summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po992
1 files changed, 992 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 000000000..78a58adc3
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,992 @@
+# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-03 18:24-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 10:13+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: config/SSSDConfig.py:39
+msgid "Set the verbosity of the debug logging"
+msgstr "Встановити рівень докладності діагностичних записів журналу"
+
+#: config/SSSDConfig.py:40
+msgid "Include timestamps in debug logs"
+msgstr "Додати до діагностичних журналів позначки часу"
+
+#: config/SSSDConfig.py:41
+msgid "Write debug messages to logfiles"
+msgstr "Записувати діагностичні повідомлення до файлів журналу"
+
+#: config/SSSDConfig.py:42
+msgid "Ping timeout before restarting service"
+msgstr "Час очікування відповіді на пінг перед перезапуском служби"
+
+#: config/SSSDConfig.py:43
+msgid "Command to start service"
+msgstr "Команда запуску служби"
+
+#: config/SSSDConfig.py:44
+msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
+msgstr "Кількість повторних спроб встановлення з’єднання з надавачами даних"
+
+#: config/SSSDConfig.py:47
+msgid "SSSD Services to start"
+msgstr "Служби SSSD, які слід запустити"
+
+#: config/SSSDConfig.py:48
+msgid "SSSD Domains to start"
+msgstr "Домени SSSD, які слід запустити"
+
+#: config/SSSDConfig.py:49
+msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
+msgstr "Час очікування для повідомлень, надісланих за допомогою SBUS"
+
+#: config/SSSDConfig.py:50
+msgid "Regex to parse username and domain"
+msgstr "Формальний вираз для обробки імені користувача і домену"
+
+#: config/SSSDConfig.py:51
+msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
+msgstr "Сумісний з printf формат показу повних назв"
+
+#: config/SSSDConfig.py:54
+msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Тривалість часу очікування на дані кешу нумерування (у секундах)"
+
+#: config/SSSDConfig.py:55
+msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
+msgstr "Час очікування на фонове оновлення кешу записів (у секундах)"
+
+#: config/SSSDConfig.py:56
+msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Від’ємний час очікування на дані з кешу (у секундах)"
+
+#: config/SSSDConfig.py:57
+msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
+msgstr "Користувачі, яких SSSD має явно ігнорувати"
+
+#: config/SSSDConfig.py:58
+msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
+msgstr "Групи користувачів, які SSSD має явно ігнорувати"
+
+#: config/SSSDConfig.py:59
+msgid "Should filtered users appear in groups"
+msgstr "Чи слід показувати відфільтрованих користувачів у групах"
+
+#: config/SSSDConfig.py:60
+msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
+msgstr "Значення поля пароля, яке має повертати постачальник даних NSS"
+
+#: config/SSSDConfig.py:63
+msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
+msgstr ""
+"Тривалість зберігання кешованих реєстраційних даних між входами до системи "
+"(у днях)"
+
+#: config/SSSDConfig.py:64
+msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
+msgstr "Макс. дозволена кількість помилкових спроб входу у автономному режимі"
+
+#: config/SSSDConfig.py:65
+msgid ""
+"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
+"been reached"
+msgstr ""
+"Тривалість (у хвилинах) заборони входу після досягнення значення "
+"offline_failed_login_attempts"
+
+#: config/SSSDConfig.py:68
+msgid "Identity provider"
+msgstr "Служба профілів"
+
+#: config/SSSDConfig.py:69
+msgid "Authentication provider"
+msgstr "Служба розпізнавання"
+
+#: config/SSSDConfig.py:70
