diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 587 |
1 files changed, 328 insertions, 259 deletions
@@ -1,772 +1,814 @@ -# translation of sssd.master.sss_daemon.po to Dutch +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Richard van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2009. +# Translators: +# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2011. +# sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011. +# Wijnand Modderman-Lenstra <accounts-transifex@maze.io>, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sssd.master.sss_daemon\n" +"Project-Id-Version: SSSD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-19 11:15-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-19 12:19+0100\n" -"Last-Translator: Richard van der Luit <nippur@fedoraproject.org>\n" -"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-22 13:38-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-22 16:50+0000\n" +"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n" +"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/config/SSSDConfig.py:39 msgid "Set the verbosity of the debug logging" -msgstr "" +msgstr "Stel de verbositeit van de debug statements in" #: src/config/SSSDConfig.py:40 msgid "Include timestamps in debug logs" -msgstr "" +msgstr "Neem tijdstempels op in de debug logs" #: src/config/SSSDConfig.py:41 msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs" -msgstr "" +msgstr "Voeg microseconden aan tijdstempel is debug log" #: src/config/SSSDConfig.py:42 msgid "Write debug messages to logfiles" -msgstr "" +msgstr "Schrijf debug berichten naar logbestanden" #: src/config/SSSDConfig.py:43 msgid "Ping timeout before restarting service" -msgstr "" +msgstr "Ping timeout voordat service herstart is" #: src/config/SSSDConfig.py:44 msgid "Command to start service" -msgstr "" +msgstr "Commando om service te starten" #: src/config/SSSDConfig.py:45 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" -msgstr "" +msgstr "Aantal pogingen naar de Data Providers te verbinden" #: src/config/SSSDConfig.py:48 msgid "SSSD Services to start" -msgstr "" +msgstr "SSSD Services die gestart moeten worden" #: src/config/SSSDConfig.py:49 msgid "SSSD Domains to start" -msgstr "" +msgstr "SSSD Domeinen die gestart moeten worden" #: src/config/SSSDConfig.py:50 msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" -msgstr "" +msgstr "Timeout voor berichten die over SBUS worden verzonden" #: src/config/SSSDConfig.py:51 msgid "Regex to parse username and domain" -msgstr "" +msgstr "Reguliere expressie om gebruikersnamen en domeinen te ontleden" #: src/config/SSSDConfig.py:52 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" -msgstr "" +msgstr "Printf-compatibel formaat voor het tonen van namen in volledige vorm" #: src/config/SSSDConfig.py:53 msgid "" "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " "files." msgstr "" +"Map in het bestandssysteem waarin SSSD Kerberos replay cache bestanden moet " +"opslaan." #: src/config/SSSDConfig.py:56 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Enumeratie cache timeout duur (in seconden)" #: src/config/SSSDConfig.py:57 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Entry cache achtergrond update timeout duur (in seconden)" #: src/config/SSSDConfig.py:58 msgid "Negative cache timeout length (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Negatieve cache timeout duur (in seconden)" #: src/config/SSSDConfig.py:59 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" -msgstr "" +msgstr "Gebruikers die SSSD expliciet dient te negeren" #: src/config/SSSDConfig.py:60 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" -msgstr "" +msgstr "Groepen die SSSD expliciet dient te negeren" #: src/config/SSSDConfig.py:61 msgid "Should filtered users appear in groups" -msgstr "" +msgstr "Dienen gefilterde gebruikers zichtbaar te zijn in groepen" #: src/config/SSSDConfig.py:62 msgid "The value of the password field the NSS provider should return" -msgstr "" +msgstr "De waarde van het wachtwoordveld die de NSS aanbieder terug moet geven" #: src/config/SSSDConfig.py:63 msgid "Override homedir value from the identity provider with this value" msgstr "" +"Overschrijf homedir waarde van de identiteit aanbieder met deze waarde " #: src/config/SSSDConfig.py:64 msgid "The list of shells users are allowed to log in with" -msgstr "" +msgstr "De lijst van shells waarmee ingelogd kan worden" #: src/config/SSSDConfig.py:65 msgid "" "The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell" msgstr "" +"De lijst van shells die verboden zijn, en vervangen door de fallback shell" #: src/config/SSSDConfig.py:66 msgid "" "If a shell stored in central directory is allowed but not available, use " "this fallback" msgstr "" +"Als een shell opgeslagen in de centrale map toegestaan is, maar niet " +"beschikbaar, gebruik dan deze" #: src/config/SSSDConfig.py:69 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" -msgstr "" +msgstr "Hoe lang zijn cached logins toegestaan tussen online logins (in dagen)" #: src/config/SSSDConfig.py:70 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" -msgstr "" +msgstr "Hoe veel mislukte inlogpogingen zijn toegestaan in offline-modus" #: src/config/SSSDConfig.py:71 msgid "" "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " "been reached" msgstr "" +"Hoe lang (in minuten) logins weigeren nadat offline_failed_login_attempts is " +"bereikt" #: src/config/SSSDConfig.py:72 msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication" msgstr "" +"Welke boodschappen worden aan de gebruiker getoond