msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" +msgstr "" +"Не вдалося отримати ідентифікатор для користувача. Домен переповнено?\n" + +#: tools/sss_useradd.c:263 +msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" +msgstr "" +"Вже існує користувач або група з таким самим іменем, назвою або " +"ідентифікатором\n" + +#: tools/sss_useradd.c:269 +msgid "Transaction error. Could not add user.\n" +msgstr "Помилка під час виконання операції. Не вдалося додати користувача.\n" + +#: tools/sss_groupadd.c:43 tools/sss_groupmod.c:48 +msgid "The GID of the group" +msgstr "Ідентифікатор групи" + +#: tools/sss_groupadd.c:75 +msgid "Specify group to add\n" +msgstr "Вкажіть групу, яку слід додати\n" + +#: tools/sss_groupadd.c:106 tools/sss_groupmod.c:194 +msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" +msgstr "Вибраний ідентифікатор групи не належить до діапазону дозволених\n" + +#: tools/sss_groupadd.c:131 +msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" +msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор для групи. Домен переповнено?\n" + +#: tools/sss_groupadd.c:135 +msgid "A group with the same name or GID already exists\n" +msgstr "Вже існує група з такою самою назвою або ідентифікатором\n" + +#: tools/sss_groupadd.c:140 +msgid "Transaction error. Could not add group.\n" +msgstr "Помилка під час виконання операції Не вдалося додати групу.\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:70 +msgid "Specify group to delete\n" +msgstr "Вкажіть групу, яку слід вилучити\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:107 +#, c-format +msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n" +msgstr "Група %s не належить визначеному діапазону ідентифікаторів домену\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:121 +msgid "" +"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " +"domain.\n" +msgstr "" +"У локальному домені немає такої групи. Вилучення груп можливе лише у межах " +"локального домену.\n" + +#: tools/sss_groupdel.c:126 +msgid "Internal error. Could not remove group.\n" +msgstr "Внутрішня помилка. Не вдалося вилучити запис групи.\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:44 +msgid "Groups to add this group to" +msgstr "Групи, до яких слід додати цю групу" + +#: tools/sss_groupmod.c:46 +msgid "Groups to remove this group from" +msgstr "Групи, з яких слід вилучити цю групу" + +#: tools/sss_groupmod.c:98 +msgid "Specify group to modify\n" +msgstr "Вкажіть групу, запис якої слід змінити\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:130 +msgid "" +"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local " +"domain\n" +msgstr "" +"Не вдалося знайти групу у локальному домені. Зміну записів груп можна " +"виконувати лише у межах локального домену\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178 +msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" +msgstr "" +"Групи-учасники мають належати до того самого домену, що і основна група\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:180 +#: tools/sss_usermod.c:207 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are " +"allowed\n" +msgstr "" +"Не вдалося знайти групу %s у локальному домені, можна використовувати лише " +"групи з локального домену\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:220 +msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" +msgstr "" +"Не вдалося змінити запис групи. Перевірте, чи правильно вказано назви груп-" +"учасників\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:224 +msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" +msgstr "" +"Не вдалося змінити запис групи. Перевірте, чи правильно вказано назву групи\n" + +#: tools/sss_groupmod.c:228 +msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" +msgstr "Помилка під час виконання операції Не вдалося змінити групу.\n" + +#: tools/sss_groupshow.c:567 +#, c-format +msgid "%s%sGroup: %s\n" +msgstr "%s%sГрупа: %s\n" + +#: tools/sss_groupshow.c:568 +msgid "Magic Private " +msgstr "Магічна приватна " + +#: tools/sss_groupshow.c:570 +#, c-format +msgid "%sGID number: %d\n" +msgstr "%sНомер GID: %d\n" + +#: tools/sss_groupshow.c:572 +#, c-format +msgid "%sMember users: " +msgstr "%sКористувачі-учасники: " + +#: tools/sss_groupshow.c:579 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%sIs a member of: " +msgstr "" +"\n" +"%sє учасником: " + +#: tools/sss_groupshow.c:586 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%sMember groups: " +msgstr "" +"\n" +"%sГрупи-учасники: " + +#: tools/sss_groupshow.c:622 +msgid "Print indirect group members recursively" +msgstr "Виводити дані щодо непрямих учасників групи рекурсивно" + +#: tools/sss_groupshow.c:657 +msgid "Specify group to show\n" +msgstr "Вкажіть групу, дані якої слід показати\n" + +#: tools/sss_groupshow.c:698 +msgid "" +"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " +"domain.\n" +msgstr "" +"У локальному домені немає такої групи. Вивід даних груп можливий лише у " +"межах локального домену.