+msgid "Access control provider"
+msgstr "Служба керування доступом"
+
+#: config/SSSDConfig.py:71
+msgid "Password change provider"
+msgstr "Служба зміни паролів"
+
+#: config/SSSDConfig.py:74
+msgid "Minimum user ID"
+msgstr "Мін. ідентифікатор користувача"
+
+#: config/SSSDConfig.py:75
+msgid "Maximum user ID"
+msgstr "Макс. ідентифікатор користувача"
+
+#: config/SSSDConfig.py:76
+msgid "Ping timeout before restarting domain"
+msgstr "Час очікування відповіді на пінг перед перезапуском домену"
+
+#: config/SSSDConfig.py:77
+msgid "Enable enumerating all users/groups"
+msgstr "Увімкнути нумерацію всіх користувачів/груп"
+
+#: config/SSSDConfig.py:78
+msgid "Cache credentials for offline login"
+msgstr "Кешувати реєстраційні дані для автономного входу"
+
+#: config/SSSDConfig.py:79
+msgid "Store password hashes"
+msgstr "Зберігати хеші паролів"
+
+#: config/SSSDConfig.py:80
+msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
+msgstr "Показувати записи користувачів/груп повністю"
+
+#: config/SSSDConfig.py:81
+msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Тривалість кешування записів (у секундах)"
+
+#: config/SSSDConfig.py:82
+msgid ""
+"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
+msgstr ""
+"Обмежити або надавати перевагу певному сімейству адрес під час виконання "
+"пошуків DNS"
+
+#: config/SSSDConfig.py:83
+msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
+msgstr ""
+"Тривалість зберігання кешованих записів після останнього успішного входу (у "
+"днях)"
+
+#: config/SSSDConfig.py:84
+msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
+msgstr ""
+"Тривалість очікування на відповідь від DNS під час визначення адрес серверів "
+"(у секундах)"
+
+#: config/SSSDConfig.py:85
+msgid "The domain part of service discovery DNS query"
+msgstr "Частина запиту щодо виявлення служби DNS, пов’язана з доменом"
+
+#: config/SSSDConfig.py:88
+msgid "IPA domain"
+msgstr "Домен IPA"
+
+#: config/SSSDConfig.py:89
+msgid "IPA server address"
+msgstr "Адреса сервера IPA"
+
+#: config/SSSDConfig.py:90
+msgid "IPA client hostname"
+msgstr "Назва вузла клієнта IPA"
+
+#: config/SSSDConfig.py:91
+msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
+msgstr ""
+"Визначає, чи слід автоматично оновлювати запис DNS клієнтського вузла у "
+"FreeIPA"
+
+#: config/SSSDConfig.py:92
+msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
+msgstr ""
+"Інтерфейс, чию адресу IP має бути використано для динамічних оновлень DNS"
+
+#: config/SSSDConfig.py:95 config/SSSDConfig.py:124
+msgid "Kerberos server address"
+msgstr "Адреса сервера Kerberos"
+
+#: config/SSSDConfig.py:96 config/SSSDConfig.py:125
+msgid "Kerberos realm"
+msgstr "Область Kerberos"
+
+#: config/SSSDConfig.py:97
+msgid "Authentication timeout"
+msgstr "Час очікування на розпізнавання"
+
+#: config/SSSDConfig.py:100
+msgid "Directory to store credential caches"
+msgstr "Каталог, де зберігатиметься кеш реєстраційних даних"
+
+#: config/SSSDConfig.py:101
+msgid "Location of the user's credential cache"
+msgstr "Адреса кешу реєстраційних даних користувача"
+
+#: config/SSSDConfig.py:102
+msgid "Location of the keytab to validate credentials"
+msgstr "Адреса таблиці ключів для перевірки реєстраційних даних"
+
+#: config/SSSDConfig.py:103
+msgid "Enable credential validation"
+msgstr "Увімкнути перевірку реєстраційних даних"
+
+#: config/SSSDConfig.py:104
+msgid "Store password if offline for later online authentication"
+msgstr "Зберігати пароль у автономному режимі для розпізнавання у мережі"
+
+#: config/SSSDConfig.py:107
+msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
+msgstr ""
+"Сервер, на якому запущено службу зміни паролів, якщо такий не вдасться "