tijdens authenticatie" #: src/config/SSSDConfig.py:73 msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests" msgstr "" +"Hoeveel seconden moet de identiteit informatie in cache opgeslagen worden " +"voor PAN aanvragen" #: src/config/SSSDConfig.py:74 msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed" msgstr "" +"Hoeveel dagen voor het verlopen van het wachtwoord moet een waarschuwing " +"getoond worden" #: src/config/SSSDConfig.py:77 msgid "Identity provider" -msgstr "" +msgstr "Identiteitaanbieder" #: src/config/SSSDConfig.py:78 msgid "Authentication provider" -msgstr "" +msgstr "Authentiecatieaanbieder" #: src/config/SSSDConfig.py:79 msgid "Access control provider" -msgstr "" +msgstr "Toegangscontroleaanbieder" #: src/config/SSSDConfig.py:80 msgid "Password change provider" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoordwijzigingsaanbieder" #: src/config/SSSDConfig.py:83 msgid "Minimum user ID" -msgstr "" +msgstr "Minimum gebruiker ID" #: src/config/SSSDConfig.py:84 msgid "Maximum user ID" -msgstr "" +msgstr "Maximum gebruiker ID" #: src/config/SSSDConfig.py:85 msgid "Enable enumerating all users/groups" -msgstr "" +msgstr "Schakel enumeratie van alle gebruikers/groepen" #: src/config/SSSDConfig.py:86 msgid "Cache credentials for offline login" -msgstr "" +msgstr "Cache inloggegevens voor offline gebruik" #: src/config/SSSDConfig.py:87 msgid "Store password hashes" -msgstr "" +msgstr "Sla vingerafdrukken van wachtwoorden op" #: src/config/SSSDConfig.py:88 msgid "Display users/groups in fully-qualified form" -msgstr "" +msgstr "Laat gebruikers/groepen in volledige vorm zien" #: src/config/SSSDConfig.py:89 msgid "Entry cache timeout length (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Entry cache timeout duur (in seconden)" #: src/config/SSSDConfig.py:90 msgid "" "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" msgstr "" +"Beperk of geef de voorkeur aan een specifieke adresfamilie wanneer er DNS-" +"lookups uitgevoerd worden" #: src/config/SSSDConfig.py:91 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" msgstr "" +"Hoe lang blijven gegevens opgeslagen na een succesvolle login (in dagen)" #: src/config/SSSDConfig.py:92 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" msgstr "" +"Hoe lang te wachten op antwoord van de DSN bij het opzoeken van servers (in " +"seconden)" #: src/config/SSSDConfig.py:93 msgid "The domain part of service discovery DNS query" -msgstr "" +msgstr "Het domeingedeelte van DNS queries die service discovery uitvoeren" #: src/config/SSSDConfig.py:94 msgid "Override GID value from the identity provider with this value" -msgstr "" +msgstr "Overschrijf GID waarde van de identiteit aanbieder met deze waarde" #: src/config/SSSDConfig.py:95 msgid "Treat usernames as case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Behandel gebruikersnamen als hoofdlettergevoelig" #: src/config/SSSDConfig.py:98 msgid "IPA domain" -msgstr "" +msgstr "IPA-domein" #: src/config/SSSDConfig.py:99 msgid "IPA server address" -msgstr "" +msgstr "IPA-serveradres" #: src/config/SSSDConfig.py:100 msgid "IPA client hostname" -msgstr "" +msgstr "IPA-clienthostname" #: src/config/SSSDConfig.py:101 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" msgstr "" +"Of de DNS-gegevens van de client automatisch bijgewerkt moeten worden in " +"FreeIPA" #: src/config/SSSDConfig.py:102 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" msgstr "" +"De adapter wiens IP-adres gebruikt moet worden voor het dynamisch bijwerken " +"van de DNS" #: src/config/SSSDConfig.py:103 msgid "Search base for HBAC related objects" -msgstr "" +msgstr "Zoek basis voor HBAC gerelateerde objecten" #: src/config/SSSDConfig.py:104 msgid "" "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server" -msgstr "" +msgstr "De tijdsduur tussen het opzoeken van HBAC regels voor de IPA server" #: src/config/SSSDConfig.py:105 msgid "If DENY rules are present, either DENY_ALL or IGNORE" -msgstr "" +msgstr "Als DENY regels aanwezig zijn, dat DENY_ALL of IGNORE" #: src/config/SSSDConfig.py:106 msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored" msgstr "" +"Als dit op false ingesteld is, wordt het host argument gegeven door PAM " +"genegeerd" #: src/config/SSSDConfig.py:109 src/config/SSSDConfig.py:110 msgid "Kerberos server address" -msgstr "" +msgstr "Kerberos-serveradres" #: src/config/SSSDConfig.py:111 msgid "Kerberos realm" -msgstr "" +msgstr "Kerberos-rijk" #: src/config/SSSDConfig.py:112 msgid "Authentication timeout" -msgstr "" +msgstr "Authenticatie timeout" #: src/config/SSSDConfig.py:115 msgid "Directory to store credential caches" -msgstr "" +msgstr "Werkmap waar authenticatiegegevens opgeslagen worden" #: src/config/SSSDConfig.py:116 msgid "Location of the user's credential cache" -msgstr "" +msgstr "Locatie van de authenticatiecache van de gebruiker" #: src/config/SSSDConfig.py:117 msgid "Location of the keytab to validate credentials" -msgstr "" +msgstr "Locatie van de keytab om authenticatiegegevens te valideren" #: src/config/SSSDConfig.py:118 msgid "Enable credential validation" -msgstr "" +msgstr "Schakel authenticatiegegevensvalidatie in" #: src/config/SSSDConfig.py:119 msgid "Store password if offline for later online authentication" msgstr "" +"Sla het wachtwoord op indien offline voor later gebruik bij online " +"authenticatie" #: src/config/SSSDConfig.py:120 msgid "Renewable lifetime of the TGT" -msgstr "" +msgstr "Vernieuwbare levensduur van de TGT" #: src/config/SSSDConfig.py:121 msgid "Lifetime of the TGT" -msgstr "" +msgstr "Levensduur van de TGT" #: src/config/SSSDConfig.py:122 msgid "Time between two checks for renewal" -msgstr "" +msgstr "Tijd tussen twee checks voor vernieuwing" #: src/config/SSSDConfig.py:123 msgid "Enables FAST" -msgstr "" +msgstr "Zet FAST aan" #: src/config/SSSDConfig.py:124 msgid "Selects the principal to use for FAST" -msgstr "" +msgstr "Selecteert de hoofdpersoon te gebruiken voor FAST " #: src/config/SSSDConfig.py:125 msgid "Enables principal canonicalization" -msgstr "" +msgstr "Zet hoofdpersoon sanctioneren aan" #: src/config/SSSDConfig.py:128 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" msgstr "" +"Server waar het wachtwoord wijzigingsservice draait indien niet op de KDC" #: src/config/SSSDConfig.py:131 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" -msgstr "" +msgstr "ldap_uri, de URI van de LDAP server" #: src/config/SSSDConfig.py:132 msgid "The default base DN" -msgstr "" +msgstr "De standaard base DN" #: src/config/SSSDConfig.py:133 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" -msgstr "" +msgstr "Het schema type wat gebruikt wordt op de LDAP server, rfc2307" #: src/config/SSSDConfig.py:134 msgid "The default bind DN" -msgstr "" +msgstr "De standaard bind DN" #: src/config/SSSDConfig.py:135 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" -msgstr "" +msgstr "Het type authenticatietoken van de standaard bind DN" #: src/config/SSSDConfig.py:136 msgid "The authentication token of the default bind DN" -msgstr "" +msgstr "Het authenticatietoken van de standaard bind DN" #: src/config/SSSDConfig.py:137 msgid "Length of time to attempt connection" -msgstr "" +msgstr "Hoe lang pogen te verbinden" #: src/config/SSSDConfig.py:138 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" -msgstr "" +msgstr "Hoe lang proberen synchroon LDAP te benaderen" #: src/config/SSSDConfig.py:139 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" msgstr "" +"Duur tussen pogingen om de verbinding opnieuw tot stand te brengen tijdens " +"offline zijn" #: src/config/SSSDConfig.py:140 msgid "Use only the upper case for realm names" -msgstr "" +msgstr "Gebruik alleen hoofdletters voor gebiedsnamen" #: src/config/SSSDConfig.py:141 msgid "File that contains CA certificates" -msgstr "" +msgstr "Bestand dat de bekende CA-certificaten bevat" #: src/config/SSSDConfig.py:142 msgid "Path to CA certificate directory" -msgstr "" +msgstr "Pad naar de CA-certificatenmap" #: src/config/SSSDConfig.py:143 msgid "File that contains the client certificate" -msgstr "" +msgstr "Bestand dat het client certificaat bevat" #: src/config/SSSDConfig.py:144 msgid "File that contains the client key" -msgstr "" +msgstr "Bestand dat de client sleutel bevat" #: src/config/SSSDConfig.py:145 msgid "List of possible ciphers suites" -msgstr "" +msgstr "Lijst van mogelijke sleutel suites" #: src/config/SSSDConfig.py:146 msgid "Require TLS certificate verification" -msgstr "" +msgstr "Vereis verificatie van het TLS-certificaat" #: src/config/SSSDConfig.py:147 msgid "Specify the sasl mechanism to use" -msgstr "" +msgstr "Geef het SASL-mechanisme op wat gebruikt moet worden" #: src/config/SSSDConfig.py:148 msgid "Specify the sasl authorization id to use" -msgstr "" +msgstr "Geef het SASL-authorisatie-ID op wat gebruikt moet worden" #: src/config/SSSDConfig.py:149 msgid "Specify the sasl authorization realm to use" -msgstr "" +msgstr "Specificeer het te gebruiken sasl autorisatiegebied " #: src/config/SSSDConfig.py:150 msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization" -msgstr "" +msgstr "Specificeer de minimale SSF voor LDAP sasl autorisatie" #: src/config/SSSDConfig.py:151 msgid "Kerberos service keytab" -msgstr "" +msgstr "Kerberos service keytab" #: src/config/SSSDConfig.py:152 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" -msgstr "" +msgstr "Gebruik Kerberos authenticatie voor LDAP-connectie" #: src/config/SSSDConfig.py:153 msgid "Follow LDAP referrals" -msgstr "" +msgstr "Volg LDAP-doorverwijzingen" #: src/config/SSSDConfig.py:154 msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" -msgstr "" +msgstr "Levensduur van TGT voor LDAP-connectie" #: src/config/SSSDConfig.py:155 msgid "How to dereference aliases" -msgstr "" +msgstr "Hoe moet de alias referentie verwijderd worden" #: src/config/SSSDConfig.py:156 msgid "Service name for DNS service lookups" -msgstr "" +msgstr "Service naam voor DNS service opzoeken" #: src/config/SSSDConfig.py:157 msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query" msgstr "" +"Het aantal records dat opgehaald moet worden met een enkele LDAP bevraging" #: src/config/SSSDConfig.py:158 msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref" msgstr "" +"Het aantal leden van moet ontbreken om een volledige de-referentie te " +"veroorzaken" #: src/config/SSSDConfig.py:159 msgid "" "Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the " "host name during a SASL bind" msgstr "" +"Moet de LDAP bibliotheek omgekeerd opzoeken uitvoeren om de hostnaam te " +"autoriseren tijdens een SASL binding" #: src/config/SSSDConfig.py:161 msgid "entryUSN attribute" -msgstr "" +msgstr "entryUSN attribuut" #: src/config/SSSDConfig.py:162 msgid "lastUSN attribute" -msgstr "" +msgstr "lastUSN attribuut" #: src/config/SSSDConfig.py:164 msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting" msgstr "" +"Hoe lang een verbinding met de LDAP server gebouden moet blijven voordat het " +"losgekoppeld wordt" #: src/config/SSSDConfig.py:167 msgid "Length of time to wait for a search request" -msgstr "" +msgstr "Tijd om te wachten op een zoekopdracht" #: src/config/SSSDConfig.py:168 