\n" + +#: tools/sss_groupshow.c:703 +msgid "Internal error. Could not print group.\n" +msgstr "Внутрішня помилка. Не вдалося вивести дані групи.\n" + +#: tools/sss_userdel.c:133 +msgid "Remove home directory and mail spool" +msgstr "Вилучити домашній каталог і поштовий буфер" + +#: tools/sss_userdel.c:135 +msgid "Do not remove home directory and mail spool" +msgstr "Не вилучати домашній каталог і поштовий буфер" + +#: tools/sss_userdel.c:137 +msgid "Force removal of files not owned by the user" +msgstr "Примусово вилучити файли, які не належать користувачеві" + +#: tools/sss_userdel.c:139 +msgid "Kill users' processes before removing him" +msgstr "Припинити роботу процесів користувача перед вилученням його запису" + +#: tools/sss_userdel.c:186 +msgid "Specify user to delete\n" +msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід вилучити\n" + +#: tools/sss_userdel.c:235 +#, c-format +msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n" +msgstr "" +"Користувач %s не належить визначеному діапазону ідентифікаторів домену\n" + +#: tools/sss_userdel.c:260 +msgid "Cannot reset SELinux login context\n" +msgstr "Не вдалося відновити початковий контекст входу SELinux\n" + +#: tools/sss_userdel.c:272 +#, c-format +msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n" +msgstr "" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: користувач (uid %lu) все ще працював у системі на час " +"вилучення його запису.\n" + +#: tools/sss_userdel.c:277 +msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" +msgstr "" +"Не вдалося визначити, чи увійшов користувач до системи на цій платформі" + +#: tools/sss_userdel.c:282 +msgid "Error while checking if the user was logged in\n" +msgstr "Помилка під час перевірки входу користувача до системи\n" + +#: tools/sss_userdel.c:289 +#, c-format +msgid "The post-delete command failed: %s\n" +msgstr "Помилка команди, яку слід було виконати після вилучення запису: %s\n" + +#: tools/sss_userdel.c:301 +msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" +msgstr "Домашній каталог не буде вилучено. Він не належить користувачеві.\n" + +#: tools/sss_userdel.c:303 +#, c-format +msgid "Cannot remove homedir: %s\n" +msgstr "Не вдалося вилучити домашній каталог: %s\n" + +#: tools/sss_userdel.c:314 +msgid "" +"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" +msgstr "" +"У локальному домені немає такого користувача. Вилучення користувачів можливе " +"лише у межах локального домену.\n" + +#: tools/sss_userdel.c:319 +msgid "Internal error. Could not remove user.\n" +msgstr "Внутрішня помилка Не вдалося вилучити запис користувача.\n" + +#: tools/sss_usermod.c:49 +msgid "The GID of the user" +msgstr "Ідентифікатор групи користувача" + +#: tools/sss_usermod.c:53 +msgid "Groups to add this user to" +msgstr "Групи, до яких слід додати цього користувача" + +#: tools/sss_usermod.c:54 +msgid "Groups to remove this user from" +msgstr "Групи, з яких слід вилучити цього користувача" + +#: tools/sss_usermod.c:55 +msgid "Lock the account" +msgstr "Заблокувати обліковий запис" + +#: tools/sss_usermod.c:56 +msgid "Unlock the account" +msgstr "Розблокувати обліковий запис" + +#: tools/sss_usermod.c:117 +msgid "Specify user to modify\n" +msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід змінити\n" + +#: tools/sss_usermod.c:148 +msgid "" +"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " +"domain\n" +msgstr "" +"Не вдалося знайти користувача у локальному домені. Зміну записів " +"користувачів можна виконувати лише у межах локального домену\n" + +#: tools/sss_usermod.c:250 +msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" +msgstr "" +"Не вдалося змінити запис користувача. Перевірте, чи правильно вказано назви " +"груп\n" + +#: tools/sss_usermod.c:254 +msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" +msgstr "" +"Не вдалося змінити запис користувача. Користувач вже є учасником груп?\n" + +#: tools/sss_usermod.c:258 +msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" +msgstr "" +"Помилка під час виконання операції. Не вдалося змінити запис користувача.\n" + +#: tools/tools_util.c:285 +msgid "Out of memory\n" +msgstr "Не вистачає пам'яті\n" + +#: tools/tools_util.h:34 +#, c-format +msgid "%s must be run as root\n" +msgstr "%s слід виконувати від імені користувача root\n" + +#: util/util.h:63 +msgid "Send the debug output to files instead of stderr" +msgstr "Надіслати діагностичні дані до файлів, а не до stderr" + +#~ msgid "The principal of the change password service" +#~ msgstr "Реєстраційний запис служби зміни паролів" + +#~ msgid "Offline authentication" +#~ msgstr "Автономне розпізнавання" + +#~ msgid "The GID or group name of the user" +#~ msgstr "Ідентифікатор або назва групи користувача" + +#~ msgid "Cannot get group information for the user\n" +#~ msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо групи користувача\n" + +#~ msgid "Cannot initiate search\n" +#~ msgstr "Не вдалося започаткувати пошук\n" |