+"виявити у KDC"
+
+#: config/SSSDConfig.py:110
+msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
+msgstr "ldap_uri, адреса URI сервера LDAP"
+
+#: config/SSSDConfig.py:111
+msgid "The default base DN"
+msgstr "Типова базова назва домену"
+
+#: config/SSSDConfig.py:112
+msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
+msgstr "Тип схеми, використаний на сервері LDAP, rfc2307"
+
+#: config/SSSDConfig.py:113
+msgid "The default bind DN"
+msgstr "Типова назва домену прив’язки"
+
+#: config/SSSDConfig.py:114
+msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
+msgstr "Тип розпізнавання для типової назви сервера прив’язки"
+
+#: config/SSSDConfig.py:115
+msgid "The authentication token of the default bind DN"
+msgstr "Лексема розпізнавання типової назви сервера прив’язки"
+
+#: config/SSSDConfig.py:116
+msgid "Length of time to attempt connection"
+msgstr "Проміжок часу між спробами встановлення з’єднання"
+
+#: config/SSSDConfig.py:117
+msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
+msgstr "Проміжок часу між спробами виконання синхронних операцій LDAP"
+
+#: config/SSSDConfig.py:118
+msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
+msgstr ""
+"Проміжок часу між повторними спробами встановлення з’єднання у автономному "
+"режимі"
+
+#: config/SSSDConfig.py:119
+msgid "File that contains CA certificates"
+msgstr "Файл, що містить сертифікати CA"
+
+#: config/SSSDConfig.py:120
+msgid "Path to CA certificate directory"
+msgstr "Шлях до каталогу сертифікатів CA"
+
+#: config/SSSDConfig.py:121
+msgid "Require TLS certificate verification"
+msgstr "Потрібна перевірка сертифіката TLS"
+
+#: config/SSSDConfig.py:122
+msgid "Specify the sasl mechanism to use"
+msgstr "Вкажіть механізм SASL, який слід використовувати"
+
+#: config/SSSDConfig.py:123
+msgid "Specify the sasl authorization id to use"
+msgstr "Вкажіть ідентифікатор уповноваження SASL, який слід використовувати"
+
+#: config/SSSDConfig.py:126
+msgid "Kerberos service keytab"
+msgstr "Таблиця ключів служби Kerberos"
+
+#: config/SSSDConfig.py:127
+msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
+msgstr "Розпізнавання Kerberos для з’єднання LDAP"
+
+#: config/SSSDConfig.py:128
+msgid "Follow LDAP referrals"
+msgstr "Переходити за посиланнями LDAP"
+
+#: config/SSSDConfig.py:129
+msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
+msgstr "Строк дії TGT для з’єднання LDAP"
+
+#: config/SSSDConfig.py:132
+msgid "Length of time to wait for a search request"
+msgstr "Тривалість очікування на дані запиту пошуку"
+
+#: config/SSSDConfig.py:133
+msgid "Length of time between enumeration updates"
+msgstr "Проміжок часу між оновленнями нумерації"
+
+#: config/SSSDConfig.py:134
+msgid "Require TLS for ID lookups"
+msgstr "Вимагати TLS для пошуків ідентифікаторів"
+
+#: config/SSSDConfig.py:135
+msgid "Base DN for user lookups"
+msgstr "Базова назва домену для пошуків користувачів"
+
+#: config/SSSDConfig.py:136
+msgid "Scope of user lookups"
+msgstr "Діапазон пошуків користувачів"
+
+#: config/SSSDConfig.py:137
+msgid "Filter for user lookups"
+msgstr "Фільтр пошуку користувачів"
+
+#: config/SSSDConfig.py:138
+msgid "Objectclass for users"
+msgstr "Клас об’єктів для користувачів"
+
+#: config/SSSDConfig.py:139
+msgid "Username attribute"
+msgstr "Атрибут імені користувача"
+
+#: config/SSSDConfig.py:140
+msgid "UID attribute"
+msgstr "Атрибут UID"
+
+#: config/SSSDConfig.py:141
+msgid "Primary GID attribute"
+msgstr "Головний атрибут GID"
+
+#: config/SSSDConfig.py:142
+msgid "GECOS attribute"
+msgstr "Атрибут GECOS"
+
+#: config/SSSDConfig.py:143
+msgid "Home directory attribute"
+msgstr "Атрибут домашнього каталогу"