msgid "Length of time to wait for a enumeration request" -msgstr "" +msgstr "Tijdsduur te wachten voor een opsommingsverzoek" #: src/config/SSSDConfig.py:169 msgid "Length of time between enumeration updates" -msgstr "" +msgstr "Tijd om te wachten tussen enumeratie-updates" #: src/config/SSSDConfig.py:170 msgid "Length of time between cache cleanups" -msgstr "" +msgstr "Tijdsduur tussen cache opschoningen" #: src/config/SSSDConfig.py:171 msgid "Require TLS for ID lookups" -msgstr "" +msgstr "Vereis TLS voor het opzoeken van ID's" #: src/config/SSSDConfig.py:172 msgid "Base DN for user lookups" -msgstr "" +msgstr "Base DN voor het opzoeken van gebruikers" #: src/config/SSSDConfig.py:173 msgid "Scope of user lookups" -msgstr "" +msgstr "Scope voor het opzoeken van gebruikers" #: src/config/SSSDConfig.py:174 msgid "Filter for user lookups" -msgstr "" +msgstr "Filter voor het opzoeken van gebruikers" #: src/config/SSSDConfig.py:175 msgid "Objectclass for users" -msgstr "" +msgstr "Objectclass voor gebruikers" #: src/config/SSSDConfig.py:176 msgid "Username attribute" -msgstr "" +msgstr "Username-attribuut" #: src/config/SSSDConfig.py:178 msgid "UID attribute" -msgstr "" +msgstr "UID-attribuut" #: src/config/SSSDConfig.py:179 msgid "Primary GID attribute" -msgstr "" +msgstr "Primair GID-attribuut" #: src/config/SSSDConfig.py:180 msgid "GECOS attribute" -msgstr "" +msgstr "GECOS-attribuut" #: src/config/SSSDConfig.py:181 msgid "Home directory attribute" -msgstr "" +msgstr "Gebruikersmap-attribuut" #: src/config/SSSDConfig.py:182 msgid "Shell attribute" -msgstr "" +msgstr "Shell-attribuut" #: src/config/SSSDConfig.py:183 msgid "UUID attribute" -msgstr "" +msgstr "UUID-attribuut" #: src/config/SSSDConfig.py:184 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" -msgstr "" +msgstr "Userprincipal-attribuut (voor Kerberos)" #: src/config/SSSDConfig.py:185 msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Volledige naam" #: src/config/SSSDConfig.py:186 msgid "memberOf attribute" -msgstr "" +msgstr "memberOf-attribuut" #: src/config/SSSDConfig.py:187 msgid "Modification time attribute" -msgstr "" +msgstr "Modification time-attribuut" #: src/config/SSSDConfig.py:189 msgid "shadowLastChange attribute" -msgstr "" +msgstr "shadowLastChange attribuut" #: src/config/SSSDConfig.py:190 msgid "shadowMin attribute" -msgstr "" +msgstr "shadowMin attribuut" #: src/config/SSSDConfig.py:191 msgid "shadowMax attribute" -msgstr "" +msgstr "shadowMax attribuut" #: src/config/SSSDConfig.py:192 msgid "shadowWarning attribute" -msgstr "" +msgstr "shadowWarning attribuut" #: src/config/SSSDConfig.py:193 msgid "shadowInactive attribute" -msgstr "" +msgstr "shadowInactive attribuut" #: src/config/SSSDConfig.py:194 msgid "shadowExpire attribute" -msgstr "" +msgstr "shadowExpire attribuut" #: src/config/SSSDConfig.py:195 msgid "shadowFlag attribute" -msgstr "" +msgstr "shadowFlag attribuut" #: src/config/SSSDConfig.py:196 msgid "Attribute listing authorized PAM services" -msgstr "" +msgstr "Attribuut voor tonen van geautoriseerde PAM services" #: src/config/SSSDConfig.py:197 msgid "Attribute listing authorized server hosts" -msgstr "" +msgstr "Attribuut dat geautoriseerde server hosts toont" #: src/config/SSSDConfig.py:198 msgid "krbLastPwdChange attribute" -msgstr "" +msgstr "krbLastPwdChange attribuut" #: src/config/SSSDConfig.py:199 msgid "krbPasswordExpiration attribute" -msgstr "" +msgstr "krbPasswordExpiration attribuut" #: src/config/SSSDConfig.py:200 msgid "Attribute indicating that server side password policies are active" -msgstr "" +msgstr "Attribuut welke aangeeft dat wachtwoordtactiek op de server actief is" #: src/config/SSSDConfig.py:201 msgid "accountExpires attribute of AD" -msgstr "" +msgstr "accountExpires attribuut van AD" #: src/config/SSSDConfig.py:202 msgid "userAccountControl attribute of AD" -msgstr "" +msgstr "userAccountControl attribuut van AD" #: src/config/SSSDConfig.py:203 msgid "nsAccountLock attribute" -msgstr "" +msgstr "nsAccountLock attribuut" #: src/config/SSSDConfig.py:204 msgid "loginDisabled attribute of NDS" -msgstr "" +msgstr "loginDisabled attribuut van NDS" #: src/config/SSSDConfig.py:205 msgid "loginExpirationTime attribute of NDS" -msgstr "" +msgstr "loginExpirationTime attribuut van NDS" #: src/config/SSSDConfig.py:206 msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS" -msgstr "" +msgstr "loginAllowedTimeMap attribuut van NDS" #: src/config/SSSDConfig.py:208 msgid "Base DN for group lookups" -msgstr "" +msgstr "Basis DN voor groep opzoeken" #: src/config/SSSDConfig.py:211 msgid "Objectclass for groups" -msgstr "" +msgstr "Objectklasse voor groepen" #: src/config/SSSDConfig.py:212 msgid "Group name" -msgstr "" +msgstr "Groepsnaam" #: src/config/SSSDConfig.py:213 msgid "Group password" -msgstr "" +msgstr "Groep wachtwoord" #: src/config/SSSDConfig.py:214 msgid "GID attribute" -msgstr "" +msgstr "GID attribuut" #: src/config/SSSDConfig.py:215 msgid "Group member attribute" -msgstr "" +msgstr "Groep deelnemer attribuut" #: src/config/SSSDConfig.py:216 msgid "Group UUID attribute" -msgstr "" +msgstr "Groep UUID attribuut" #: src/config/SSSDConfig.py:217 msgid "Modification time attribute for groups" -msgstr "" +msgstr "Verandertijd attribuut voor groepen" #: src/config/SSSDConfig.py:219 msgid "Maximum nesting level SSSd will follow" -msgstr "" +msgstr "Maximale nest niveau dat SSSd zal volgen" #: src/config/SSSDConfig.py:221 msgid "Base DN for netgroup lookups" -msgstr "" +msgstr "Basis DN voor netgroep opzoeken" #: src/config/SSSDConfig.py:222 msgid "Objectclass for