+
+#: config/SSSDConfig.py:144
+msgid "Shell attribute"
+msgstr "Атрибут оболонки"
+
+#: config/SSSDConfig.py:145
+msgid "UUID attribute"
+msgstr "Атрибут UUID"
+
+#: config/SSSDConfig.py:146
+msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
+msgstr "Атрибут реєстраційного запису користувача (для Kerberos)"
+
+#: config/SSSDConfig.py:147
+msgid "Full Name"
+msgstr "Повне ім'я"
+
+#: config/SSSDConfig.py:148
+msgid "memberOf attribute"
+msgstr "Атрибут memberOf"
+
+#: config/SSSDConfig.py:149
+msgid "Modification time attribute"
+msgstr "Атрибут часу зміни"
+
+#: config/SSSDConfig.py:152
+msgid "Policy to evaluate the password expiration"
+msgstr "Правила оцінки завершення строку дії пароля"
+
+#: config/SSSDConfig.py:155
+msgid "LDAP filter to determine access privileges"
+msgstr "Фільтр LDAP для визначення прав доступу"
+
+#: config/SSSDConfig.py:158
+msgid "Comma separated list of allowed users"
+msgstr "Відокремлений комами список дозволених користувачів"
+
+#: config/SSSDConfig.py:159
+msgid "Comma separated list of prohibited users"
+msgstr "Відокремлений комами список заборонених користувачів"
+
+#: config/SSSDConfig.py:162
+msgid "Default shell, /bin/bash"
+msgstr "Типова оболонка, /bin/bash"
+
+#: config/SSSDConfig.py:163
+msgid "Base for home directories"
+msgstr "Базова адреса домашніх каталогів"
+
+#: config/SSSDConfig.py:166
+msgid "The name of the NSS library to use"
+msgstr "Назва бібліотеки NSS, яку слід використовувати"
+
+#: config/SSSDConfig.py:169
+msgid "PAM stack to use"
+msgstr "Стек PAM, який слід використовувати"
+
+#: monitor/monitor.c:2137
+msgid "Become a daemon (default)"
+msgstr "Запуститися фонову службу (типова поведінка)"
+
+#: monitor/monitor.c:2139
+msgid "Run interactive (not a daemon)"
+msgstr "Запустити у інтерактивному режимі (без фонової служби)"
+
+#: monitor/monitor.c:2141
+msgid "Specify a non-default config file"
+msgstr "Вказати нетиповий файл налаштувань"
+
+#: monitor/monitor.c:2167
+msgid "sssd must be run as root\n"
+msgstr "sssd слід запускати від імені користувача root\n"
+
+#: monitor/monitor.c:2202
+msgid ""
+"nscd socket was detected. As nscd caching capabilities may conflict with "
+"SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n"
+msgstr ""
+"Було виявлено сокет nscd. Можливості з кешування nscd можуть конфліктувати з "
+"SSSD. Не рекомендуємо вам користуватися nscd паралельно з SSSD\n"
+
+#: monitor/monitor.c:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the "
+"file is owned by root.root\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося прочитати файл налаштувань %s, будь ласка, перевірте, чи "
+"встановлено для цього файла права доступу 0600 і чи є парою власник-група "
+"файла root.root\n"
+
+#: monitor/monitor.c:2217
+msgid "Cannot load configuration database\n"
+msgstr "Не вдалося завантажити базу даних налаштувань\n"
+
+#: providers/krb5/krb5_child.c:993 providers/ldap/ldap_child.c:361
+#: util/util.h:61
+msgid "Debug level"
+msgstr "Рівень зневаджування"
+
+#: providers/krb5/krb5_child.c:995 providers/ldap/ldap_child.c:363
+#: util/util.h:65
+msgid "Add debug timestamps"
+msgstr "Додавати діагностичні часові позначки"
+
+#: providers/krb5/krb5_child.c:997 providers/ldap/ldap_child.c:365
+msgid "An open file descriptor for the debug logs"
+msgstr "Дескриптор відкритого файла для запису журналів діагностики"
+
+#: providers/data_provider_be.c:1165
+msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
+msgstr "Домен надання відомостей (обов’язковий)"
+
+#: sss_client/common.c:742
+msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
+msgstr "У привілейованого сокета помилковий власник або права доступу."