netgroups" -msgstr "" +msgstr "Objectklasse voor netgroepen" #: src/config/SSSDConfig.py:223 msgid "Netgroup name" -msgstr "" +msgstr "Netgroep naam" #: src/config/SSSDConfig.py:224 msgid "Netgroups members attribute" -msgstr "" +msgstr "Netgroep leden attribuut" #: src/config/SSSDConfig.py:225 msgid "Netgroup triple attribute" -msgstr "" +msgstr "Netgroep triple attibuut" #: src/config/SSSDConfig.py:226 msgid "Netgroup UUID attribute" -msgstr "" +msgstr "Netgroep UUID attibuut" #: src/config/SSSDConfig.py:227 msgid "Modification time attribute for netgroups" -msgstr "" +msgstr "Verandertijd attribuut voor netgroepen" #: src/config/SSSDConfig.py:230 msgid "Policy to evaluate the password expiration" -msgstr "" +msgstr "Policy om wacthwoordverloop mee te evalueren" #: src/config/SSSDConfig.py:233 msgid "LDAP filter to determine access privileges" -msgstr "" +msgstr "LDAP-filter om toegangsprivileges mee te bepalen" #: src/config/SSSDConfig.py:234 msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired" msgstr "" +"Welke attributen worden gebruikt voor evaluatie als het account verlopen is" #: src/config/SSSDConfig.py:235 msgid "Which rules should be used to evaluate access control" msgstr "" +"Welke regels moeten gebruikt worden voor de evaluatie van toegangscontrole" #: src/config/SSSDConfig.py:238 msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed" msgstr "" +"URI van een LDAP server waarop wachtwoord veranderingen toegestaan zijn" #: src/config/SSSDConfig.py:239 msgid "DNS service name for LDAP password change server" -msgstr "" +msgstr "DNS service naam voor LDAP wachtwoord verander server" #: src/config/SSSDConfig.py:242 msgid "Comma separated list of allowed users" -msgstr "" +msgstr "Kommagescheiden lijst van toegestane gebruikers" #: src/config/SSSDConfig.py:243 msgid "Comma separated list of prohibited users" -msgstr "" +msgstr "Kommagescheiden lijst van geweigerde gebruikers" #: src/config/SSSDConfig.py:246 msgid "Default shell, /bin/bash" -msgstr "" +msgstr "Standaard shell, /bin/bash" #: src/config/SSSDConfig.py:247 msgid "Base for home directories" -msgstr "" +msgstr "Basis voor gebruikersmappen" #: src/config/SSSDConfig.py:250 msgid "The name of the NSS library to use" -msgstr "" +msgstr "De naam van de NSS-bibliotheek die gebruikt wordt" #: src/config/SSSDConfig.py:253 msgid "PAM stack to use" -msgstr "" +msgstr "PAM-stack die gebruikt wordt" -#: src/monitor/monitor.c:2369 +#: src/monitor/monitor.c:2398 msgid "Become a daemon (default)" -msgstr "" +msgstr "Start in de achtergrond (standaard)" -#: src/monitor/monitor.c:2371 +#: src/monitor/monitor.c:2400 msgid "Run interactive (not a daemon)" -msgstr "" +msgstr "Start interactief (standaard)" -#: src/monitor/monitor.c:2373 +#: src/monitor/monitor.c:2402 msgid "Specify a non-default config file" -msgstr "" +msgstr "Geef een niet-standaard configuratiebestand op" -#: src/monitor/monitor.c:2375 +#: src/monitor/monitor.c:2404 msgid "Print version number and exit" -msgstr "" +msgstr "Print versie nummer en sluit af" -#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1572 src/providers/ldap/ldap_child.c:368 +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1574 src/providers/ldap/ldap_child.c:373 #: src/util/util.h:89 msgid "Debug level" -msgstr "" +msgstr "Debug niveau" -#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1574 src/providers/ldap/ldap_child.c:370 +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1576 src/providers/ldap/ldap_child.c:375 #: src/util/util.h:93 msgid "Add debug timestamps" -msgstr "" +msgstr "Voeg tijdstempels toe aan debugberichten" -#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1576 src/providers/ldap/ldap_child.c:372 +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1578 src/providers/ldap/ldap_child.c:377 #: src/util/util.h:95 msgid "Show timestamps with microseconds" -msgstr "" +msgstr "Toon tijdstempel met microseconden" -#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1578 src/providers/ldap/ldap_child.c:374 +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1580 src/providers/ldap/ldap_child.c:379 msgid "An open file descriptor for the debug logs" -msgstr "" +msgstr "Een geopend bestand voor de debug logs" #: src/providers/data_provider_be.c:1363 msgid "Domain of the information provider (mandatory)" -msgstr "" +msgstr "Domein voor de informatie provider (verplicht)" #: src/sss_client/common.c:839 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." -msgstr "" +msgstr "Socket met privileges heeft verkeerde rechten of eigendom." #: src/sss_client/common.c:842 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." -msgstr "" +msgstr "Publiek socket heeft verkeerde rechten of eigendom." #: src/sss_client/common.c:845 msgid "Unexpected format of the server credential message." -msgstr "" +msgstr "Onverwacht formaat van het inloggegevensbericht van de server." #: src/sss_client/common.c:848 msgid "SSSD is not run by root." -msgstr "" +msgstr "SSSD wordt niet door root gestart." #: src/sss_client/common.c:853 msgid "An error occurred, but no description can be found." msgstr "" +"Er is een fout opgetreden, maar er kan geen omschrijving gevonden worden." #: src/sss_client/common.c:859 msgid "Unexpected error while looking for an error description" -msgstr "" +msgstr "Onverwachtte fout bij het opzoeken van een omschrijving" #: src/sss_client/pam_sss.c:374 msgid "Passwords do not match" @@ -774,42 +816,41 @@ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen" #: src/sss_client/pam_sss.c:567 msgid "Password reset by root is not supported." -msgstr "" +msgstr "Wachtwoorden als root wijzigen wordt niet ondersteund." #: src/sss_client/pam_sss.c:608 msgid "Authenticated with cached credentials" -msgstr "" +msgstr "Geauthenticeerd met gecachte inloggegevens." #: src/sss_client/pam_sss.c:609 msgid ", your cached password will expire at: " -msgstr "" +msgstr ", uw wachtwoord verloopt op:" #: src/sss_client/pam_sss.c:639 #, c-format msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining." -msgstr "" +msgstr "Uw wachtwoord is verlopen. U heeft %d genadigde login(s) over." #: src/sss_client/pam_sss.c:685 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Your password will expire in %d %s." -msgstr "Wachtwoord is verlopen." +msgstr "Uw wachtwoord verloopt in %d %s." #: src/sss_client/pam_sss.c:734 msgid "Authentication is denied until: " -msgstr "" +msgstr "Inloggen wordt geweigerd tot:" #: src/sss_client/pam_sss.c:755 msgid "System is offline, password change not possible" -msgstr "" +msgstr "Systeem is offline, wachtwoord wijzigen niet mogelijk" #: src/sss_client/pam_sss.c:785 src/sss_client/pam_sss.c:798 -#, fuzzy msgid "Password change failed. " -msgstr "Wachtwoord is verlopen." +msgstr "Wijzigen van wachtwoord mislukt." #: src/sss_client/pam_sss.c:788 src/sss_client/pam_sss.c:799 msgid "Server message: " -msgstr "" +msgstr "Serverbericht:" #: src/sss_client/pam_sss.c:1217 msgid "New Password: " @@ -824,220 +865,226 @@ msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord: " #: src/sss_client/pam_sss.c:1336 -#, fuzzy msgid "Current Password: " -msgstr "Nieuw Wachtwoord: " +msgstr "Huidig wachtwoord:" #: src/sss_client/pam_sss.c:1483 msgid "Password expired. Change your password now." -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord verlopen. Verander nu uw wachtwoord." #: src/tools/sss_useradd.c:48 src/tools/sss_groupadd.c:41 #: src/tools/sss_groupdel.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:42 #: src/tools/sss_groupshow.c:615 src/tools/sss_userdel.c:131 #: src/tools/sss_usermod.c:47 msgid "The debug level to run with" -msgstr "" +msgstr "Het debugniveau waarmee gestart wordt" #: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48 msgid "The UID of the user" -msgstr "" +msgstr "Het UID van de gebruiker" #: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50 msgid "The comment string" -msgstr "" +msgstr "Het commentaar" #: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51 msgid "Home directory" -msgstr "" +msgstr "Gebruikersmap" #: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52 msgid "Login shell" -msgstr "" +msgstr "Login shell" #: src/tools/sss_useradd.c:53 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Groepen" #: src/tools/sss_useradd.c:54 msgid "Create user's directory if it does not exist" -msgstr "" +msgstr "Maak gebruikersmap aan als deze niet bestaat" #: src/tools/sss_useradd.c:55 msgid "Never create user's directory, overrides config" -msgstr "" +msgstr "Maak nooit gebruikersmappen aan, overschrijft de configuratiewaarde" #: src/tools/sss_useradd.c:56 msgid "Specify an alternative skeleton directory" -msgstr "" +msgstr "Geef een alternatieve voorbeeldmap" #: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:57 msgid "The SELinux user for user's login" -msgstr "" +msgstr "De SELinux-gebruiker voor de login van de gebruiker" #: src/tools/sss_useradd.c:71 src/tools/sss_groupadd.c:56 #: src/tools/sss_groupdel.c:52 src/tools/sss_groupmod.c:63 #: src/tools/sss_groupshow.c:626 src/tools/sss_userdel.c:148 #: src/tools/sss_usermod.c:72 msgid "Error setting the locale\n" -msgstr "" +msgstr "Fout bij het zetten van de locale\n" #: src/tools/sss_useradd.c:84 src/tools/sss_groupmod.c:76 #: src/tools/sss_usermod.c:85 msgid "Specify group to add to\n" -msgstr "" +msgstr "Geef group op om toe te voegen\n" #: src/tools/sss_useradd.c:108 msgid "Specify user to add\n" -msgstr "" +msgstr "Geef gebruiker op om toe te voegen\n" #: src/tools/sss_useradd.c:117 src/tools/sss_groupadd.c:82 #: src/tools/sss_groupdel.c:77 src/tools/sss_groupmod.c:109 #: src/tools/sss_groupshow.c:659 src/tools/sss_userdel.c:193 #: src/tools/sss_usermod.c:126 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" -msgstr "" +msgstr "Fout bij de initialisatie van de tools - geen lokaal domein\n" #: src/tools/sss_useradd.c:119 src/tools/sss_groupadd.c:84 #: src/tools/sss_groupdel.c:79 src/tools/sss_groupmod.c:111 #: src/tools/sss_groupshow.c:661 src/tools/sss_userdel.c:195 #: src/tools/sss_usermod.c:128 msgid "Error initializing the tools\n" -msgstr "" +msgstr "Fout bij de initialisatie van de tools\n" #: src/tools/sss_useradd.c:128 src/tools/sss_groupadd.c:93 #: src/tools/sss_groupdel.c:88 src/tools/sss_groupmod.c:119 #: src/tools/sss_groupshow.c:670 src/tools/sss_userdel.c:204 #: src/tools/sss_usermod.c:137 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" -msgstr "" +msgstr "Verkeerd domein gespecificeerd in de FQDN\n" #: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:139 #: src/tools/sss_groupmod.c:166 src/tools/sss_usermod.c:160 #: src/tools/sss_usermod.c:187 msgid "Internal error while parsing parameters\n" -msgstr "" +msgstr "Interne fout bij het verwerken van de parameters\n" #: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:168 #: src/tools/sss_usermod.c:195 msgid "Groups must be in the same domain as user\n" msgstr "" +"De groepen moeten zich in het zelfde domein als de gebruiker bevinden\n" #: src/tools/sss_useradd.c:153 #, c-format msgid "Cannot find group %s in local domain\n" -msgstr "" +msgstr "Kan de groep %s niet vinden in het lokale domein\n" #: src/tools/sss_useradd.c:168 src/tools/sss_userdel.c:214 msgid "Cannot set default values\n" -msgstr "" +msgstr "Kan de standaardwaarden niet zetten\n" #: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:151 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" -msgstr "" +msgstr "De geselecteerde UID valt buiten het toegestane bereik\n" #: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:236 msgid "Cannot set SELinux login context\n" -msgstr "" +msgstr "Kan de SELinux login context niet zetten\n" #: src/tools/sss_useradd.c:217 msgid "Cannot get info about the user\n" -msgstr "" +msgstr "Kan geen informatie ophalen over de gebruiker\n" #: src/tools/sss_useradd.c:229 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" -msgstr "" +msgstr "De gebruikersmap bestaat reeds, voorbeeldmap niet gekopieerd\n" #: src/tools/sss_useradd.c:232 #, c-format msgid "Cannot create user's home directory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kan de gebruikersmap niet aanmaken: %s\n" #: src/tools/sss_useradd.c:243 #, c-format msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kan het postbestand van de gebruiker niet aanmaken: %s\n" #: src/tools/sss_useradd.c:255 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" -msgstr "" +msgstr "Kan geen ID vinden voor de gebruiker - zit het domein vol?\n" #: src/tools/sss_useradd.c:259 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" -msgstr "" +msgstr "Een gebruiker of groep met een zelfde naam of ID bestaat reeds\n" #: src/tools/sss_useradd.c:265 msgid "Transaction error. Could not add user.\n" -msgstr "" +msgstr "Transactiefout. Kan de gebruiker niet toevoegen\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48 msgid "The GID of the group" -msgstr "" +msgstr "De GID van de groep" #: src/tools/sss_groupadd.c:73 msgid "Specify group to add\n" -msgstr "" +msgstr "Geef groep op om toe te voegen\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:190 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" -msgstr "" +msgstr "De geselecteerde GID valt buiten het toegestane bereik\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:127 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" -msgstr "" +msgstr "Kan geen ID vinden voor de groep - zit het domein vol?\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:131 msgid "A group with the same name or GID already exists\n" -msgstr "" +msgstr "Een groep met een zelfde naam of GID bestaat reeds\n" #: src/tools/sss_groupadd.c:136 msgid "Transaction error. Could not add group.\n" -msgstr "" +msgstr "Transactiefout. Kan de groep niet toevoegen\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:68 msgid "Specify group to delete\n" -msgstr "" +msgstr "Geef groep op om te verwijderen\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:101 #, c-format msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n" -msgstr "" +msgstr "De groep %s valt buiten het toegestane bereik voor het domein\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:115 msgid "" "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " "domain.\n" msgstr "" +"Groep niet gevonden in lokaal domein. Verwijderen van groepen is alleen " +"toegestaan in lokaal domein.\n" #: src/tools/sss_groupdel.c:120 msgid "Internal error. Could not remove group.\n" -msgstr "" +msgstr "Interne fout. Kan de groep niet verwijden.\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:44 msgid "Groups to add this group to" -msgstr "" +msgstr "Groepen waar deze groep aan toe te voegen" #: src/tools/sss_groupmod.c:46 msgid "Groups to remove this group from" -msgstr "" +msgstr "Groepen om deze groep uit te verwijderen" #: src/tools/sss_groupmod.c:84 src/tools/sss_usermod.c:93 msgid "Specify group to remove from\n" -msgstr "" +msgstr "Specificeer de groep waaruit verwijderd moet worden\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:98 msgid "Specify group to modify\n" -msgstr "" +msgstr "Specificeer de groep die aangepast moet worden\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:126 msgid "" "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local " "domain\n" msgstr "" +"Groep niet gevonden in lokaal domein, aanpassen van groepen is alleen " +"toegestaan in lokaal domein.\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:147 src/tools/sss_groupmod.c:174 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" msgstr "" +"Lidmaatschappen moeten in het zelfde domein vallen als de daarboven liggende " +"groep\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:155 src/tools/sss_groupmod.c:182 #: src/tools/sss_usermod.c:176 src/tools/sss_usermod.c:203 @@ -1046,37 +1093,42 @@ msgid "" "Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are " "allowed\n" msgstr "" +"Kan de groep %s niet vinden in het lokale domein, alleen groepen in het " +"lokale domein zijn toegestaan\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:216 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" msgstr "" +"Kan de groep niet aanpassen - controleer of de namen van de lidmaatschappen " +"correct zijn\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:220 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" msgstr "" +"Kan de groep niet aanpassen - controleer of de naam van de groep correct is\n" #: src/tools/sss_groupmod.c:224 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" -msgstr "" +msgstr "Transactiefout. Kan de groep niet aanpassen.