+
+#: sss_client/common.c:745
+msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
+msgstr "У відкритого сокета помилковий власник або права доступу."
+
+#: sss_client/common.c:748
+msgid "Unexpected format of the server credential message."
+msgstr "Некоректний формат повідомлення щодо реєстраційних даних сервера."
+
+#: sss_client/common.c:751
+msgid "SSSD is not run by root."
+msgstr "SSSD запущено не від імені користувача root."
+
+#: sss_client/common.c:756
+msgid "An error occurred, but no description can be found."
+msgstr "Сталася помилка, але не вдалося знайти її опису."
+
+#: sss_client/common.c:762
+msgid "Unexpected error while looking for an error description"
+msgstr "Неочікувана помилка під час пошуку опису помилки"
+
+#: sss_client/pam_sss.c:372
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Паролі не збігаються"
+
+#: sss_client/pam_sss.c:556
+msgid "Password reset by root is not supported."
+msgstr "Підтримки скидання пароля користувачем root не передбачено."
+
+#: sss_client/pam_sss.c:597
+msgid "Authenticated with cached credentials"
+msgstr "Розпізнано за реєстраційними даними з кешу"
+
+#: sss_client/pam_sss.c:598
+msgid ", your cached password will expire at: "
+msgstr ", строк дії вашого кешованого пароля завершиться: "
+
+#: sss_client/pam_sss.c:628
+#, c-format
+msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
+msgstr "Строк дії вашого пароля вичерпано. Залишилося %d резервних входи."
+
+#: sss_client/pam_sss.c:674
+#, c-format
+msgid "Your password will expire in %d %s."
+msgstr "Строк дії вашого пароля завершиться за %d %s."
+
+#: sss_client/pam_sss.c:723
+msgid "Authentication is denied until: "
+msgstr "Розпізнавання заборонено до: "
+
+#: sss_client/pam_sss.c:750
+msgid "System is offline, password change not possible"
+msgstr "Система працює у автономному режимі, зміна пароля неможлива"
+
+#: sss_client/pam_sss.c:780 sss_client/pam_sss.c:793
+msgid "Password change failed. "
+msgstr "Спроба зміни пароля зазнала невдачі. "
+
+#: sss_client/pam_sss.c:783 sss_client/pam_sss.c:794
+msgid "Server message: "
+msgstr "Повідомлення сервера: "
+
+#: sss_client/pam_sss.c:1197
+msgid "New Password: "
+msgstr "Новий пароль: "
+
+#: sss_client/pam_sss.c:1198
+msgid "Reenter new Password: "
+msgstr "Ще раз введіть новий пароль: "
+
+#: sss_client/pam_sss.c:1280
+msgid "Password: "
+msgstr "Пароль: "
+
+#: sss_client/pam_sss.c:1312
+msgid "Current Password: "
+msgstr "Поточний пароль: "
+
+#: sss_client/pam_sss.c:1458
+msgid "Password expired. Change your password now."
+msgstr "Строк дії пароля вичерпано. Змініть ваш пароль."