\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:562 #, c-format msgid "%s%sGroup: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s%sGroep:%s\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:563 msgid "Magic Private " -msgstr "" +msgstr "Magic Private " #: src/tools/sss_groupshow.c:565 #, c-format msgid "%sGID number: %d\n" -msgstr "" +msgstr "%sGID nummer: %d\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:567 #, c-format msgid "%sMember users: " -msgstr "" +msgstr "%sLeden: " #: src/tools/sss_groupshow.c:574 #, c-format @@ -1084,6 +1136,8 @@ msgid "" "\n" "%sIs a member of: " msgstr "" +"\n" +"%sIs lid van: " #: src/tools/sss_groupshow.c:581 #, c-format @@ -1091,141 +1145,156 @@ msgid "" "\n" "%sMember groups: " msgstr "" +"\n" +"%sLidgroepen: " #: src/tools/sss_groupshow.c:617 msgid "Print indirect group members recursively" -msgstr "" +msgstr "Geef indirecte groepslidmaatschappen recursief weer" #: src/tools/sss_groupshow.c:650 msgid "Specify group to show\n" -msgstr "" +msgstr "Specificeer de te tonen groep\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:689 msgid "" "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " "domain.\n" msgstr "" +"Groep bestaat niet in het lokale domein. Weergave van groepen is alleen " +"toegestaan in het lokale domein.\n" #: src/tools/sss_groupshow.c:694 msgid "Internal error. Could not print group.\n" -msgstr "" +msgstr "Interne fout. Kan de groep niet weergeven.\n" #: src/tools/sss_userdel.c:133 msgid "Remove home directory and mail spool" -msgstr "" +msgstr "Verwijder gebruikersmap en postbestand" #: src/tools/sss_userdel.c:135 msgid "Do not remove home directory and mail spool" -msgstr "" +msgstr "Verwijder gebruikersmap en postbestand niet" #: src/tools/sss_userdel.c:137 msgid "Force removal of files not owned by the user" msgstr "" +"Forceer het verwijderen van bestanden die niet aan de gebruiker toebehoren" #: src/tools/sss_userdel.c:139 msgid "Kill users' processes before removing him" msgstr "" +"Kill de processen van de gebruiker voordat de gebruiker verwijderd wordt" #: src/tools/sss_userdel.c:184 msgid "Specify user to delete\n" -msgstr "" +msgstr "Specificeer de te verwijderen gebruiker\n" #: src/tools/sss_userdel.c:230 #, c-format msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker %s valt buiten het toegestane ID-bereik voor het domein\n" #: src/tools/sss_userdel.c:255 msgid "Cannot reset SELinux login context\n" -msgstr "" +msgstr "Kan de SELinux logincontext niet herstellen\n" #: src/tools/sss_userdel.c:267 #, c-format msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n" msgstr "" +"WAARSCHUWING: De gebruiker (uid %lu) was nogsteeds ingelogd tijdens het " +"verwijderen.\n" #: src/tools/sss_userdel.c:272 msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" -msgstr "" +msgstr "Kan niet bepalen of de gebruiker was ingelogd op dit platform" #: src/tools/sss_userdel.c:277 msgid "Error while checking if the user was logged in\n" -msgstr "" +msgstr "Fout bij het controleren of de gebruiker was ingelogd\n" #: src/tools/sss_userdel.c:284 #, c-format msgid "The post-delete command failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Het post-verwijder commando faalde: %s\n" #: src/tools/sss_userdel.c:296 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" msgstr "" +"De gebruikersmap wordt niet verwijderd - de gebruiker is geen eigenaar\n" #: src/tools/sss_userdel.c:298 #, c-format msgid "Cannot remove homedir: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kan de gebruikersmap niet verwijderen: %s\n" #: src/tools/sss_userdel.c:309 msgid "" "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" msgstr "" +"Gebruiker bestaat niet in het lokale domein. Het verwijderen van gebruikers " +"is alleen in het lokale domein toegestaan.\n" #: src/tools/sss_userdel.c:314 msgid "Internal error. Could not remove user.\n" -msgstr "" +msgstr "Interne fout. Kan de gebruiker niet verwijderen.\n" #: src/tools/sss_usermod.c:49 msgid "The GID of the user" -msgstr "" +msgstr "De GID van de gebruiker" #: src/tools/sss_usermod.c:53 msgid "Groups to add this user to" -msgstr "" +msgstr "Groepen waar deze gebruiker aan wordt toegevoegd" #: src/tools/sss_usermod.c:54 msgid "Groups to remove this user from" -msgstr "" +msgstr "Groepen waar deze gebruiker uit wordt verwijderd" #: src/tools/sss_usermod.c:55 msgid "Lock the account" -msgstr "" +msgstr "Bevries het account" #: src/tools/sss_usermod.c:56 msgid "Unlock the account" -msgstr "" +msgstr "Heractiveer het account" #: src/tools/sss_usermod.c:117 msgid "Specify user to modify\n" -msgstr "" +msgstr "Geef de gebruiker op die aangepast moet worden\n" #: src/tools/sss_usermod.c:144 msgid "" "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " "domain\n" msgstr "" +"Kan de gebruiker niet vinden in het lokale domein, het aanpassen van " +"gebruikers is alleen toegestaan in het lokale domein\n" #: src/tools/sss_usermod.c:246 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" msgstr "" +"Kan de gebruiker niet aanpassen - controleer of de groepsnamen correct zijn\n" #: src/tools/sss_usermod.c:250 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" msgstr "" +"Kan de gebruiker niet aanpassen - is de gebruiker reeds lid van de groepen?\n" #: src/tools/sss_usermod.c:254 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" -msgstr "" +msgstr "Transactiefout. Kan de gebruiker niet aanpassen.\n" #: src/tools/tools_util.c:289 msgid "Out of memory\n" -msgstr "" +msgstr "Het geheugen zit vol\n" #: src/tools/tools_util.h:40 #, c-format msgid "%s must be run as root\n" -msgstr "" +msgstr "%s moet als root gestart worden\n" #: src/util/util.h:91 msgid "Send the debug output to files instead of stderr" -msgstr "" +msgstr "Stuur de debuguitvoer naar bestanden in plaats van stderr" |