+
+#: tools/sss_useradd.c:48 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43
+#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:620 tools/sss_userdel.c:131
+#: tools/sss_usermod.c:47
+msgid "The debug level to run with"
+msgstr "Рівень діагностики під час запуску"
+
+#: tools/sss_useradd.c:49 tools/sss_usermod.c:48
+msgid "The UID of the user"
+msgstr "Ідентифікатор користувача"
+
+#: tools/sss_useradd.c:50 tools/sss_usermod.c:50
+msgid "The comment string"
+msgstr "Рядок коментаря"
+
+#: tools/sss_useradd.c:51 tools/sss_usermod.c:51
+msgid "Home directory"
+msgstr "Домашній каталог"
+
+#: tools/sss_useradd.c:52 tools/sss_usermod.c:52
+msgid "Login shell"
+msgstr "Оболонка входу"
+
+#: tools/sss_useradd.c:53
+msgid "Groups"
+msgstr "Групи"
+
+#: tools/sss_useradd.c:54
+msgid "Create user's directory if it does not exist"
+msgstr "Створити каталог користувача, якщо його ще не існує"
+
+#: tools/sss_useradd.c:55
+msgid "Never create user's directory, overrides config"
+msgstr "Ніколи не створювати каталог користувача, перевизначає налаштування"
+
+#: tools/sss_useradd.c:56
+msgid "Specify an alternative skeleton directory"
+msgstr "Вказати альтернативний основний каталог"
+
+#: tools/sss_useradd.c:57 tools/sss_usermod.c:57
+msgid "The SELinux user for user's login"
+msgstr "Ім’я користувача SELinux для входу до системи"
+
+#: tools/sss_useradd.c:71 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52
+#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:631 tools/sss_userdel.c:148
+#: tools/sss_usermod.c:72
+msgid "Error setting the locale\n"
+msgstr "Помилка під час спроби встановити локаль\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:107
+msgid "Specify user to add\n"
+msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід додати\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81
+#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:668 tools/sss_userdel.c:197
+#: tools/sss_usermod.c:128
+msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
+msgstr "Помилка ініціалізації інструментів: немає локального домену\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:120 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83
+#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:670 tools/sss_userdel.c:199
+#: tools/sss_usermod.c:130
+msgid "Error initializing the tools\n"
+msgstr "Помилка ініціалізації інструментів\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:129 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92
+#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:679 tools/sss_userdel.c:208
+#: tools/sss_usermod.c:139
+msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
+msgstr "У FQDN вказано некоректний домен\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:138 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170
+#: tools/sss_usermod.c:164 tools/sss_usermod.c:191
+msgid "Internal error while parsing parameters\n"
+msgstr "Внутрішня помилка під час обробки параметрів\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:146 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199
+msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
+msgstr "Групи мають належати до того самого домену, що і користувач\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:154
+#, c-format
+msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
+msgstr "Не вдалося знайти групу %s у локальному домені\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:169 tools/sss_userdel.c:218
+msgid "Cannot set default values\n"
+msgstr "Не вдалося встановити типові значення\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:176 tools/sss_usermod.c:155
+msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
+msgstr ""
+"Вибраний ідентифікатор користувача не належить до діапазону дозволених\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:203 tools/sss_usermod.c:240
+msgid "Cannot set SELinux login context\n"
+msgstr "Не вдалося встановити контекст входу SELinux\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:219
+msgid "Cannot get info about the user\n"
+msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо користувача\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:233
+msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
+msgstr ""
+"Домашній каталог користувача вже існує, копіювання даних з каталогу skel не "
+"виконуватиметься\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:236
+#, c-format
+msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
+msgstr "Не вдалося створити домашній каталог користувача: %s\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:247
+#, c-format
+msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
+msgstr "Не вдалося створити поштовий буфер користувача: %s\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:259
+msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати ідентифікатор для користувача. Домен переповнено?\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:263
+msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
+msgstr ""
+"Вже існує користувач або група з таким самим іменем, назвою або "
+"ідентифікатором\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:269
+msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
+msgstr "Помилка під час виконання операції. Не вдалося додати користувача.\n"
+
+#: tools/sss_groupadd.c:43 tools/sss_groupmod.c:48
+msgid "The GID of the group"
+msgstr "Ідентифікатор групи"
+
+#: tools/sss_groupadd.c:75
+msgid "Specify group to add\n"
+msgstr "Вкажіть групу, яку слід додати\n"
+
+#: tools/sss_groupadd.c:106 tools/sss_groupmod.c:194
+msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
+msgstr "Вибраний ідентифікатор групи не належить до діапазону дозволених\n"
+
+#: tools/sss_groupadd.c:131
+msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
+msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор для групи. Домен переповнено?\n"
+
+#: tools/sss_groupadd.c:135
+msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
+msgstr "Вже існує група з такою самою назвою або ідентифікатором\n"
+
+#: tools/sss_groupadd.c:140
+msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
+msgstr "Помилка під час виконання операції Не вдалося додати групу.\n"
+
+#: tools/sss_groupdel.c:70
+msgid "Specify group to delete\n"
+msgstr "Вкажіть групу, яку слід вилучити\n"
+
+#: tools/sss_groupdel.c:107
+#, c-format
+msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
+msgstr "Група %s не належить визначеному діапазону ідентифікаторів домену\n"
+
+#: tools/sss_groupdel.c:121
+msgid ""
+"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
+"domain.\n"
+msgstr ""
+"У локальному домені немає такої групи. Вилучення груп можливе лише у межах "
+"локального домену.\n"
+
+#: tools/sss_groupdel.c:126
+msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
+msgstr "Внутрішня помилка. Не вдалося вилучити запис групи.\n"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:44
+msgid "Groups to add this group to"
+msgstr "Групи, до яких слід додати цю групу"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:46
+msgid "Groups to remove this group from"
+msgstr "Групи, з яких слід вилучити цю групу"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:98
+msgid "Specify group to modify\n"
+msgstr "Вкажіть групу, запис якої слід змінити\n"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:130
+msgid ""
+"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
+"domain\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти групу у локальному домені. Зміну записів груп можна "
+"виконувати лише у межах локального домену\n"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178
+msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
+msgstr ""
+"Групи-учасники мають належати до того самого домену, що і основна група\n"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:180
+#: tools/sss_usermod.c:207
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
+"allowed\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти групу %s у локальному домені, можна використовувати лише "
+"групи з локального домену\n"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:220
+msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося змінити запис групи. Перевірте, чи правильно вказано назви груп-"
+"учасників\n"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:224
+msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося змінити запис групи. Перевірте, чи правильно вказано назву групи\n"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:228
+msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
+msgstr "Помилка під час виконання операції Не вдалося змінити групу.\n"
+
+#: tools/sss_groupshow.c:567
+#, c-format
+msgid "%s%sGroup: %s\n"
+msgstr "%s%sГрупа: %s\n"
+
+#: tools/sss_groupshow.c:568
+msgid "Magic Private "
+msgstr "Магічна приватна "
+
+#: tools/sss_groupshow.c:570
+#, c-format
+msgid "%sGID number: %d\n"
+msgstr "%sНомер GID: %d\n"
+
+#: tools/sss_groupshow.c:572
+#, c-format
+msgid "%sMember users: "
+msgstr "%sКористувачі-учасники: "
+
+#: tools/sss_groupshow.c:579
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sIs a member of: "
+msgstr ""
+"\n"
+"%sє учасником: "
+
+#: tools/sss_groupshow.c:586
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sMember groups: "
+msgstr ""
+"\n"
+"%sГрупи-учасники: "
+
+#: tools/sss_groupshow.c:622
+msgid "Print indirect group members recursively"
+msgstr "Виводити дані щодо непрямих учасників групи рекурсивно"
+
+#: tools/sss_groupshow.c:657
+msgid "Specify group to show\n"
+msgstr "Вкажіть групу, дані якої слід показати\n"
+
+#: tools/sss_groupshow.c:698
+msgid ""
+"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
+"domain.\n"
+msgstr ""
+"У локальному домені немає такої групи. Вивід даних груп можливий лише у "
+"межах локального домену.\n"
+
+#: tools/sss_groupshow.c:703
+msgid "Internal error. Could not print group.\n"
+msgstr "Внутрішня помилка. Не вдалося вивести дані групи.\n"
+
+#: tools/sss_userdel.c:133
+msgid "Remove home directory and mail spool"
+msgstr "Вилучити домашній каталог і поштовий буфер"
+
+#: tools/sss_userdel.c:135
+msgid "Do not remove home directory and mail spool"
+msgstr "Не вилучати домашній каталог і поштовий буфер"
+
+#: tools/sss_userdel.c:137
+msgid "Force removal of files not owned by the user"
+msgstr "Примусово вилучити файли, які не належать користувачеві"
+
+#: tools/sss_userdel.c:139
+msgid "Kill users' processes before removing him"
+msgstr "Припинити роботу процесів користувача перед вилученням його запису"
+
+#: tools/sss_userdel.c:186
+msgid "Specify user to delete\n"
+msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід вилучити\n"
+
+#: tools/sss_userdel.c:235
+#, c-format
+msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
+msgstr ""
+"Користувач %s не належить визначеному діапазону ідентифікаторів домену\n"
+
+#: tools/sss_userdel.c:260
+msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
+msgstr "Не вдалося відновити початковий контекст входу SELinux\n"
+
+#: tools/sss_userdel.c:272
+#, c-format
+msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n"
+msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: користувач (uid %lu) все ще працював у системі на час "
+"вилучення його запису.\n"
+
+#: tools/sss_userdel.c:277
+msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
+msgstr ""
+"Не вдалося визначити, чи увійшов користувач до системи на цій платформі"
+
+#: tools/sss_userdel.c:282
+msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
+msgstr "Помилка під час перевірки входу користувача до системи\n"
+
+#: tools/sss_userdel.c:289
+#, c-format
+msgid "The post-delete command failed: %s\n"
+msgstr "Помилка команди, яку слід було виконати після вилучення запису: %s\n"
+
+#: tools/sss_userdel.c:301
+msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
+msgstr "Домашній каталог не буде вилучено. Він не належить користувачеві.\n"
+
+#: tools/sss_userdel.c:303
+#, c-format
+msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
+msgstr "Не вдалося вилучити домашній каталог: %s\n"
+
+#: tools/sss_userdel.c:314
+msgid ""
+"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
+msgstr ""
+"У локальному домені немає такого користувача. Вилучення користувачів можливе "
+"лише у межах локального домену.\n"
+
+#: tools/sss_userdel.c:319
+msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
+msgstr "Внутрішня помилка Не вдалося вилучити запис користувача.\n"
+
+#: tools/sss_usermod.c:49
+msgid "The GID of the user"
+msgstr "Ідентифікатор групи користувача"
+
+#: tools/sss_usermod.c:53
+msgid "Groups to add this user to"
+msgstr "Групи, до яких слід додати цього користувача"
+
+#: tools/sss_usermod.c:54
+msgid "Groups to remove this user from"
+msgstr "Групи, з яких слід вилучити цього користувача"
+
+#: tools/sss_usermod.c:55
+msgid "Lock the account"
+msgstr "Заблокувати обліковий запис"
+
+#: tools/sss_usermod.c:56
+msgid "Unlock the account"
+msgstr "Розблокувати обліковий запис"
+
+#: tools/sss_usermod.c:117
+msgid "Specify user to modify\n"
+msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід змінити\n"
+
+#: tools/sss_usermod.c:148
+msgid ""
+"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
+"domain\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти користувача у локальному домені. Зміну записів "
+"користувачів можна виконувати лише у межах локального домену\n"
+
+#: tools/sss_usermod.c:250
+msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося змінити запис користувача. Перевірте, чи правильно вказано назви "
+"груп\n"
+
+#: tools/sss_usermod.c:254
+msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося змінити запис користувача. Користувач вже є учасником груп?\n"
+
+#: tools/sss_usermod.c:258
+msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
+msgstr ""
+"Помилка під час виконання операції. Не вдалося змінити запис користувача.\n"
+
+#: tools/tools_util.c:285
+msgid "Out of memory\n"
+msgstr "Не вистачає пам'яті\n"
+
+#: tools/tools_util.h:34
+#, c-format
+msgid "%s must be run as root\n"
+msgstr "%s слід виконувати від імені користувача root\n"
+
+#: util/util.h:63
+msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
+msgstr "Надіслати діагностичні дані до файлів, а не до stderr"
+
+#~ msgid "The principal of the change password service"
+#~ msgstr "Реєстраційний запис служби зміни паролів"
+
+#~ msgid "Offline authentication"
+#~ msgstr "Автономне розпізнавання"
+
+#~ msgid "The GID or group name of the user"
+#~ msgstr "Ідентифікатор або назва групи користувача"
+
+#~ msgid "Cannot get group information for the user\n"
+#~ msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо групи користувача\n"
+
+#~ msgid "Cannot initiate search\n"
+#~ msgstr "Не вдалося започаткувати пошук\n"